Marcos 13

Di Nyoo Testiment eena Bileez Kriol (BZJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Az Jeezas mi-di lef di templ, wan a ih disaipl dehn seh tu ahn, “Teecha, dehn big bildin ya da sohnting fi luk pan, noh chroo? Wach how big ahn schrang dehn stoan weh di waal mek owta!”
1 Ao sair Jesus do templo, disse-lhe um de seus discípulos: Mestre! Que pedras, que construções!
2 Jeezas ansa dehn seh, “Unu si aala dehn big bildin ya? Wel, aala dehnya bildin ya wahn geh nak dong flat; nat wan stoan wahn lef pahn tap a di neks.”
2 Mas Jesus lhe disse: Vês estas grandes construções? Não ficará pedra sobre pedra, que não seja derribada.
3 Layta Jeezas mi-di sidong pahn di hil weh nayhn di Mongt a Alivz faysn di templ. Peeta, Jaymz, Jan, ahn Anjru aks ahn praivit-wan seh,
3 No monte das Oliveiras, defronte do templo, achava-se Jesus assentado, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 “Tel wi, da wen aala dehnya ting wahn hapm? Ahn da weh kaina sain wi wahn geh fi mek wi noa wen da taim fi dehn kohn chroo? Wi wahn geh eni waanin bifoa han?”
4 Dize-nos quando sucederão estas coisas, e que sinal haverá quando todas elas estiverem para cumprir-se.
5 Soh Jeezas tel dehn seh, “Unu wach owt ahn noh mek nobadi fool unu.
5 Então, Jesus passou a dizer-lhes: Vede que ninguém vos engane.
6 Lata peepl wahn kohn di yooz mai naym di seh, ‘Ai da hihn,’ ahn dehn wahn fool op lata peepl.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e enganarão a muitos.
7 Wen unu yehr lata yehrisoh bowt how waar di brok owt aal oava di plays, noh geh fraitn kaa ting laik dehnya hafu hapm, bot dat noh meen dat da taim fi di en kohn yet.
7 Quando, porém, ouvirdes falar de guerras e rumores de guerras, não vos assusteis; é necessário assim acontecer, mas ainda não é o fim.
8 Lata difrent nayshan ahn kingdom wahn waar gens wan anada. Peepl wahn di staav aal oava ahn lata ertwayk wahn deh da difrent plays. Aala dehn ting deh da jos di biginin a plenti sofarin, jos laik wen wahn pregnant uman di staat tu goh eena layba.
8 Porque se levantará nação contra nação, e reino, contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Estas coisas são o princípio das dores.
9 “Unu mos deh pahn unu gyaad kaa dehn wahn han unu oava mek dehn jreg unu da koat ahn flag unu eena di poblik meetn plays dehn. Ahn sayka weh unu bileev eena mee, unu wahn hafu goh fronta govna ahn king anaal. Dis wahn bee unu chaans fi tel dehn di chroot bowt mee.
9 Estai vós de sobreaviso, porque vos entregarão aos tribunais e às sinagogas; sereis açoitados, e vos farão comparecer à presença de governadores e reis, por minha causa, para lhes servir de testemunho.
10 Di Gud Nyooz bowt Gaad kingdom hafu preech tu aala di nayshan dehn bifoa di en a di werl kohn.
10 Mas é necessário que primeiro o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Wen dehn ares unu ahn kehr unu da koat, unu noh fi wori heda taim bowt weh unu wahn seh fi difen unuself. Jos seh weh Gaad tel unu fi seh wen di taim kohn kaa da noh unu wahn di taak den, bot da di Hoali Spirit.
11 Quando, pois, vos levarem e vos entregarem, não vos preocupeis com o que haveis de dizer, mas o que vos for concedido naquela hora, isso falai; porque não sois vós os que falais, mas o Espírito Santo.
12 “Breda wahn di sel owt dehn oan breda mek dehn put dehn tu det; pa wahn sel owt dehn oan pikni; ahn pikni wahn ton gens dehn oan ma ahn pa mek dehn put dehn tu det.
12 Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai, ao filho; filhos haverá que se levantarão contra os progenitores e os matarão.
13 Evribadi wahn hayt unu sayka weh unu bileev eena mee. Bot Gaad wahn sayv enibadi weh stay faytful tu mee tu di en.
13 Sereis odiados de todos por causa do meu nome; aquele, porém, que perseverar até ao fim, esse será salvo.
14 “Bot wan a deez dayz unu wahn si ‘di harabl ting weh Gaad hayt di moas weh kaaz dischrokshan’ di stan op eena di templ wehpaa ih noh bizniz. (Mek evribadi weh reed dis andastan weh ih meen.) Wen unu si dis, mek evribadi weh deh eena Judeeya dischrik hori ron goh da di mongtin dehn.
