Mateus 17

Di Nyoo Testiment eena Bileez Kriol (BZJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Siks dayz afta dat, Jeezas kehr Peeta ahn Jaymz ahn fi hihn breda weh nayhn Jan op pahn wahn hai mongtin; oanli dehn wan mi deh op deh.
1 Seis dias depois, Jesus foi para um monte alto, levando consigo somente Pedro e os irmãos Tiago e João.
2 Ahn wen dehn luk, di hoal a Jeezas chaynj soh dat ih mi luk difrent difrent tu dehn. Ih fays staat tu shain brait brait-wan laik di son, ahn ih kloaz geh wait wait wait, til ih hat dehn aiy anaal.
2 Ali, eles viram a aparência de Jesus mudar: o seu rosto ficou brilhante como o sol, e as suas roupas ficaram brancas como a luz.
3 Sodn-wan Moaziz ahn Ilaija apyaa fronta dehn ahn dehn mi-di taak tu Jeezas.Jeezas chaynj, ahn ih kloaz geh wait wait wait|src="04_LB00317B.TIF" size="col" loc="2 columns" ref="17:3"
3 E os três discípulos viram Moisés e Elias conversando com Jesus.
4 Den Peeta seh tu Jeezas, “Laad, ih gud dat wee deh ya. If yu waahn, Ah ku put op chree boot ya, wan fi yoo, wan fi Moaziz, ahn wan fi Ilaija.”
4 Então Pedro disse a Jesus: — Como é bom estarmos aqui, Senhor! Se o senhor quiser, eu armarei três barracas neste lugar: uma para o senhor, outra para Moisés e outra para Elias.
5 Wail Peeta stil mi-di taak, wahn brait klowd kohn dong oava dehn, ahn dehn yehr wahn vais fahn owta di klowd weh seh, “Dis da mai Son weh Ah oanli lov, an Ah oanli pleez wid ahn. Lisn tu ahn.”
5 Enquanto Pedro estava falando, uma nuvem brilhante os cobriu, e dela veio uma voz, que disse: — Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria. Escutem o que ele diz!
6 Wen di disaipl dehn yehr dat, dehn mi fraitn no miks, ahn dehn jrap da grong.
6 Quando os discípulos ouviram a voz, ficaram com tanto medo, que se ajoelharam e encostaram o rosto no chão.
7 Bot Jeezas kohn ahn toch dehn ahn seh, “Unu get op. Noh frayd.”
7 Jesus veio, tocou neles e disse:
8 Ahn wen dehn luk op, oanli Jeezas wan dehn si.
8 Então eles olharam em volta e não viram ninguém, a não ser Jesus.
9 Az dehn mi-di kohn bak dong di mongtin, Jeezas aada ih disaipl dehn seh, “Unu noh tel nobadi weh unu si til wen di Son a Man don rayz op bak fahn di ded.”
9 Quando estavam descendo do monte, ele lhes deu esta ordem:
10 Den di disaipl dehn aks ahn seh, “Da wai di teecha dehn a di Laa seh dat Ilaija hafu kohn fos bifoa eniting els wahn hapm?”
10 Então os discípulos perguntaram: — Por que os
11 Jeezas ansa dehn seh, “Yes, Ilaija hafu kohn fos fi chroo, ahn put evriting eena aada.
11 Ele respondeu:
12 Bot Ah di tel unu, Ilaija don kohn aredi, bot di peepl dehn neva rekonaiz ahn, ahn dehn mi don du hihn aal weh dehn mi waahn. Da rait soh dehn wahn du di Son a Man.”
12 porém eu afirmo a vocês que Elias já veio, e não o reconheceram, mas o maltrataram como quiseram. Assim também maltratarão o Filho do Homem.
