Lucas 5
Di Nyoo Testiment eena Bileez Kriol (BZJ) vs NVT
1 Wahn day Jeezas mi-di stan op pahn di banksaid da di Genesaret lagoon monks wahn krowd a peepl. Dehn mi-di shub op gens ahn fi yehr di Werd a Gaad.
1 Estando Jesus à beira do lago de Genesaré, grandes multidões se apertavam em volta dele para ouvir a palavra de Deus.
2 Sayhn taim ih spat too emti boat da di waatasaid. Di fishaman dehn mi deh saida dehn boat di wash dehn net.
2 Ele notou que, junto à praia, havia dois barcos vazios, deixados por pescadores que lavavam suas redes.
3 Jeezas get eena wan a di boat, di wan weh mi bilangz tu Saiman. Ahn ih aks ahn fi shub ahn owt lee wayz fahn shoar. Den ih sidong ahn staat tu teech di krowd fahn deh.
3 Entrou num dos barcos e pediu a Simão, seu dono, que o afastasse um pouco da praia. Então sentou-se no barco e dali ensinou as multidões.
4 Wen ih mi don taak tu dehn, Jeezas tel Saiman, “Shub di boat owt ferda eena di deep, den unu put dong unu net dehn eena di waata fi wahn gud kech.”
4 Quando terminou de falar, disse a Simão: “Agora vá para onde é mais fundo e lancem as redes para pescar”.
5 Saiman ansa Jeezas seh, “Maasta, wee werk haad aal nait ahn wi noh kech notn. Bot if yoo seh soh, Ah wahn put owt di net dehn agen.”
5 Simão respondeu: “Mestre, trabalhamos duro a noite toda e não pegamos nada. Mas, por ser o senhor quem nos pede, vou lançar as redes novamente”.
6 Wel, wen dehn du dat, dehn kech soh moch fish dat di net dehn staat tu bos!
6 Dessa vez, as redes ficaram tão cheias de peixes que começaram a se rasgar.
7 Dehn mek sain tu dehn paadna dehn eena di ada boat fi kohn help dehn. Wen dehn kohn, dehn ful op di too boat dehn wid soh moch fish dat dehn nayli staat tu sink anaal!
7 Então pediram ajuda aos companheiros do outro barco, e logo os dois barcos estavam tão cheios de peixes que quase afundaram.
8 Wen Saiman Peeta si weh hapm, ih jrap dong pahn ih nee fronta Jeezas ahn seh, “Goh weh fahn mi, Laad. Ai da wahn sinful man.”
8 Quando Simão Pedro se deu conta do que havia acontecido, caiu de joelhos diante de Jesus e disse: “Por favor, Senhor, afaste-se de mim, porque sou homem pecador”.
9 Ih seh dat kaa hihn ahn aala ih fren dehn kudn get oava di lata fish weh dehn mi kech.
9 Pois ele e seus companheiros ficaram espantados com a quantidade de peixes que haviam pescado,
10 Ih paadna dehn, weh mi nayhn Jaymz ahn Jan, weh da-mi Zebidee son dehn, mi sopraiz bowt it tu.
10 assim como seus sócios, Tiago e João, filhos de Zebedeu. Jesus respondeu a Simão: “Não tenha medo! De agora em diante, você será pescador de gente”.
11 Soh dehn haal op di boat dehn pahn lan, ahn lef evriting deh ahn gaahn lang wid Jeezas.
11 E, assim que chegaram à praia, deixaram tudo e seguiram Jesus.
12 Wahn taim Jeezas mi deh da wahn sertn tong, ahn wahn man mi dehdeh weh mi kova wid leprosi. Wen ih si Jeezas, ih jrap dong fronta ahn wid ih fays way dong da grong ahn bayg ahn seh, “Sa, if yoo waahn, yoo ku heel mi.”
12 Num povoado, Jesus encontrou um homem coberto de lepra. Quando o homem viu Jesus, prostrou-se com o rosto em terra e suplicou para ser curado, dizendo: “Se o senhor quiser, pode me curar e me deixar limpo”.
13 Jeezas schrech owt ih han ahn toch di man ahn seh, “Yes, Ah waahn heel yu. Yu heel!” Az Jeezas seh dat, di leprosi disapyaa!
13 Jesus estendeu a mão e o tocou. “Eu quero”, respondeu. “Seja curado e fique limpo!” No mesmo instante, a lepra desapareceu.
