Marcos 11

Di Nyoo Testiment eena Bileez Kriol (BZJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Wen dehn mi nayli reech Jeroosalem, ahn dehn mi deh rait da Betfayj ahn Betani, weh da-mi too vilij weh mi deh bai di hil weh nayhn di Mongt a Alivz, Jeezas sen too a ih disaipl dehn hed,
1 Quando já se aproximavam de Jerusalém, Jesus e seus discípulos chegaram às cidades de Betfagé e Betânia, no monte das Oliveiras. Jesus enviou na frente dois discípulos.
2 ahn ih tel dehn seh, “Unu goh da di vilij weh deh lee wayz hed, ahn az unu get deh, unu wahn fain wahn yong dongki weh nobadi neva raid pahn yet tai op. Loos ahn, ahn bring ahn ya.
2 “Vão àquele povoado adiante”, disse ele. “Assim que entrarem, verão amarrado ali um jumentinho, no qual ninguém jamais montou. Desamarrem-no e tragam-no para cá.
3 If enibadi aks unu weh unu di du, jos seh, ‘Di Laad need ahn, ahn ih wahn sen ahn bak direkli.’”
3 Se alguém lhes perguntar: ‘O que estão fazendo?’, digam apenas: ‘O Senhor precisa dele e o devolverá em breve’.”
4 — ausente —
4 Os dois discípulos foram e encontraram o jumentinho na rua, amarrado junto a uma porta.
5 — ausente —
5 Enquanto o desamarravam, algumas pessoas que estavam ali perguntaram: “O que vocês estão fazendo, desamarrando esse jumentinho?”.
6 Dehn tel dehn weh Jeezas mi tel dehn fi seh, ahn di peepl dehn lef dehn mek dehn kehr ahn.
6 Responderam conforme Jesus havia instruído, e os deixaram levar o animal.
7 Wen dehn get bak da Jeezas wid di dongki, di disaipl dehn chroa dehn jakit ahn ting pahn di dongki bak, ahn den Jeezas get aan.
7 Os discípulos trouxeram o jumentinho, puseram seus mantos sobre o animal, e Jesus montou nele.
8 Den lata peepl staat tu chroa dong dehn jakit ahn ting pahn di road fi mek Jeezas raid pan, ahn sohn ada wan chroa dong sohn branch weh dehn mi kot fahn eena di feel dehn.
8 Muitos da multidão espalharam seus mantos ao longo do caminho diante de Jesus, e outros espalharam ramos que haviam cortado nos campos.
9 Dehn wan weh mi-di goh lang heda ahn, ahn dehn wan weh mi-di fala baka ahn mi-di hala,
9 E as pessoas, tanto as que iam à frente como as que o seguiam, gritavam: “Hosana! Bendito é o que vem em nome do Senhor!
10 Gaad bles di nyoo kingdom weh di kohn chroo wi ansesta, King Dayvid!
10 Bendito é o reino que vem, o reino de nosso antepassado Davi! Hosana no mais alto céu!”.
11 Wen Jeezas gaahn da Jeroosalem, ih gaan eena di templ ahn luk rong gud pahn evriting, bot laik how ih mi don layt aredi, hihn ahn di twelv disaipl dehn gaahn bak da Betani.
11 Jesus entrou em Jerusalém e foi ao templo. Depois de olhar tudo ao redor atentamente, voltou a Betânia com os Doze, porque já era tarde.
12 Di neks day wen Jeezas ahn ih disaipl dehn lef fahn Betani, Jeezas mi hongri.
12 Na manhã seguinte, quando saíam de Betânia, Jesus teve fome.
13 Fahn faar ih si wahn fig chree weh mi ful a leef, ahn ih gaahn si if eni fig mi deh pan it. Bot non neva deh bikaa da neva fig seezn.
13 Viu que, a certa distância, havia uma figueira cheia de folhas e foi ver se encontraria figos. No entanto, só havia folhas, pois ainda não era tempo de dar frutos.
14 Soh Jeezas seh tu di chree, “Nobadi noh wahn eva eet froot aafa dis chree agen!” Ahn di disaipl dehn mi yehr ahn wen ih seh dat.
14 Então Jesus disse à árvore: “Nunca mais comam de seu fruto!”. E os discípulos ouviram o que ele disse.
15 Wen Jeezas ahn di disaipl dehn reech Jeroosalem, Jeezas gaahn da di templ yaad ahn wail owt aala dehn wan weh mi-di bai ahn sel eena di yaad. Ih ton oava di moni chaynja dehn taybl ahn di bench dehn fi dehn wan weh mi-di sel pijin.
15 Quando voltaram a Jerusalém, Jesus entrou no templo e começou a expulsar os que compravam e vendiam animais para os sacrifícios. Derrubou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas,
16 Ih ton bak evribadi weh mi-di tek shaatkot chroo di templ yaad wid dehn load.
16 impediu todos de usarem o templo como mercado
17 Den afta dat ih eksplayn ahn tel di peepl dehn, “Di Skripcha seh, ‘Mai hows sopoas tu bee wahn plays weh peepl fahn aal oava di werl ku kohn pray.’ Bot unu ton ahn intu ‘wahn hengowt fi teef.’”
