Mateus 17

Di Nyoo Testiment eena Bileez Kriol (BZJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Siks dayz afta dat, Jeezas kehr Peeta ahn Jaymz ahn fi hihn breda weh nayhn Jan op pahn wahn hai mongtin; oanli dehn wan mi deh op deh.
1 Seis dias depois, Jesus tomou consigo Pedro e os irmãos Tiago e João e os levou, em particular, a um alto monte.
2 Ahn wen dehn luk, di hoal a Jeezas chaynj soh dat ih mi luk difrent difrent tu dehn. Ih fays staat tu shain brait brait-wan laik di son, ahn ih kloaz geh wait wait wait, til ih hat dehn aiy anaal.
2 E Jesus foi transfigurado diante deles. O seu rosto resplandecia como o sol, e as suas roupas se tornaram brancas como a luz.
3 Sodn-wan Moaziz ahn Ilaija apyaa fronta dehn ahn dehn mi-di taak tu Jeezas.Jeezas chaynj, ahn ih kloaz geh wait wait wait|src="04_LB00317B.TIF" size="col" loc="2 columns" ref="17:3"
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com Jesus.
4 Den Peeta seh tu Jeezas, “Laad, ih gud dat wee deh ya. If yu waahn, Ah ku put op chree boot ya, wan fi yoo, wan fi Moaziz, ahn wan fi Ilaija.”
4 Então Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: — Senhor, bom é estarmos aqui. Se o senhor quiser, farei aqui três tendas: uma para o senhor, outra para Moisés e outra para Elias.
5 Wail Peeta stil mi-di taak, wahn brait klowd kohn dong oava dehn, ahn dehn yehr wahn vais fahn owta di klowd weh seh, “Dis da mai Son weh Ah oanli lov, an Ah oanli pleez wid ahn. Lisn tu ahn.”
5 Falava ele ainda, quando uma nuvem luminosa os envolveu; e eis, vindo da nuvem, uma voz que dizia: — Este é o meu Filho amado, em quem me agrado; escutem o que ele diz!
6 Wen di disaipl dehn yehr dat, dehn mi fraitn no miks, ahn dehn jrap da grong.
6 Ao ouvirem aquela voz, os discípulos caíram de bruços, tomados de grande medo.
7 Bot Jeezas kohn ahn toch dehn ahn seh, “Unu get op. Noh frayd.”
7 Jesus aproximou-se e tocou neles, dizendo:
8 Ahn wen dehn luk op, oanli Jeezas wan dehn si.
8 Então eles, levantando os olhos, não viram mais ninguém, a não ser Jesus.
9 Az dehn mi-di kohn bak dong di mongtin, Jeezas aada ih disaipl dehn seh, “Unu noh tel nobadi weh unu si til wen di Son a Man don rayz op bak fahn di ded.”
9 Ao descerem do monte, Jesus lhes ordenou:
10 Den di disaipl dehn aks ahn seh, “Da wai di teecha dehn a di Laa seh dat Ilaija hafu kohn fos bifoa eniting els wahn hapm?”
10 Mas os discípulos perguntaram a Jesus: — Por que, então, os escribas dizem ser necessário que Elias venha primeiro?
11 Jeezas ansa dehn seh, “Yes, Ilaija hafu kohn fos fi chroo, ahn put evriting eena aada.
11 Jesus respondeu:
12 Bot Ah di tel unu, Ilaija don kohn aredi, bot di peepl dehn neva rekonaiz ahn, ahn dehn mi don du hihn aal weh dehn mi waahn. Da rait soh dehn wahn du di Son a Man.”
12 Eu, porém, lhes digo que Elias já veio, e não o reconheceram; pelo contrário, fizeram com ele tudo o que quiseram. Assim também o Filho do Homem irá sofrer nas mãos deles.
