Marcos 16

Di Nyoo Testiment eena Bileez Kriol (BZJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Now wen di Sabat mi don, Mayri Magdaleen ahn Salomi ahn Mayri, weh da Jaymz ma, bai sohn sweet aintment fi put pahn Jeezas badi.
1 Ao entardecer do dia seguinte, terminado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé foram comprar especiarias para ungir o corpo de Jesus.
2 Soon-wan di Sondeh maanin, jos afta di son kom op, di chree a dehn gaahn da di toom.
2 No domingo de manhã, bem cedo, ao nascer do sol, elas foram ao túmulo.
3 Pahn di way dehn mi-di aks wan anada, “Hoo wahn roal weh di stoan fahn fronta di toom fi wi?”
3 No caminho, perguntavam umas às outras: “Quem removerá para nós a pedra da entrada do túmulo?”.
4 Wen dehn get deh, dehn luk gud pahn di toom ahn si dat di stoan mi don roal weh fahn fronta it aredi! Ahn dis da-mi wahn big big stoan!
4 Mas, quando chegaram, foram verificar e viram que a pedra, que era muito grande, já havia sido removida.
5 Wen dehn gaan eensaida di toom, dehn si wahn yong man weh mi gat aan wahn lang wait gong di sidong pahn di rait han said, ahn dehn mi fraitn no miks!
5 Ao entrarem no túmulo, viram um jovem vestido de branco sentado do lado direito. Ficaram assustadas,
6 Di yong man tel dehn seh, “Noh frayd! Ai noa unu di luk fi Jeezas fahn Nazaret weh dehn mi kroosifai, bot hihn noh deh ya; hihn don rayz op bak fahn di ded! Si, luk wehpaa dehn mi put ih badi.
6 mas ele disse: “Não tenham medo. Vocês procuram Jesus de Nazaré, que foi crucificado. Ele não está aqui. Ressuscitou! Vejam, este é o lugar onde haviam colocado seu corpo.
7 Now goh goh tel ih disaipl dehn, espeshali Peeta, dat Jeezas gwehn heda dehn da Gyalilee. Unu wahn si ahn deh jos laik weh ih mi tel unu.”
7 Agora vão e digam aos discípulos, incluindo Pedro, que Jesus vai adiante deles à Galileia. Vocês o verão lá, como ele lhes disse”.
8 Wel, di laydi dehn tayr it owta di toom. Dehn mi wel kanfyooz ahn dehn mi-di chrimbl anaal. Dehn neva seh notn tu nobadi, sayka weh dehn mi soh fraitn.
8 Trêmulas e desnorteadas, as mulheres fugiram do túmulo e não disseram coisa alguma a ninguém, pois estavam assustadas demais.
9 [Soon da Sondeh maanin, wen Jeezas mi don rayz op bak fahn di ded, di fos persn ih apyaa tu da Mayri Magdaleen, di sayhn wan weh ih mi jraiv sebm deeman owta.
9 Quando Jesus ressuscitou dos mortos, no domingo de manhã, bem cedo, a primeira pessoa que o viu foi Maria Madalena, a mulher de quem ele havia expulsado sete demônios.
10 Shee gaahn gaahn tel dehn wan weh yoostu bee wid Jeezas. Ih fain dehn di moan ahn baal.
10 Ela foi aos discípulos, que lamentavam e choravam, e contou o que havia acontecido.
11 Wen dehn yehr seh Jeezas mi alaiv ahn dat shee mi si ahn, dehn kudn bileev it.
11 Quando ela disse que Jesus estava vivo e que o tinha visto, eles não acreditaram.
12 Aftawodz Jeezas apyaa tu too peepl weh mi lef fahn Jeroosalem ahn mi-di waak owt eena di konchri. Dehn neva rekonaiz ahn bikaa ih mi luk difrent.
12 Depois, Jesus apareceu em outra forma a dois de seus seguidores, enquanto iam de Jerusalém para o campo.
13 Wen dehn fainali riyalaiz seh da mi hihn, dehn gaahn bak fi tel di res, bot dehn neva bileev dehn needa.
13 Voltaram correndo para contar aos outros, mas eles não acreditaram.
14 Afta dat, ih apyaa tu di ilebm disaipl dehn az dehn mi-di eet tugeda. Ahn ih skoal dehn shaap-wan bikaa dehn mi tu stobant ahn dehn neva bileev di peepl dehn weh mi si ahn afta ih rayz op bak fahn di ded.
14 Mais tarde, enquanto os onze discípulos comiam, Jesus lhes apareceu. Ele os repreendeu por sua incredulidade obstinada, pois se recusaram a crer naqueles que o tinham visto depois de sua ressurreição.
15 Den ih tel dehn seh, “Ah waahn unu goh rong di hoal werl ahn preech di Gud Nyooz tu evribadi evriway.
15 Jesus lhes disse: “Vão ao mundo inteiro e anunciem as boas-novas a todos.
16 Evribadi weh bileev ahn geh baptaiz wahn sayv. Bot aala dehn wan weh rifyooz fi bileev wahn geh kandem.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem se recusar a crer será condenado.
17 Dehn wan weh bileev wahn ga dehnya kaina sain di fala dehn: Dehn wahn jraiv owt deeman eena mai naym ahn taak eena nyoo tongz.
17 Os seguintes sinais acompanharão aqueles que crerem: em meu nome expulsarão demônios, falarão em novas línguas,
18 If dehn pik op snayk er jrink paizn, notn wahn hapm tu dehn. Dehn wahn put dehn han pahn sik peepl ahn heel dehn.”
18 pegarão em serpentes sem correr perigo, se beberem algo venenoso, não lhes fará mal, e colocarão as mãos sobre os enfermos e eles serão curados”.
19 Afta Jeezas don taak wid dehn, Gaad kehr ahn op da hevn ahn ih tek ih seet pahn Gaad rait han said.
19 Quando o Senhor Jesus acabou de falar com eles, foi levado para o céu e sentou-se à direita de Deus.
20 Ahn di disaipl dehn gaan ahn preech evriway. Ahn di Laad mi deh wid dehn, ahn fi shoa seh di mesij dehn mi-di preech da-mi chroo, ih du mirakl chroo dehn.]
20 Os discípulos foram a toda parte e anunciavam a mensagem, e o Senhor cooperava com eles, confirmando-a com muitos sinais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.