Mateus 18
Di Nyoo Testiment eena Bileez Kriol (BZJ) vs ARA
1 Rong da taim deh, di disaipl dehn kohn tu Jeezas ahn aks ahn seh, “Da hoo da di moas impoatant eena di kingdom a hevn?”
1 Naquela hora, aproximaram-se de Jesus os discípulos, perguntando: Quem é, porventura, o maior no reino dos céus?
2 — ausente —
2 E Jesus, chamando uma criança, colocou-a no meio deles.
3 — ausente —
3 E disse: Em verdade vos digo que, se não vos converterdes e não vos tornardes como crianças, de modo algum entrareis no reino dos céus.
4 Enibadi weh hombl dehnself ahn stan laik dis lee pikni ya, da di moas impoatant wan eena di kingdom a hevn.
4 Portanto, aquele que se humilhar como esta criança, esse é o maior no reino dos céus.
5 Ahn enibadi weh welkom eni wan a dehnya lee pikni ya sayka mee, welkom mee tu.
5 E quem receber uma criança, tal como esta, em meu nome, a mim me recebe.
6 “Bot if enibadi du eniting fi mek eni a dehnya lee pikni ya weh bileev eena mi du eniting rang, den ih wuda beta fi dehn if dehn tai wahn big hevi rakstoan rong dehn nek ahn chroa dehn da batam a di see mek dehn jrongdid.
6 Qualquer, porém, que fizer tropeçar a um destes pequeninos que creem em mim, melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma grande pedra de moinho, e fosse afogado na profundeza do mar.
7 “Big chrobl wahn kohn pahn di peepl dehn a di werl sayka aala di ting dehn weh mek peepl sin. Dehn ting deh wahn hafu kohn, bot dehn wan weh mek dehn kohn wahn deh eena big chrobl.
7 Ai do mundo, por causa dos escândalos; porque é inevitável que venham escândalos, mas ai do homem pelo qual vem o escândalo!
8 “If yu han er yu fut di mek yu sin, den chap it aaf ahn dash it weh. Ih beta fi kripl ahn liv fareva dan fi ga yu too han ahn yu too fut dehn ahn geh pich eena hel weh di faiya neva owt.
8 Portanto, se a tua mão ou o teu pé te faz tropeçar, corta-o e lança-o fora de ti; melhor é entrares na vida manco ou aleijado do que, tendo duas mãos ou dois pés, seres lançado no fogo eterno.
9 Ahn if wan a yu aiy di mek yu sin, den dig it owt ahn dash it weh; ih beta fi ga wan aiy ahn liv fareva dan fi ga yu too aiy dehn ahn geh pich eena faiya da hel.
9 Se um dos teus olhos te faz tropeçar, arranca-o e lança-o fora de ti; melhor é entrares na vida com um só dos teus olhos do que, tendo dois, seres lançado no inferno de fogo.
10 “Ahn si dat unu noh luk dong pahn non a dehnya lee wan ya, kaa fi dehn aynjel aalwayz deh op da hevn fronta mi Faada fays.
10 Vede, não desprezeis a qualquer destes pequeninos; porque eu vos afirmo que os seus anjos nos céus veem incessantemente a face de meu Pai celeste.
11 [Yu si, di Son a Man kohn fi luk fi dehn wan weh laas soh dat ih ku sayv dehn.]
11 [Porque o Filho do Homem veio salvar o que estava perdido.]
12 “Now unu noh tink seh if wahn shepad ga wahn honjrid sheep, ahn wan a dehn laas, ih noh wahn lef di nainti-nain sheep pahn di hil ahn goh luk fi di wan weh laas?
12 Que vos parece? Se um homem tiver cem ovelhas, e uma delas se extraviar, não deixará ele nos montes as noventa e nove, indo procurar a que se extraviou?
13 Ah di tel unu di chroot, if ih fain ahn, ih wahn rijais oava da wan deh moa dan di nainti-nain weh neva laas.
13 E, se porventura a encontra, em verdade vos digo que maior prazer sentirá por causa desta do que pelas noventa e nove que não se extraviaram.
14 Sayhn way unu Faada eena hevn noh waahn non a dehnya lee pikni ya geh laas.
14 Assim, pois, não é da vontade de vosso Pai celeste que pereça um só destes pequeninos.
15 “Now if wahn brada du yu eniting, tel ahn bowt it wen unu deh bai unuself. If ih lisn tu yu, den yu win yu brada bak.
15 Se teu irmão pecar [contra ti], vai argui-lo entre ti e ele só. Se ele te ouvir, ganhaste a teu irmão.
16 Bot if ih noh waahn lisn, den kehr wan er too ada peepl lang wid yu soh dat ‘yu ku ga too er chree witnis tu evri werd weh unu seh.’
16 Se, porém, não te ouvir, toma ainda contigo uma ou duas pessoas, para que, pelo depoimento de duas ou três testemunhas, toda palavra se estabeleça.
17 If di brada stil noh lisn tu dehn, den yu tel di cherch; ahn if ih noh eevn waahn lisn tu di cherch, den chreet ahn laik sohnbadi weh noh bileev eena Gaad er laik wan a dehn teefin taks kalekta.
17 E, se ele não os atender, dize-o à igreja; e, se recusar ouvir também a igreja, considera-o como gentio e publicano.
18 “Ah di tel unu di chroot, eniting weh unu noh alow pahn ert noh wahn alow da hevn, ahn eniting weh unu alow pahn ert wahn alow da hevn.
