Marcos 16

Di Nyoo Testiment eena Bileez Kriol (BZJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Now wen di Sabat mi don, Mayri Magdaleen ahn Salomi ahn Mayri, weh da Jaymz ma, bai sohn sweet aintment fi put pahn Jeezas badi.
1 Passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé compraram aromas para ungir Jesus.
2 Soon-wan di Sondeh maanin, jos afta di son kom op, di chree a dehn gaahn da di toom.
2 E no primeiro dia da semana, foram muito cedo ao sepulcro, mal o sol havia despontado.
3 Pahn di way dehn mi-di aks wan anada, “Hoo wahn roal weh di stoan fahn fronta di toom fi wi?”
3 E diziam entre si: Quem nos há de remover a pedra da entrada do sepulcro?
4 Wen dehn get deh, dehn luk gud pahn di toom ahn si dat di stoan mi don roal weh fahn fronta it aredi! Ahn dis da-mi wahn big big stoan!
4 Levantando os olhos, elas viram removida a pedra, que era muito grande.
5 Wen dehn gaan eensaida di toom, dehn si wahn yong man weh mi gat aan wahn lang wait gong di sidong pahn di rait han said, ahn dehn mi fraitn no miks!
5 Entrando no sepulcro, viram, sentado do lado direito, um jovem, vestido de roupas brancas, e assustaram-se.
6 Di yong man tel dehn seh, “Noh frayd! Ai noa unu di luk fi Jeezas fahn Nazaret weh dehn mi kroosifai, bot hihn noh deh ya; hihn don rayz op bak fahn di ded! Si, luk wehpaa dehn mi put ih badi.
6 Ele lhes falou: Não tenhais medo. Buscais Jesus de Nazaré, que foi crucificado. Ele ressuscitou, já não está aqui. Eis o lugar onde o depositaram.
7 Now goh goh tel ih disaipl dehn, espeshali Peeta, dat Jeezas gwehn heda dehn da Gyalilee. Unu wahn si ahn deh jos laik weh ih mi tel unu.”
7 Mas ide, dizei a seus discípulos e a Pedro que ele vos precede na Galiléia. Lá o vereis como vos disse.
8 Wel, di laydi dehn tayr it owta di toom. Dehn mi wel kanfyooz ahn dehn mi-di chrimbl anaal. Dehn neva seh notn tu nobadi, sayka weh dehn mi soh fraitn.
8 Elas saíram do sepulcro e fugiram trêmulas e amedrontadas. E a ninguém disseram coisa alguma por causa do medo.
9 [Soon da Sondeh maanin, wen Jeezas mi don rayz op bak fahn di ded, di fos persn ih apyaa tu da Mayri Magdaleen, di sayhn wan weh ih mi jraiv sebm deeman owta.
9 Tendo Jesus ressuscitado de manhã, no primeiro dia da semana apareceu primeiramente a Maria de Magdala, de quem tinha expulsado sete demônios.
10 Shee gaahn gaahn tel dehn wan weh yoostu bee wid Jeezas. Ih fain dehn di moan ahn baal.
10 Foi ela noticiá-lo aos que estiveram com ele, os quais estavam aflitos e chorosos.
11 Wen dehn yehr seh Jeezas mi alaiv ahn dat shee mi si ahn, dehn kudn bileev it.
11 Quando souberam que Jesus vivia e que ela o tinha visto, não quiseram acreditar.
12 Aftawodz Jeezas apyaa tu too peepl weh mi lef fahn Jeroosalem ahn mi-di waak owt eena di konchri. Dehn neva rekonaiz ahn bikaa ih mi luk difrent.
12 Mais tarde, ele apareceu sob outra forma a dois entre eles que iam para o campo.
13 Wen dehn fainali riyalaiz seh da mi hihn, dehn gaahn bak fi tel di res, bot dehn neva bileev dehn needa.
13 Eles foram anunciá-lo aos demais. Mas estes tampouco acreditaram.
14 Afta dat, ih apyaa tu di ilebm disaipl dehn az dehn mi-di eet tugeda. Ahn ih skoal dehn shaap-wan bikaa dehn mi tu stobant ahn dehn neva bileev di peepl dehn weh mi si ahn afta ih rayz op bak fahn di ded.
14 Por fim apareceu aos Onze, quando estavam sentados à mesa, e censurou-lhes a incredulidade e dureza de coração, por não acreditarem nos que o tinham visto ressuscitado.
15 Den ih tel dehn seh, “Ah waahn unu goh rong di hoal werl ahn preech di Gud Nyooz tu evribadi evriway.
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo e pregai o Evangelho a toda criatura.
16 Evribadi weh bileev ahn geh baptaiz wahn sayv. Bot aala dehn wan weh rifyooz fi bileev wahn geh kandem.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Dehn wan weh bileev wahn ga dehnya kaina sain di fala dehn: Dehn wahn jraiv owt deeman eena mai naym ahn taak eena nyoo tongz.
17 Estes milagres acompanharão os que crerem: expulsarão os demônios em meu nome, falarão novas línguas,
18 If dehn pik op snayk er jrink paizn, notn wahn hapm tu dehn. Dehn wahn put dehn han pahn sik peepl ahn heel dehn.”
18 manusearão serpentes e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal; imporão as mãos aos enfermos e eles ficarão curados.
19 Afta Jeezas don taak wid dehn, Gaad kehr ahn op da hevn ahn ih tek ih seet pahn Gaad rait han said.
19 Depois que o Senhor Jesus lhes falou, foi levado ao céu e está sentado à direita de Deus.
20 Ahn di disaipl dehn gaan ahn preech evriway. Ahn di Laad mi deh wid dehn, ahn fi shoa seh di mesij dehn mi-di preech da-mi chroo, ih du mirakl chroo dehn.]
20 Os discípulos partiram e pregaram por toda parte. O Senhor cooperava com eles e confirmava a sua palavra com os milagres que a acompanhavam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.