Marcos 13

Di Nyoo Testiment eena Bileez Kriol (BZJ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Az Jeezas mi-di lef di templ, wan a ih disaipl dehn seh tu ahn, “Teecha, dehn big bildin ya da sohnting fi luk pan, noh chroo? Wach how big ahn schrang dehn stoan weh di waal mek owta!”
1 Quando saía do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, olha que pedras e que edifícios!
2 Jeezas ansa dehn seh, “Unu si aala dehn big bildin ya? Wel, aala dehnya bildin ya wahn geh nak dong flat; nat wan stoan wahn lef pahn tap a di neks.”
2 Ao que Jesus lhe disse: Vês estes grandes edifícios? Não se deixará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 Layta Jeezas mi-di sidong pahn di hil weh nayhn di Mongt a Alivz faysn di templ. Peeta, Jaymz, Jan, ahn Anjru aks ahn praivit-wan seh,
3 Depois estando ele sentado no Monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, Tiago, João e André perguntaram-lhe em particular:
4 “Tel wi, da wen aala dehnya ting wahn hapm? Ahn da weh kaina sain wi wahn geh fi mek wi noa wen da taim fi dehn kohn chroo? Wi wahn geh eni waanin bifoa han?”
4 Dize-nos, quando sucederão essas coisas, e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir?
5 Soh Jeezas tel dehn seh, “Unu wach owt ahn noh mek nobadi fool unu.
5 Então Jesus começou a dizer-lhes: Acautelai-vos; ninguém vos engane;
6 Lata peepl wahn kohn di yooz mai naym di seh, ‘Ai da hihn,’ ahn dehn wahn fool op lata peepl.
6 muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e a muitos enganarão.
7 Wen unu yehr lata yehrisoh bowt how waar di brok owt aal oava di plays, noh geh fraitn kaa ting laik dehnya hafu hapm, bot dat noh meen dat da taim fi di en kohn yet.
7 Quando, porém, ouvirdes falar em guerras e rumores de guerras, não vos perturbeis; forçoso é que assim aconteça: mas ainda não é o fim.
8 Lata difrent nayshan ahn kingdom wahn waar gens wan anada. Peepl wahn di staav aal oava ahn lata ertwayk wahn deh da difrent plays. Aala dehn ting deh da jos di biginin a plenti sofarin, jos laik wen wahn pregnant uman di staat tu goh eena layba.
8 Pois se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá terremotos em diversos lugares, e haverá fomes. Isso será o princípio das dores.
9 “Unu mos deh pahn unu gyaad kaa dehn wahn han unu oava mek dehn jreg unu da koat ahn flag unu eena di poblik meetn plays dehn. Ahn sayka weh unu bileev eena mee, unu wahn hafu goh fronta govna ahn king anaal. Dis wahn bee unu chaans fi tel dehn di chroot bowt mee.
9 Mas olhai por vós mesmos; pois por minha causa vos hão de entregar aos sinédrios e às sinagogas, e sereis açoitados; também sereis levados perante governadores e reis, para lhes servir de testemunho.
10 Di Gud Nyooz bowt Gaad kingdom hafu preech tu aala di nayshan dehn bifoa di en a di werl kohn.
10 Mas importa que primeiro o evangelho seja pregado entre todas as nações.
11 Wen dehn ares unu ahn kehr unu da koat, unu noh fi wori heda taim bowt weh unu wahn seh fi difen unuself. Jos seh weh Gaad tel unu fi seh wen di taim kohn kaa da noh unu wahn di taak den, bot da di Hoali Spirit.
11 Quando, pois, vos conduzirem para vos entregar, não vos preocupeis com o que haveis de dizer; mas, o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 “Breda wahn di sel owt dehn oan breda mek dehn put dehn tu det; pa wahn sel owt dehn oan pikni; ahn pikni wahn ton gens dehn oan ma ahn pa mek dehn put dehn tu det.
12 Um irmão entregará à morte a seu irmão, e um pai a seu filho; e filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
13 Evribadi wahn hayt unu sayka weh unu bileev eena mee. Bot Gaad wahn sayv enibadi weh stay faytful tu mee tu di en.
13 E sereis odiados de todos por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até o fim, esse será salvo.
14 “Bot wan a deez dayz unu wahn si ‘di harabl ting weh Gaad hayt di moas weh kaaz dischrokshan’ di stan op eena di templ wehpaa ih noh bizniz. (Mek evribadi weh reed dis andastan weh ih meen.) Wen unu si dis, mek evribadi weh deh eena Judeeya dischrik hori ron goh da di mongtin dehn.