14 Quando, pois, virdes o abominável da desolação situado onde não deve estar (quem lê entenda), então, os que estiverem na Judeia fujam para os montes;
15 If enibadi deh pahn dehn howstap, noh mek dehn bada kohn dong er goh eena dehn hows fi get owt notn.
15 quem estiver em cima, no eirado, não desça nem entre para tirar da sua casa alguma coisa;
16 Ahn noh mek nobadi weh deh owt eena di feel eevn goh bak goh geh dehn koat.
16 e o que estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
17 Eena dehn dayz deh ih wahn bee harabl fi dehn laydi weh pregnant ahn dehn wan weh ga yong baybi!
17 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
18 Pray Gaad dat unu noh wahn hafu di hori ron joorin koal weda taim er pahn di Sabat.
18 Orai para que isso não suceda no inverno.
19 Dehndeh dayz deh wahn bee moa terabl dahn eniting weh mi eva deh fahn di biginin wen Gaad mek di werl til tudeh day. Ahn notn laik dat noh wahn eva deh agen.
19 Porque aqueles dias serão de tamanha tribulação como nunca houve desde o princípio do mundo, que Deus criou, até agora e nunca jamais haverá.
20 Bot Gaad mi don kot shaat di amonk a dayz eena dehn taim deh, jos sayka fi hihn speshal wan dehn weh hihn pik. If ih neva du dat, den nobadi wuda lef alaiv.
20 Não tivesse o Senhor abreviado aqueles dias, e ninguém se salvaria; mas, por causa dos eleitos que ele escolheu, abreviou tais dias.
21 “Den if enibadi tel unu, ‘Luk! Si di Krais ya!’ er ‘Luk! Si ahn deh!’ unu noh bileev dehn.
21 Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! Ou: Ei-lo ali! Não acrediteis;
22 Faals Krais ahn faals prafit wahn kohn ahn perfaam lata big mirakl ahn wandaz fi chrai chrik eevn dehn speshal wan dehn weh Gaad pik, if dat kuda mi hapm.
22 pois surgirão falsos cristos e falsos profetas, operando sinais e prodígios, para enganar, se possível, os próprios eleitos.
23 Soh, unu deh pahn unu gyaad! Ai don waan unu bowt evriting heda taim.
23 Estai vós de sobreaviso; tudo vos tenho predito.
24 “Wen di taim a sofarin kohn tu wahn en,
24 Mas, naqueles dias, após a referida tribulação, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade,
25 Di staar dehn wahn jrap owta di skai,
25 as estrelas cairão do firmamento, e os poderes dos céus serão abalados.
26 “Da taim deh peepl wahn si di Son a Man di kom eena di klowd dehn wid lata powa, ahn ih wahn di shain eena aala ih gloari.
26 Então, verão o Filho do Homem vir nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Ahn ih wahn sen owt ih aynjel dehn fi gyada aala fi hihn speshal peepl dehn weh hihn pik, fahn wan en a di ert tu di neks.
27 E ele enviará os anjos e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, da extremidade da terra até à extremidade do céu.
28 “Now Ah waahn unu laan wahn lesn fahn di fig chree: wen unu si di branch dehn geh saaf ahn green ahn dehn staat tu put owt leef, unu noa seh dat da nayli taim fi soma.
28 Aprendei, pois, a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam, e as folhas brotam, sabeis que está próximo o verão.
29 Sayhn way, wen unu si dehnya ting di hapm, unu wahn noa seh dat di taim fi di Son a Man kohn bak deh kloas kloas, rait da unu doa mowt!
29 Assim, também vós: quando virdes acontecer estas coisas, sabei que está próximo, às portas.
30 Ah di tel unu di chroot, di peepl dehn fahn dis jenarayshan noh wahn ded owt til aala dehnya ting don hapm.
30 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
31 “Hevn ahn ert wahn don weh wid, bot weh Ai di seh wahn stay fareva.
31 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
32 “Nobadi noh noa di day ner di owa wen dehn ting wahn hapm. Di aynjel dehn eena hevn noh noa, ahn di Son a Man noh noa needa. Oanli di Faada noa dat.
32 Mas a respeito daquele dia ou da hora ninguém sabe; nem os anjos no céu, nem o Filho, senão o Pai.
33 Soh unu mos deh pahn unu gyaad. Unu kip pahn di lukowt kaa unu noh noa wen da taim wahn kohn.
33 Estai de sobreaviso, vigiai [e orai]; porque não sabeis quando será o tempo.
34 Da laik wahn man weh gwehn weh, ahn ih lef ih servant dehn in chaaj a evriting. Ih lef werk fi mek eech wan a dehn du, ahn ih tel di wan weh main di doa fi kip wach fi wen ih kohn bak.
34 É como um homem que, ausentando-se do país, deixa a sua casa, dá autoridade aos seus servos, a cada um a sua obrigação, e ao porteiro ordena que vigie.
35 Soh unu kip pahn di lukowt kaa unu noh noa wen di oana a di hows wahn kohn bak, weda da eevnin er midl nait er wen day di brok, er wen di son don kom op.
35 Vigiai, pois, porque não sabeis quando virá o dono da casa: se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;
36 Mek shoar seh ih noh kohn fain unu di sleep.
36 para que, vindo ele inesperadamente, não vos ache dormindo.
37 Soh weh Ah tel unu, Ah tel evribadi els: Kip wach!”
37 O que, porém, vos digo, digo a todos: vigiai!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.