Mateus 4
Di Nyoo Testiment eena Bileez Kriol (BZJ) vs NTLH
1 Den di Hoali Spirit leed Jeezas owt eena di dezert soh dat di devl ku temp ahn.
1 Então o Espírito Santo levou Jesus ao deserto para ser tentado pelo Diabo.
2 Ih stay deh fi faati dayz ahn faati naits. Ih mi-di faas di hoal taim ih mi dehdeh. Afta dat ih mi hongri bad.
2 E, depois de passar quarenta dias e quarenta noites sem comer, Jesus estava com fome.
3 Den di devl gaahn tu ahn, ahn tel ahn seh, “If yoo da Gaad Son fi chroo, tel dehnya stoan fi ton intu bred.”
3 Então o Diabo chegou perto dele e disse: — Se você é o Filho de Deus, mande que estas pedras virem pão.
4 Jeezas ansa ahn seh, “Ih rait dong eena di Skripcha seh,
4 Jesus respondeu:
5 Afta dat di devl kehr Jeezas da Jeroosalem, weh da-mi di hoali siti, ahn mek ih stan op pahn di tip tap a di templ.
5 Em seguida o Diabo levou Jesus até Jerusalém, a Cidade Santa, e o colocou no lugar mais alto do Templo.
6 Ih tel ahn seh, “If yoo da Gaad Son fi chroo chroo, chroa dong yuself fahn ya. Aftaraal, ih rait dong eena di Skripcha seh,
6 Então disse: — Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui, pois as Escrituras Sagradas afirmam: “Deus mandará que os seus anjos cuidem de você. Eles vão segurá-lo com as suas mãos, para que nem mesmo os seus pés sejam feridos nas pedras.”
7 Jeezas ansa ahn seh, “Di Skripcha seh tu, ‘Yu noh fi chrai tes di Laad yu Gaad.’”
7 Jesus respondeu:
8 Den di devl kehr ahn op pahn wahn hai hai mongtin soh dat ih ku luk dong ahn si aala di nayshan dehn a di werl, ahn ih mek ih si how grayt ahn byootiful dehn mi stan.
8 Depois o Diabo levou Jesus para um monte muito alto, mostrou-lhe todos os reinos do mundo e as suas grandezas
9 Ih tel ahn seh, “Ai wahn gi yu aala dis weh yu si ya. Aal weh yu hafu du da bow dong ahn wership mee.”
9 e disse: — Eu lhe darei tudo isso se você se ajoelhar e me adorar.
10 Bot Jeezas tel ahn seh, “Goh fahn ya, Saytan. Ih rait dong eena di Skripcha seh,
10 Jesus respondeu:
11 Den di devl lef ahn loan ahn sohn aynjel kohn kohn ten tu ahn.
11 Então o Diabo foi embora, e vieram anjos e cuidaram de Jesus.
12 Now wen Jeezas yehr seh dat dehn mi dash Jan di Baptis eena jayl, ih gaahn bak da Gyalilee.
12 Quando Jesus soube que João tinha sido preso, foi para a região da Galileia.
13 Ih moov fahn Nazaret Tong ahn gaahn gaahn liv da Kapernyam, weh mi deh bai di lagoon eena di ayrya weh Zebyulon ahn Naftali mi deh.
13 Não ficou em Nazaré, mas foi morar na cidade de Cafarnaum, na beira do lago da Galileia, nas regiões de Zebulom e Naftali .
14 Wen Jeezas du dat, weh Aizaiya di prafit mi seh kohn chroo. Hihn mi seh,
14 Isso aconteceu para se cumprir o que o profeta Isaías tinha dito:
15 “Lisn, unu peepl da Zebyulon ahn Naftali,
15 “Terra de Zebulom e terra de Naftali, na direção do mar, do outro lado do rio Jordão, Galileia, onde moram os pagãos!
16 Unu peepl weh mi-di sidong eena loan daaknis
16 O povo que vive na escuridão verá uma forte luz! E a luz brilhará sobre os que vivem na região escura da morte!”
17 Ahn fahn da taim deh goh bak, Jeezas staat tu preech ih mesij weh seh, “Unu ton fahn unu sin dehn kaa di taim wen unu ku bee paat a di kingdom a hevn deh kloas.”
17 Daí em diante Jesus começou a anunciar a sua mensagem. Ele dizia:
18 Ahn wail Jeezas mi-di waak lang di waatasaid da Gyalilee, ih si Saiman, weh dehn mi kaal Peeta, ahn ih breda weh nayhn Anjru.
18 Jesus estava andando pela beira do lago da Galileia quando viu dois irmãos que eram pescadores: Simão, também chamado de Pedro, e André. Eles estavam no lago, pescando com redes.
19 Soh Jeezas tel dehn seh, “Unu kungoh lang wid mi, ahn insteda kech fish, Ah wahn mek unu kech peepl fi Gaad.”
19 Jesus lhes disse:
20 Sayhn taim di too breda dehn jrap dehn net ahn gaahn lang wid Jeezas.
20 Então eles largaram logo as redes e foram com Jesus.
21 Wahn lee wayz ferda, Jeezas si too moa breda weh mi nayhn Jaymz ahn Jan. Dehn mi-di sidong eena wahn boat, lang wid dehn pa weh nayhn Zebidee, di fiks dehn fishin net. Jeezas kaal dehn tu,
21 Um pouco mais adiante Jesus viu outros dois irmãos, Tiago e João, filhos de Zebedeu. Eles estavam no barco junto com o pai, consertando as redes. Jesus chamou os dois,
22 ahn sayhn taim dehn jomp op ahn lef dehn pa eena di boat, ahn gaahn lang wid Jeezas.
22 e, no mesmo instante, eles deixaram o pai e o barco e foram com ele.
23 Jeezas gaan aal oava Gyalilee di teech eena dehn meetn plays dehn. Ih mi-di preech di Gud Nyooz bowt how dehn ku bee paat a di kingdom a hevn, ahn ih mi-di heel aal kaina siknis ahn dizeez weh mi deh monks di peepl dehn.
23 Jesus andou por toda a Galileia, ensinando nas sinagogas , anunciando a boa notícia do Reino e curando as enfermidades e as doenças graves do povo.
24 Nyooz bowt weh Jeezas mi-di du spred aal oava Siriya, ahn dehn kehr peepl wid aal kaina siknis ahn dizeez tu ahn. Som a dehn mi ga deeman eena dehn, ahn som a dehn mi-di kech fits, ahn sohn kudn waak. Bot Jeezas heel evri wan a dehn.
24 As notícias a respeito dele se espalharam por toda a região da Síria. Por isso o povo levava a Jesus pessoas que sofriam de várias doenças e de todos os tipos de males, isto é, epiléticos, paralíticos e pessoas dominadas por demônios; e ele curava todos.
25 Afta dat, wahn hoal krowd a peepl staat tu fala Jeezas. Dehn kohn fahn Gyalilee ahn Dekapolis, ahn Jeroosalem, ahn fahn Judeeya dischrik, ahn fahn kraas Jaadn Riva.
25 Grandes multidões o seguiam; eram gente da Galileia, das Dez Cidades , de Jerusalém, da Judeia e das regiões que ficam no lado leste do rio Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.