Lucas 4
Di Nyoo Testiment eena Bileez Kriol (BZJ) vs BKJ
1 — ausente —
1 E Jesus, sendo cheio do Espírito Santo, voltou do Jordão, e foi conduzido pelo Espírito ao deserto,
2 — ausente —
2 sendo tentado pelo diabo durante quarenta dias. E naqueles dias ele não comeu nada; e terminados eles, teve fome.
3 Di devl seh tu ahn, “If yoo da Gaad Son fi chroo, tel disya stoan fi ton intu bred.”
3 E disse-lhe o diabo: Se tu és o Filho de Deus, ordena que esta pedra se transforme em pão.
4 Jeezas ansa seh, “Ih rait dong eena di Skripcha seh, ‘Da noh oanli bred yu need fi mek yu liv.’”
4 E Jesus lhe respondeu, dizendo: Está escrito: Que nem só de pão viverá o homem, mas de toda a palavra de Deus.
5 Den di devl kehr ahn op da wahn hai hai plays soh dat ih ku luk dong ahn si aala di konchri dehn a di werl, wan lik.
5 E o diabo, levando-o a um alto monte, mostrou-lhe em um instante todos os reinos do mundo.
6 Ih tel ahn seh, “Ai wahn gi yu aala di powa ahn richiz weh yu si ya kaa da fi mee, an Ai ku gi enibadi weh Ai waahn.
6 E disse-lhe o diabo: Dar-te-ei todo este poder e a sua glória; porque foi entregue a mim, e o dou a quem eu quero.
7 Aal weh yu hafu du da bow dong ahn wership mee, den aala dis wahn bee fi yoo.”
7 Portanto, se tu me adorares, tudo será teu.
8 Bot Jeezas tel ahn seh, “Ih rait dong eena di Skripcha seh, ‘Gaad da di oanli wan yu fi wership, ahn da oanli hihn wan yu fi serv.’”
8 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Vai-te para trás de mim, Satanás; porque está escrito: Tu adorarás ao Senhor teu Deus, e só a ele tu servirás.
9 Afta dat di devl leed Jeezas tu Jeroosalem, ahn mek ih stan op pahn di tip tap a di templ ahn tel ahn seh, “If yoo da Gaad Son fi chroo chroo, chroa dong yuself fahn ya.
9 E ele o trouxe para Jerusalém, e o colocou sobre o pináculo do templo, e disse-lhe: Se tu és o Filho de Deus, lança-te daqui para abaixo;
10 Aftaraal, ih rait dong eena di Skripcha seh,
10 porque está escrito: Ele dará aos seus anjos ordem sobre ti, para te guardar;
11 ahn dehn wahn kech yu
11 e eles te sustentarão em suas mãos, para que em algum momento o teu pé nunca tropeces numa pedra.
12 Jeezas ansa seh, “Di Skripcha seh tu, ‘Yu noh fi chrai tes di Laad yu Gaad.’”
12 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Dito está: Tu não tentarás ao Senhor teu Deus.
13 Wen di devl taiyad a chrai fain aal kaina way fi temp ahn, ih lef ahn loan til wahn neks taim.
13 E, acabando o diabo toda a tentação, ausentou-se dele por um tempo.
14 Jeezas gaahn bak da Gyalilee anda di powa a di Hoali Spirit. Evribadi staat tu taak bowt ahn aal oava di plays.
14 E Jesus retornou para a Galileia no poder do Espírito, e ali a sua fama correu por toda a região ao redor.
15 Ih mi-di teech eena dehn sinagag dehn, ahn evribadi mi-di seh gud tingz bowt ahn.
15 E ele ensinava nas suas sinagogas, sendo glorificado por todos.
16 Ih gaahn bak da Nazaret, weh da-mi ih hoamtong. Ih gaan eena di sinagag pahn di Sabat jos laik how ih doz aalwayz du. Den ih stan op fi reed,
16 E ele chegou a Nazaré, onde fora criado; e, segundo o seu costume, ele entrou na sinagoga no dia do shabat, e levantou-se para ler.
17 ahn dehn han ahn di paat a Gaad Werd weh di prafit Aizaiya rait. Ih oapm it op ahn reed fahn di plays weh seh,
17 E ali foi-lhe entregue o livro do profeta Isaías. E, tendo aberto o livro, achou o lugar em que estava escrito:
18 “Gaad Spirit deh pahn mi,
18 O Espírito do Senhor está sobre mim, porque me ungiu para pregar o evangelho aos pobres; ele enviou-me para curar aos quebrantados de coração, para pregar libertação aos cativos e restauração da vista aos cegos, e para pôr em liberdade os oprimidos,
19 Dis da di taim wen Gaad wahn smail pahn ih peepl dehn.”
19 para pregar o ano aceitável do Senhor.
20 Afta Jeezas don reed, ih roal op di paypa, han it bak tu di man in chaaj, ahn sidong. Evri aiy eena di sinagag mi faasn pan ahn.
20 E ele fechando o livro, o deu novamente ao ministro, e assentou-se. E os olhos de todos que estavam na sinagoga estavam fixos nele.
