Mateus 6

Di Nyoo Testiment eena Bileez Kriol (BZJ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 “Wen yu du gud tingz fi Gaad, main dat yu noh du it jos fi shoa aaf fronta peepl. If yu du dat, yu noh wahn geh no riwaad fahn yu Faada weh deh op da hevn.
1 Guardai-vos de fazer a vossa esmola diante dos homens, para serdes vistos por eles; aliás, não tereis galardão junto de vosso Pai, que
2 “Soh wen yu di gi poa peepl eniting, noh bloa yu chrompit fi mek evribadi noa. Dat da weh di hipokrit dehn du pahn schreet kaana ahn eena di plays dehn weh dehn meet. Dehn du it fi mek peepl prayz dehn, bot Ah di tel unu di chroot, dat da aal di riwaad weh dehn wahn geh.
2 Quando, pois, deres esmola, não faças tocar trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo
3 Soh wen yu di gi poa peepl eniting, noh mek nobadi noa.
3 Mas, quando tu deres esmola, não saiba a tua
4 Da way deh ih wahn stay wahn seekrit, ahn unu Faada weh noa evriting weh hapm eena seekrit wahn riwaad unu fi weh unu du.
4 para que a tua esmola seja te recompensará publicamente.
5 “Now wen unu pray, noh du it laik dehn hipokrit dehn weh laik stan op ahn pray eena di meetn plays dehn ahn pahn schreet kaana weh evribadi ku si dehn. Ah di tel unu di chroot, dat da aal di riwaad weh dehn wahn geh.
5 E, quando orares, não sejas como os hipócritas, pois se comprazem em orar em pé nas sinagogas e às esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
6 Bot wen unu pray, goh eena unu room ahn shet di doa. Den pray tu unu Faada weh nobadi kyaahn si, ahn unu Faada weh si evriting weh hapm eena seekrit wahn riwaad unu.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu aposento e, fechando a tua porta, ora a teu Pai, que vê o que
7 “Wen unu pray, noh jos ratl aaf wahn hoal lata ting oava ahn oava laik weh dehn peepl weh noh noa Gaad du. Dehn tink dat sayka weh fi dehn pryaaz soh lang, Gaad wahn yehr dehn.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios, que pensam que, por muito falarem, serão ouvidos.
8 Noh du weh dehn du, kaa unu Faada weh deh op da hevn noa egzakli weh unu need eevn bifoa unu aks ahn.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles, porque vosso Pai sabe o que vos é necessário antes de vós lho pedirdes.
9 “Soh den, dis da how unu fi pray tu ahn:
9 Portanto, vós orareis assim: Pai nosso, que
10 Kohn kohn set op yu kingdom,
10 Venha o teu Reino. Seja feita a tua vontade, como no céu.
11 Pleez gi wi food evri day.
11 O pão nosso de cada dia dá-nos hoje.
12 Ahn fagiv wi fi evriting rang weh wi du
12 Perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós perdoamos aos nossos devedores.
13 Kip wi fahn temtayshan,
13 E não nos induzas à tentação, mas livra-nos do mal; porque teu é o Reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém!
14 “Soh, if unu fagiv peepl weh du unu rang, den unu Faada weh deh op da hevn wahn fagiv unu tu.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celestial vos perdoará a vós.
15 Bot if unu noh fagiv ada peepl fi weh dehn du unu, den unu Faada noh wahn fagiv unu needa.
15 Se, porém, não perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai vos não perdoará as vossas ofensas.
16 “Ahn wen unu di faas, noh put wahn sad luk pahn unu fays laik di hipokrit dehn. Dehn du dat soh evribadi ku noa seh dehn di faas. Bot Ah di tel unu di chroot, dat da aal di riwaad weh dehn wahn geh.
16 E, quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas, porque desfiguram o rosto, para que aos homens pareça que jejuam. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
17 Soh wen unu di faas, wash unu fays ahn koam unu hyaa.
17 Porém tu, quando jejuares, unge a cabeça e lava o rosto,
18 Da way deh wen unu di faas, oanli unu Faada weh si evriting weh hapm eena seekrit wahn noa bowt it; nobadi els. Da hihn wahn riwaad unu.
18 para não pareceres aos homens que jejuas, mas sim a teu Pai, que
19 “Yu noh fi put op yu richiz dong ya pahn dis ert, wehpaa insek ku dischrai it, er weh ih ku geh rosti, er weh teef ku tek it.