13 Da den di disaipl dehn riyalaiz dat Jeezas mi-di taak bowt Jan di Baptis.
13 Então os discípulos entenderam que ele estava se referindo a João Batista.
14 Wen dehn gaahn bak tu di krowd, wahn man kohn tu Jeezas ahn neel dong fronta ahn.
14 Quando eles chegaram para junto da multidão, um homem se aproximou de Jesus, ajoelhou-se e disse:
15 Ih seh, “Sa, pleez ga mersi pahn mi son noh! Ih chravl wid fits, ahn ih oanli ponish wid it kaa ih aalwayz di faal dong eena faiya ahn di jrap eena waata.
15 — Senhor, tenha pena do meu filho, porque ele tem convulsões e sofre muito; pois muitas vezes cai no fogo e outras tantas cai na água.
16 Ah bring ahn tu yu disaipl dehn bot dehn kudn heel ahn.”
16 Apresentei-o aos seus discípulos, mas eles não puderam curá-lo.
17 Den Jeezas seh, “Unu stobant peepl, unu noh ga no fayt. How lang Ai fi deh ya wid unu, di put op wid unu? Bring di bwai ya tu mi.”
17 Jesus exclamou:
18 Ahn den Jeezas taak shaap-wan tu di deeman, ahn ih kom owta di bwai, ahn di bwai geh heel sayhn taim.
18 E Jesus repreendeu o demônio, e este saiu do menino; e, desde aquela hora, o menino ficou curado.
19 Den di disaipl dehn kohn tu Jeezas eena praivit ahn seh, “Da wai wee kudn jraiv owt di eevl spirit?”
19 Então os discípulos, aproximando-se de Jesus, perguntaram em particular: — Por que motivo nós não pudemos expulsá-lo?
20 Jeezas tel dehn seh, “Kaa unu fayt tu leel. Ah di tel unu di chroot, if unu ga fayt di saiz a wahn lee chinchi mostad seed, unu wahn ku tel dis mongtin, ‘Moov fahn ya tu oava deh,’ ahn di mongtin wahn du it; ahn notn wahn impasabl fi unu.
20 Jesus respondeu:
21 [Di oanli way dehnya kaina spirit wahn kom owt da if unu pray ahn faas.”]
21 [Mas esse tipo de demônio só pode ser expulso por meio de oração e jejum.]
22 Wahn day wen Jeezas ahn ih disaipl dehn mi deh tugeda da Gyalilee, Jeezas tel dehn seh, “Dehn wahn sel owt di Son a Man, ahn han ahn oava tu sohn peepl
22 Quando eles estavam reunidos na Galileia, Jesus lhes disse:
23 weh wahn kil ahn. Bot den chree dayz aftawodz ih wahn rayz op bak fahn di ded.” Den di disaipl dehn haat geh hevi hevi.
23 e estes o matarão; mas, ao terceiro dia, ressuscitará. Então os discípulos ficaram muito tristes.
24 Wen Jeezas ahn ih disaipl dehn reech Kapernyam, dehn wan weh kalek taks fi di templ kohn kohn aks Peeta seh, “Fi unu teecha noh pay templ taks, noh?”
24 Quando Jesus e os discípulos chegaram a Cafarnaum, os que cobravam o imposto das duas dracmas se dirigiram a Pedro e perguntaram: — O Mestre de vocês não paga as duas dracmas?
25 Peeta ansa seh, “Yes, hihn pay templ taks.”
25 Pedro respondeu: — Claro que paga! Quando Pedro estava entrando em casa, Jesus se adiantou, dizendo:
26 Peeta ansa seh, “Fahn di farina dehn.”
26 Quando Pedro respondeu: “Dos estranhos”, Jesus lhe disse:
27 bot jos soh wi noh ofen nobadi, goh da di lagoon ahn chroa owt yu huk lain; tek di fos fish weh kom op ahn oapm ih mowt, ahn yu wahn fain wahn silva moni een deh. Tek dat ahn pay di taks fi di too a wi.”
27 Mas, para que não os escandalizemos, vá ao mar, jogue o anzol e puxe o primeiro peixe que fisgar. Ao abrir a boca do peixe, você encontrará uma moeda. Pegue essa moeda e entregue aos cobradores, para pagar o meu imposto e o seu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.