14 Ora, quando vós virdes a abominação da desolação estar onde não deve estar {quem lê, entenda}, então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
15 If enibadi deh pahn dehn howstap, noh mek dehn bada kohn dong er goh eena dehn hows fi get owt notn.
15 quem estiver no eirado não desça, nem entre para tirar alguma coisa da sua casa;
16 Ahn noh mek nobadi weh deh owt eena di feel eevn goh bak goh geh dehn koat.
16 e quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
17 Eena dehn dayz deh ih wahn bee harabl fi dehn laydi weh pregnant ahn dehn wan weh ga yong baybi!
17 Mas ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias!
18 Pray Gaad dat unu noh wahn hafu di hori ron joorin koal weda taim er pahn di Sabat.
18 Orai, pois, para que isto não suceda no inverno;
19 Dehndeh dayz deh wahn bee moa terabl dahn eniting weh mi eva deh fahn di biginin wen Gaad mek di werl til tudeh day. Ahn notn laik dat noh wahn eva deh agen.
19 porque naqueles dias haverá uma tribulação tal, qual nunca houve desde o princípio da criação, que Deus criou, até agora, nem jamais haverá.
20 Bot Gaad mi don kot shaat di amonk a dayz eena dehn taim deh, jos sayka fi hihn speshal wan dehn weh hihn pik. If ih neva du dat, den nobadi wuda lef alaiv.
20 Se o Senhor não abreviasse aqueles dias, ninguém se salvaria mas ele, por causa dos eleitos que escolheu, abreviou aqueles dias.
21 “Den if enibadi tel unu, ‘Luk! Si di Krais ya!’ er ‘Luk! Si ahn deh!’ unu noh bileev dehn.
21 Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! ou: Ei-lo ali! não acrediteis.
22 Faals Krais ahn faals prafit wahn kohn ahn perfaam lata big mirakl ahn wandaz fi chrai chrik eevn dehn speshal wan dehn weh Gaad pik, if dat kuda mi hapm.
22 Porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão sinais e prodígios para enganar, se possível, até os escolhidos.
23 Soh, unu deh pahn unu gyaad! Ai don waan unu bowt evriting heda taim.
23 Ficai vós, pois, de sobreaviso; eis que de antemão vos tenho dito tudo.
24 “Wen di taim a sofarin kohn tu wahn en,
24 Mas naqueles dias, depois daquela tribulação, o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz;
25 Di staar dehn wahn jrap owta di skai,
25 as estrelas cairão do céu, e os poderes que estão nos céus, serão abalados.
26 “Da taim deh peepl wahn si di Son a Man di kom eena di klowd dehn wid lata powa, ahn ih wahn di shain eena aala ih gloari.
26 Então verão vir o Filho do homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Ahn ih wahn sen owt ih aynjel dehn fi gyada aala fi hihn speshal peepl dehn weh hihn pik, fahn wan en a di ert tu di neks.
27 E logo enviará os seus anjos, e ajuntará os seus eleitos, desde os quatro ventos, desde a extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 “Now Ah waahn unu laan wahn lesn fahn di fig chree: wen unu si di branch dehn geh saaf ahn green ahn dehn staat tu put owt leef, unu noa seh dat da nayli taim fi soma.
28 Da figueira, pois, aprendei a parábola: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está próximo o verão.
29 Sayhn way, wen unu si dehnya ting di hapm, unu wahn noa seh dat di taim fi di Son a Man kohn bak deh kloas kloas, rait da unu doa mowt!
29 Assim também vós, quando virdes sucederem essas coisas, sabei que ele está próximo, mesmo às portas.
30 Ah di tel unu di chroot, di peepl dehn fahn dis jenarayshan noh wahn ded owt til aala dehnya ting don hapm.
30 Em verdade vos digo que não passará esta geração, até que todas essas coisas aconteçam.
31 “Hevn ahn ert wahn don weh wid, bot weh Ai di seh wahn stay fareva.
31 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 “Nobadi noh noa di day ner di owa wen dehn ting wahn hapm. Di aynjel dehn eena hevn noh noa, ahn di Son a Man noh noa needa. Oanli di Faada noa dat.
32 Quanto, porém, ao dia e à hora, ninguém sabe, nem os anjos no céu nem o Filho, senão o Pai.
33 Soh unu mos deh pahn unu gyaad. Unu kip pahn di lukowt kaa unu noh noa wen da taim wahn kohn.
33 Olhai! vigiai! porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 Da laik wahn man weh gwehn weh, ahn ih lef ih servant dehn in chaaj a evriting. Ih lef werk fi mek eech wan a dehn du, ahn ih tel di wan weh main di doa fi kip wach fi wen ih kohn bak.
34 É como se um homem, devendo viajar, ao deixar a sua casa, desse autoridade aos seus servos, a cada um o seu trabalho, e ordenasse também ao porteiro que vigiasse.
35 Soh unu kip pahn di lukowt kaa unu noh noa wen di oana a di hows wahn kohn bak, weda da eevnin er midl nait er wen day di brok, er wen di son don kom op.
35 Vigiai, pois; porque não sabeis quando virá o senhor da casa; se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;
36 Mek shoar seh ih noh kohn fain unu di sleep.
36 para que, vindo de improviso, não vos ache dormindo.
37 Soh weh Ah tel unu, Ah tel evribadi els: Kip wach!”
37 O que vos digo a vós, a todos o digo: Vigiai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.