19 Não ajunteis tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem
20 Insteda du dat, sayv op richiz eena hevn fi unuself, wichpaa insek kyaahn eet it, ih kyaahn geh rosti, ahn teef kyaahn teef it needa.
20 Mas ajuntai tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem consomem, e onde os ladrões não minam, nem roubam.
21 Yu si, eniway wehpaa unu richiz deh, da rait deh unu haat wahn deh tu.
21 Porque onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
22 “Yu aiy dehn da laik lamp fi yu badi, soh if dehn stodi di luk pahn loan gud ting, di hoal a yu wahn ful op a lait.
22 A candeia do corpo são os olhos; de sorte que, se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo terá luz.
23 Bot if dehn di luk pahn loan bad ting, den da loan daaknis wahn di kom eena yu haat. Ahn if di lait weh deh eena yu ton daaknis, den ih wahn oanli daak fi chroo!
23 Se, porém, os teus olhos forem maus, o teu corpo será tenebroso. Se, portanto, a luz que em ti há são trevas, quão grandes
24 “Nobadi kyaahn serv too maasta. Eeda yu wahn hayt wan ahn lov di neks, er yu wahn rispek wan ahn kyaahn stan di neks wan. Rait soh, unu kyaahn serv Gaad ahn moni sayhn taim.
24 Ninguém pode servir a dois senhores, porque ou há de odiar um e amar o outro ou se dedicará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
25 “Soh Ah di tel unu, noh wori bowt laif, laik weh yu wahn eet er jrink; ahn noh wori bowt yu badi, laik weh yu wahn wayr. Laif da moa dahn jos food, ahn yu badi da moa dahn weh yu wahn put aan.
25 Por isso, vos digo: não andeis cuidadosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer ou pelo que haveis de beber; nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o mantimento, e o corpo,
26 Man, luk pahn di berd dehn eena di skai; dehn noh hafu goh plaant ner reep. Ahn dehn noh ga food put op eena stoaroom needa, bot yu Faada eena hevn tek kayr a dehn, noh chroo? Unu noh tink unu wot moch moa dahn eni berd?
26 Olhai para as aves do céu, que não semeiam, nem segam, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celestial as alimenta. Não tendes vós muito mais valor do que elas?
27 Wich wan a unu tink seh dat wen unu wori ih wahn mek unu ad aan wan moa owa tu unu laif?
27 E qual de vós poderá, com todos os seus cuidados, acrescentar um côvado à sua estatura?
28 “Ahn wai unu wori bowt kloaz? Luk pahn how di wail flowaz dehn groa. Dehn noh werk ner mek kloaz fi wayr,
28 E, quanto ao vestuário, porque andais solícitos? Olhai para os lírios do campo, como eles crescem; não trabalham, nem fiam.
29 bot Ah di tel unu dis, noh eevn King Salaman, wid aal fi hihn fansi kloaz, neva luk az gud az dehnya flowaz ya.
29 E eu vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Now if Gaad jres op di graas weh groa owt eena di feel dehn, weh deh ya tudeh ahn jrai op ahn geh bon op tumaaro, ih noh mos wahn fain kloaz fi unu tu? Unu fayt leel, sa!
30 Pois, se Deus assim veste a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, não vos
31 “Soh noh wori ahn aks unuself, ‘Da weh wi wahn eet?’ ahn ‘Weh wi wahn jrink?’ ahn ‘Weh wi wahn put aan?’
31 Não andeis, pois, inquietos, dizendo: Que comeremos ou que beberemos ou com que nos vestiremos?
32 Dehnya da di ting dehn weh peepl weh noh noa Gaad goh afta. Unu Faada op da hevn don noa dat unu need aala dehn ting deh aredi.
32 (Porque todas essas
33 Bot weh unu fi aym fa fos, da fi bee paat a di kingdom a hevn ahn liv rait, laik how hihn waahn. Den hihn wahn gi unu aala dehnya ting weh unu need tu.
33 Mas buscai primeiro o Reino de Deus, e a sua justiça, e todas essas
34 Soh noh wori bowt tumaaro; mek tumaaro wori bowt ihself. Di chrobl weh yu ga tudeh, nof fi tudeh.
34 Não vos inquieteis, pois, pelo dia de amanhã, porque o dia de amanhã cuidará de si mesmo. Basta a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.