14 Den Jeezas aada di man seh, “Noh seh notn tu nobadi; bot goh schrayt da di prees mek ih chek yu mek ih si dat yu heel fi chroo. Den goh goh aafa di sakrifais weh Moaziz Laa seh yu fi aafa, fi shoa evribadi dat yu geh heel.”
14 Então Jesus o instruiu a não contar a ninguém o que havia acontecido. “Vá e apresente-se ao sacerdote para que ele o examine”, ordenou. “Leve a oferta que a lei de Moisés exige pela sua purificação. Isso servirá como testemunho.”
15 Bot nyooz bowt weh aal Jeezas mi-di du spred aal oava di plays, soh peepl kohn fahn aal bowt fi yehr ahn, ahn fi geh heel.
15 Mas as notícias a seu respeito se espalhavam ainda mais, e grandes multidões vinham para ouvi-lo e para ser curadas de suas enfermidades.
16 Bot Jeezas aalwayz manij fi slip weh, fi deh bai ihself soh dat ih ku pray.
16 Ele, porém, se retirava para lugares isolados, a fim de orar.
17 Now, wahn day wen ih mi-di teech di krowd, sohn Farisee ahn dehn wan weh teech di Jooish Laa mi dehdeh tu. Dehn mi kohn fahn evri vilij eena Gyalilee ahn Judeeya, ahn fahn Jeroosalem Siti tu. Di powa a di Laad mi-di werk schrang chroo Jeezas fi heel di sik peepl dehn.
17 Certo dia, enquanto Jesus ensinava, alguns fariseus e mestres da lei estavam sentados por perto. Eles vinham de todos os povoados da Galileia, da Judeia e de Jerusalém. E o poder do Senhor para curar estava sobre Jesus.
18 — ausente —
18 Alguns homens vieram carregando um paralítico numa maca. Tentaram levá-lo para dentro da casa, até Jesus,
19 — ausente —
19 mas não conseguiram, por causa da multidão. Então subiram ao topo da casa e removeram uma parte do teto. Em seguida, baixaram o paralítico na maca até o meio da multidão, bem na frente dele.
20 Wen Jeezas si humoch fayt dehn mi ga eena ahn, ih seh, “Mi fren, Ah fagiv yu sin dehn.”
20 Ao ver a fé que eles tinham, Jesus disse ao paralítico: “Homem, seus pecados estão perdoados”.
21 Di Farisee dehn ahn dehn wan weh teech di Jooish Laa seh tu dehnself, “Da weh du dis man? Hihn di play Gaad! Oanli Gaad ku fagiv sin!”
21 Mas os fariseus e mestres da lei pensavam: “Quem ele pensa que é? Isso é blasfêmia! Somente Deus pode perdoar pecados!”.
22 Jeezas mi don noa weh dehn mi-di tink, soh ih aks dehn seh, “Da weh unu di tink dehn kaina ting eena unu haat fa?
22 Jesus, sabendo o que pensavam, perguntou: “Por que vocês questionam essas coisas em seu coração?
23 Wich wan eeziya fi seh, ‘Ah fagiv yu sin dehn,’ er, ‘Get op ahn waak’?
23 O que é mais fácil dizer: ‘Seus pecados estão perdoados?’ ou ‘Levante-se e ande’?
24 Ai ga atariti fi fagiv sin pahn ert ya. Bot fi jos seh dat noh proov notn, soh Ah wahn shoa unu an Ah wahn heel di man.” Den Jeezas ton tu di man weh mi paralaiz ahn tel ahn seh, “Get op ahn pik op yu schrecha ahn goh hoahn.”
24 Mas eu lhes mostrarei que o Filho do Homem tem autoridade na terra para perdoar pecados”. Então disse ao paralítico: “Levante-se, pegue sua maca e vá para casa”.
25 Sodn-wan di man jomp rait op fronta aala dehn, ahn pik op di ting weh ih mi-di lidong pan ahn gaahn hoahn di prayz Gaad.
25 De imediato, à vista de todos, o homem se levantou, pegou sua maca e foi para casa louvando a Deus.
26 Nobadi kudn bileev dehn aiy, ahn dehn staat tu prayz Gaad. Dehn mi shak fi si weh aal Gaad mi-di du, ahn dehn seh, “Wee neva si notn laik dis yet eena wi hoal laif!”