13 Da den di disaipl dehn riyalaiz dat Jeezas mi-di taak bowt Jan di Baptis.
13 Então os discípulos entenderam que Jesus estava falando a respeito de João Batista.
14 Wen dehn gaahn bak tu di krowd, wahn man kohn tu Jeezas ahn neel dong fronta ahn.
14 Quando eles chegaram perto da multidão, um homem foi até perto de Jesus, ajoelhou-se diante dele
15 Ih seh, “Sa, pleez ga mersi pahn mi son noh! Ih chravl wid fits, ahn ih oanli ponish wid it kaa ih aalwayz di faal dong eena faiya ahn di jrap eena waata.
15 e disse: — Senhor, tenha pena do meu filho! Ele é epilético e tem ataques tão fortes, que muitas vezes cai no fogo ou na água.
16 Ah bring ahn tu yu disaipl dehn bot dehn kudn heel ahn.”
16 Eu o trouxe para os seus discípulos a fim de que eles o curassem, mas eles não conseguiram.
17 Den Jeezas seh, “Unu stobant peepl, unu noh ga no fayt. How lang Ai fi deh ya wid unu, di put op wid unu? Bring di bwai ya tu mi.”
17 Jesus respondeu:
18 Ahn den Jeezas taak shaap-wan tu di deeman, ahn ih kom owta di bwai, ahn di bwai geh heel sayhn taim.
18 Então deu uma ordem, o demônio saiu, e no mesmo instante o menino ficou curado.
19 Den di disaipl dehn kohn tu Jeezas eena praivit ahn seh, “Da wai wee kudn jraiv owt di eevl spirit?”
19 Depois os discípulos chegaram perto de Jesus, em particular, e perguntaram: — Por que foi que nós não pudemos expulsar aquele demônio?
20 Jeezas tel dehn seh, “Kaa unu fayt tu leel. Ah di tel unu di chroot, if unu ga fayt di saiz a wahn lee chinchi mostad seed, unu wahn ku tel dis mongtin, ‘Moov fahn ya tu oava deh,’ ahn di mongtin wahn du it; ahn notn wahn impasabl fi unu.
20 Jesus respondeu:
21 [Di oanli way dehnya kaina spirit wahn kom owt da if unu pray ahn faas.”]
21 [Mas esse tipo de demônio só pode ser expulso com oração e jejum.]
22 Wahn day wen Jeezas ahn ih disaipl dehn mi deh tugeda da Gyalilee, Jeezas tel dehn seh, “Dehn wahn sel owt di Son a Man, ahn han ahn oava tu sohn peepl
22 Um dia os discípulos estavam se reunindo na Galileia, e Jesus disse a eles:
23 weh wahn kil ahn. Bot den chree dayz aftawodz ih wahn rayz op bak fahn di ded.” Den di disaipl dehn haat geh hevi hevi.
23 e eles vão matá-lo; mas três dias depois ele será ressuscitado. E os discípulos ficaram muito tristes.
24 Wen Jeezas ahn ih disaipl dehn reech Kapernyam, dehn wan weh kalek taks fi di templ kohn kohn aks Peeta seh, “Fi unu teecha noh pay templ taks, noh?”
24 Quando Jesus e os discípulos chegaram à cidade de Cafarnaum, os cobradores do imposto do Templo foram perguntar a Pedro: — O mestre de vocês não paga o imposto do Templo?
25 Peeta ansa seh, “Yes, hihn pay templ taks.”
25 — Paga, sim! — respondeu Pedro. Depois Pedro entrou em casa, mas, antes que falasse alguma coisa, Jesus disse:
26 Peeta ansa seh, “Fahn di farina dehn.”
26 — São os estrangeiros! — respondeu Pedro.
27 bot jos soh wi noh ofen nobadi, goh da di lagoon ahn chroa owt yu huk lain; tek di fos fish weh kom op ahn oapm ih mowt, ahn yu wahn fain wahn silva moni een deh. Tek dat ahn pay di taks fi di too a wi.”
27 Mas nós não queremos ofender essa gente. Por isso vá até o lago, jogue o anzol e puxe o primeiro peixe que você fisgar. Na boca dele você encontrará uma moeda. Então vá e pague com ela o meu imposto e o seu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.