18 Em verdade vos digo que tudo o que ligardes na terra terá sido ligado nos céus, e tudo o que desligardes na terra terá sido desligado nos céus.
19 “Ah di tel unu dis tu, if eni too a unu agree dong ya pahn ert fi aks fi eniting, mai Faada op da hevn wahn du it.
19 Em verdade também vos digo que, se dois dentre vós, sobre a terra, concordarem a respeito de qualquer coisa que, porventura, pedirem, ser-lhes-á concedida por meu Pai, que está nos céus.
20 Kaa eniway wichpaa too er chree a mi falowa dehn meet tugeda sayka mee, Ai deh rait deh monks dehn.”
20 Porque, onde estiverem dois ou três reunidos em meu nome, ali estou no meio deles.
21 Den Peeta kohn ahn seh tu Jeezas, “Laad, if mi brada du mi eniting, da humoch taim Ah fi fagiv ahn? Hoal a sebm taim?”
21 Então, Pedro, aproximando-se, lhe perguntou: Senhor, até quantas vezes meu irmão pecará contra mim, que eu lhe perdoe? Até sete vezes?
22 Jeezas ansa ahn seh, “No, noh jos sebm taim, bot semti taimz sebm taim.
22 Respondeu-lhe Jesus: Não te digo que até sete vezes, mas até setenta vezes sete.
23 Dis stoari bowt di kingdom a hevn shoa yu wai yu fi fagiv laik dat:
23 Por isso, o reino dos céus é semelhante a um rei que resolveu ajustar contas com os seus servos.
24 Wen ih staat tu figa weh dehn mi hoa ahn, dehn bring een wahn servant weh mi hoa milyanz a dalaz.
24 E, passando a fazê-lo, trouxeram-lhe um que lhe devia dez mil talentos.
25 Hihn kudn pay, soh di king gi aadaz fi mek dehn sel hihn, ahn ih waif ahn ih pikni dehn, plos aal weh ih mi ga, soh dat dehn kuda mi ga nof moni fi mek ih pay aaf weh ih mi hoa.
25 Não tendo ele, porém, com que pagar, ordenou o senhor que fosse vendido ele, a mulher, os filhos e tudo quanto possuía e que a dívida fosse paga.
26 “Soh di servant jrap dong pahn ih nee fronta di king ahn bayg ahn seh, ‘Pleez sa, bayr payshens wid mi noh? Ah wahn pay yu bak evriting.’
26 Então, o servo, prostrando-se reverente, rogou: Sê paciente comigo, e tudo te pagarei.
27 Wel, di king mi feel sari far ahn, soh ih paadn ahn di hoal a di moni weh ih mi hoa ahn let ahn goh.
27 E o senhor daquele servo, compadecendo-se, mandou-o embora e perdoou-lhe a dívida.
28 “Bot wen da sayhn servant lef fahn deh, ih meet wahn nada servant weh mi hoa hihn lee bit a moni. Wel, ih staat tu choak di man ahn tel ahn seh, ‘Pay mee mai moni now!’
28 Saindo, porém, aquele servo, encontrou um dos seus conservos que lhe devia cem denários; e, agarrando-o, o sufocava, dizendo: Paga-me o que me deves.
29 “Den da servant weh mi hoa hihn jrap dong pahn fi hihn nee ahn bayg ahn seh, ‘Pleez bayr payshens wid mi noh? Ah wahn pay yu bak.’
29 Então, o seu conservo, caindo-lhe aos pés, lhe implorava: Sê paciente comigo, e te pagarei.
30 “Bot di servant rifyooz fi du it, ahn ih pich di wan weh mi hoa ahn di moni eena jayl til ih pay evri sent.
30 Ele, entretanto, não quis; antes, indo-se, o lançou na prisão, até que saldasse a dívida.
31 Wen di res a di king servant dehn si weh hapm, dehn neva laik it ataal, soh dehn gaahn tel di king aal weh mi hapm.
31 Vendo os seus companheiros o que se havia passado, entristeceram-se muito e foram relatar ao seu senhor tudo que acontecera.
32 “Den di king samanz di man tu ahn, ahn tel ahn seh, ‘Yu wikid servant yu! Ai fagiv yoo fi aal weh yu mi hoa mi kaa yu bayg ahn pleed wid mi.
32 Então, o seu senhor, chamando-o, lhe disse: Servo malvado, perdoei-te aquela dívida toda porque me suplicaste;
33 Yoo noh tink seh yoo shuda mi ga mersi pahn yu felo servant laik how Ai mi ga mersi pahn yoo?’
33 não devias tu, igualmente, compadecer-te do teu conservo, como também eu me compadeci de ti?
34 Di king mi soh beks dat ih han ahn oava tu di waadn dehn da jayl mek dehn taacha ahn til ih pay bak evri sent weh ih mi hoa.
34 E, indignando-se, o seu senhor o entregou aos verdugos, até que lhe pagasse toda a dívida.
35 “Dat da di sayhn ting weh mai Faada op da hevn wahn du tu evri wan a unu weh noh fagiv yu brada er sista fahn yu haat.”
35 Assim também meu Pai celeste vos fará, se do íntimo não perdoardes cada um a seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.