26 Todos ficaram muitos admirados e, cheios de temor, louvaram a Deus, exclamando: “Hoje vimos coisas maravilhosas!”.
27 Afta dis, Jeezas gaan owt ahn ih si wahn taks kalekta weh nayhn Leevai. Ih mi-di sidong eena di kostom boot di kalek taks. Jeezas tel ahn seh, “Kohn kohn bee wan a mi disaipl dehn.”
27 Depois disso, Jesus saiu da cidade e viu um cobrador de impostos chamado Levi sentado no local onde se coletavam impostos. “Siga-me”, disse-lhe Jesus,
28 Sayhn taim Leevai get op, lef evriting, ahn gaahn wid ahn.
28 e Levi se levantou, deixou tudo e o seguiu.
29 Layta, Leevai mi ga wahn big bankwit da ih hows fi Jeezas, ahn lata taks kalekta ahn sohn ada wan wid bad repyutayshan mi deh rong di taybl wid dehn.
29 Mais tarde, Levi ofereceu um banquete em sua casa, em honra de Jesus. Muitos cobradores de impostos e outros convidados comeram com eles,
30 Bot di Farisee ahn di teecha dehn a di Laa weh mi bilangz tu fi dehn groop kohn komplayn tu Jeezas disaipl dehn seh, “Da how unu stan fi eet ahn jrink wid taks kalekta ahn dehn kaina peepl?”
30 mas os fariseus e mestres da lei se queixaram aos discípulos: “Por que vocês comem e bebem com cobradores de impostos e pecadores?”.
31 Jeezas ansa dehn seh, “Da sik peepl weh need dakta, ahn noh dehn wan weh helti.
31 Jesus lhes respondeu: “As pessoas saudáveis não precisam de médico, mas sim os doentes.
32 Ai kohn fi kaal sinaz fi ton fahn dehn sin dehn, noh dehn wan weh tink seh dehn don rait wid Gaad.”
32 Não vim para chamar os justos, mas sim os pecadores, para que se arrependam”.
33 Afta dat dehn seh tu ahn, “Dehn wan weh fala Jan di Baptis aalwayz di faas ahn pray, ahn dehn wan weh fala di Farisee dehn du dat tu, bot dehn wan weh fala yoo jos di eet ahn jrink laik notn.”
33 Algumas pessoas disseram a Jesus: “Os discípulos de João Batista jejuam e oram com frequência, e os discípulos dos fariseus também. Por que os seus vivem comendo e bebendo?”.
34 Jeezas ansa seh, “Unu kyaahn ekspek di groom fren dehn fi goh widowt food wail hihn stil deh wid dehn.
34 Jesus respondeu: “Por acaso os convidados de um casamento jejuam enquanto festejam com o noivo?
35 Bot di taim wahn kohn wen dehn wahn tek weh di groom fahn dehn, ahn dat da wen dehn wahn faas.”
35 Um dia, porém, o noivo lhes será tirado, e então jejuarão”.
36 Den ih tel dehn wahn parabl weh goh laik dis: “Nobadi noh wahn pach wahn oal jakit wid wahn pees a klaat weh kom aafa wahn nyoo wan. If dehn du dat, dehn wahn hambog di nyoo jakit, ahn pahn tap a dat, di nyoo pees a klaat noh wahn mach di oal wan.
36 Jesus também lhes apresentou a seguinte ilustração: “Ninguém rasgaria um pedaço de tecido de uma roupa nova para remendar uma roupa velha. Se o fizesse, estragaria a roupa nova, e o remendo não se ajustaria à roupa velha.
37 Rait soh, nobadi wahn put wain weh jos don mek eena oal leda wain bag. If dehn du dat, di nyoo wain wahn bos di oal wain bag, ahn aala di wain wahn chroh-weh ahn di wain bag wahn kandem.
37 “E ninguém colocaria vinho novo em velhos recipientes de couro. Os recipientes velhos se arrebentariam, deixando vazar o vinho e estragando o recipiente.
38 Yu wel ahn noa seh yu hafu put nyoo wain eena nyoo wain bag.
38 Vinho novo deve ser guardado em recipientes novos.
39 Nobadi weh don yoostu di oal wain noh wahn waahn jrink di nyoo wan. Dehn wahn seh, ‘Di oal wain tays beta.’” Wahn wain bag|src="16_LB00145B.TIF" size="col" ref="5:37-39"
39 E ninguém que bebe o vinho velho escolhe beber o vinho novo, pois diz: ‘O vinho velho é melhor’”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.