17 e os ensinava, dizendo: “As Escrituras declaram: ‘Meu templo será chamado casa de oração para todas as nações’, mas vocês o transformaram num esconderijo de ladrões!”.
18 Di cheef prees dehn ahn dehn wan weh teech di Jooish Laa yehr weh Jeezas seh ahn dehn staat tu luk fi wahn way how fi kil ahn. Dehn mi frayd far ahn sayka weh di peepl dehn mi reeli intu weh ih mi-di teech.
18 Quando os principais sacerdotes e mestres da lei souberam o que Jesus tinha feito, começaram a tramar um modo de matá-lo. Contudo, tinham medo dele, pois o povo estava muito admirado com seu ensino.
19 Wen eevnin kohn, Jeezas ahn ih disaipl dehn lef di siti.
19 Ao entardecer, Jesus e seus discípulos saíram da cidade.
20 Di neks maanin, az di disaipl dehn mi-di waak paas di fig chree weh Jeezas mi put mowt pan, dehn noatis seh ih mi jrai rait op, rait dong tu di roots.
20 Na manhã seguinte, quando os discípulos passaram pela figueira que Jesus tinha amaldiçoado, notaram que ela estava seca desde a raiz.
21 Peeta memba weh Jeezas mi seh tu di chree, ahn soh ih seh, “Teecha, luk deh! Di chree weh yu put mowt pahn jrai op ahn ded.”
21 Pedro se lembrou do que Jesus tinha dito à árvore e exclamou: “Veja, Rabi! A figueira que o senhor amaldiçoou secou!”.
22 Jeezas tel ih disaipl dehn seh, “Unu mos ga fayt eena Gaad.
22 Então Jesus disse aos discípulos: “Tenham fé em Deus.
23 Ah di tel unu di chroot, if enibadi tel dis mongtin, ‘Goh hib yuself eena di see,’ ahn noh dowt eena ih haat, bot bileev dat weh ih seh wahn hapm, ih wahn hapm.
23 Eu lhes digo a verdade: vocês poderão dizer a este monte: ‘Levante-se e atire-se no mar’, e isso acontecerá. É preciso, no entanto, crer que acontecerá, e não ter nenhuma dúvida em seu coração.
24 Soh Ah di tel unu dat eniting weh yu aks fa wen yu pray, bileev dat yu don get it, ahn yu wahn get it.
24 Digo-lhes que, se crerem que já receberam, qualquer coisa que pedirem em oração lhes será concedido.
25 Enitaihn yu goh fi pray, if yu ga eniting gens enibadi, yu fi fagiv dehn soh dat yu Faada weh deh op da hevn ku fagiv fi yoo sin dehn tu.
25 Quando estiverem orando, se tiverem alguma coisa contra alguém, perdoem-no, para que seu Pai no céu também perdoe seus pecados.
26 [Kaa if yu noh fagiv, Gaad noh wahn fagiv fi yoo sin dehn needa.]”
26 Mas, se vocês se recusarem a perdoar, seu Pai no céu não perdoará seus pecados”.
27 Den Jeezas ahn ih disaipl dehn reech bak da Jeroosalem. Az Jeezas mi-di waak chroo di templ yaad, di cheef prees dehn ahn dehn wan weh teech di Jooish Laa, ahn di Jooish leeda dehn, dehn kom op tu ahn,
27 Mais uma vez, voltaram a Jerusalém. Enquanto Jesus passava pelo templo, os principais sacerdotes, os mestres da lei e os líderes do povo vieram até ele
28 ahn aks ahn seh, “Da weh atariti yoo ga fi du dehnya ting ya? Da hoo gi yoo dis atariti?”
28 e perguntaram: “Com que autoridade você faz essas coisas? Quem lhe deu esse direito?”.
29 Jeezas ansa dehn seh, “Mek Ai aks unu wahn kweschan tu. If unu ku ansa it, den Ah wahn tel unu weh Ai geh di atariti fi du dehnya ting.
29 Jesus respondeu: “Eu lhes direi com que autoridade faço essas coisas se vocês responderem a uma pergunta:
30 Now, da weh Jan di Baptis geh di atariti fi baptaiz peepl—fahn Gaad er fahn man? Ansa mi dat!”
30 A autoridade de João para batizar vinha do céu ou era apenas humana? Respondam-me!”.
31 Dehn taak it oava monks dehnself ahn seh, “If wi seh da fahn Gaad, den ih wahn aks wi, ‘Den wai unu neva bileev ahn den?’
31 Eles discutiram a questão entre si: “Se dissermos que vinha do céu, ele perguntará por que não cremos em João.
32 Bot if wi seh da mi fahn man...hmm!” (Dehn mi frayd fi di peepl sayka weh evribadi mi bileev seh dat Jan da-mi wahn chroo chroo prafit.)
32 Mas será que ousamos dizer que era apenas humana?”. Tinham medo do que o povo faria, pois todos acreditavam que João era profeta.
33 Soh dehn ansa Jeezas seh, “Wee noh noa.”
33 Por fim, responderam: “Não sabemos”. E Jesus replicou: “Então eu também não direi com que autoridade faço essas coisas”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.