21 Ih tel dehn seh, “Tudeh tudeh, dis sed Skripcha weh unu yehr Ah jos don reed kohn chroo.”
21 E ele começou a dizer-lhes: Neste dia se cumpriu esta escritura em vossos ouvidos.
22 Evribadi mi taak gud bowt ahn, ahn dehn mi oanli sopraiz bowt aala di nais werd dehn weh mi-di kom owta ih mowt. Bot som a dehn aks, “Bot wayt! Dis da noh Joazef son?”
22 E todos lhe davam testemunho, e se maravilhavam das palavras de graça que procediam de sua boca. E eles diziam: Não é este o filho de José?
23 Jeezas tel dehn seh, “Ah noa unu wahn bring op da praverb weh seh, ‘Dakta, heel yuself.’ Unu wahn tel mi, ‘Wi yehr bowt aal weh yu du da Kapernyam. Soh wai yu noh du di sayhn ting ya da yu oan hoamtong?’”
23 E ele lhes disse: Certamente me direis este provérbio: Médico, cura-te a ti mesmo; tudo o que nós temos ouvido do que tens feito em Cafarnaum, faze-o também aqui na tua terra.
24 “Ah di tel unu di chroot, wahn prafit neva geh no rispek da ih oan hoamtong!
24 E ele disse: Em verdade eu vos digo que: Nenhum profeta é aceito na sua própria terra.
25 Fi chroo, eena Ilaija dayz, wentaim ih neva rayn fi hoal a chree an a haaf yaaz schrayt ahn notn neva deh no way fi eet, wahn lata ada wido mi deh da Izrel weh Ilaija kuda mi gaahn tu.
25 Mas em verdade eu vos digo que muitas viúvas existiam em Israel nos dias de Elias, quando o céu se fechou por três anos e seis meses, e houve grande fome por toda a terra;
26 Bot Gaad neva sen ahn tu non a dehn. Ih sen ahn tu wan wido weh mi liv way da Zarepat weh deh eena Saidan!
26 mas a nenhuma delas Elias foi enviado, senão a Sarepta, uma cidade de Sidom, a uma mulher que era viúva.
27 Joorin Ilaisha di prafit taim, wahn lata peepl da Izrel mi ga leprosi. Bot non a dehn neva geh heel eksep Nayman, weh mi kohn fahn Siriya.”
27 E muitos leprosos havia em Israel no tempo do profeta Eliseu, e nenhum deles foi purificado, senão Naamã, o sírio.
28 Wen di peepl dehn weh mi deh da di sinagag yehr dis, dehn geh beks bad!
28 E todos na sinagoga, ouvindo estas coisas, ficaram cheios de ira,
29 Dehn jomp op ahn jraiv ahn owta di tong, ahn kehr ahn da tap a di hil weh di tong mi bil pan, fi shub ahn aafa di ej.
29 e, levantando-se, expulsaram-no da cidade, e o levaram até o cume do monte em que a sua cidade estava edificada, para poderem precipitá-lo dali.
30 Bot Jeezas waak rait chroo di krowd ahn gaahn bowt ih bizniz.
30 Mas ele, passando pelo meio deles, seguiu o seu caminho,
31 Afta dat Jeezas gaahn dong da wahn tong eena Gyalilee weh nayhn Kapernyam, ahn ih staat tu teech di peepl dehn pahn di Sabat.
31 e desceu a Cafarnaum, uma cidade da Galileia, e os ensinava nos dias do shabat.
32 Dehn kudn bileev weh dehn mi-di yehr, sayka how ih mi-di teech, kaa hihn mi-di teech laik sohnbadi weh noa egzakli weh dehn mi-di taak bowt, ahn ga aal atariti fi seh it tu.
32 E eles maravilharam-se da sua doutrina; porque a sua palavra era com poder.
33 Wel, wahn man weh mi ga wahn deeman eena ahn mi deh eena di meetn plays. Ih staat tu hala pahn tap a ih vais seh,
33 E na sinagoga havia um homem que tinha o espírito de um demônio imundo, e gritava em alta voz,
34 “Jeezas fahn Nazaret, da weh yoo waahn wid wee now? Ai noa hoo yoo! Yoo da di Hoali Wan weh kohn fahn Gaad!”
34 dizendo: Deixa-nos sozinho; o que temos nós em comum contigo, ó Jesus de Nazaré? Vieste para nos destruir? Eu sei quem tu és: O Santo de Deus.
35 Jeezas koman di deeman dehn shaap-wan seh, “Shet op! Kom owta ahn rait now!” Di deeman chroa dong di man pahn di grong fronta evribadi, ahn kom owta ahn widowt hert ahn.
35 E Jesus o repreendeu, dizendo: Cala-te, e sai dele! E quando o demônio o jogou no meio, saiu dele, e não o feriu.
36 Di peepl dehn mi shak ahn seh tu wan anada, “Da weh kaina nyoo teechin dis? Dis man ga lata atariti ahn powa! Hihn jos aada di eevl spirit dehn, ahn dehn kom owta peepl!”
36 E todos se admiraram, e falavam entre si, dizendo: Que palavra é esta? Pois com autoridade e poder ele ordena aos espíritos imundos, e eles saem.
37 Di nyooz bowt Jeezas spred aal oava di konchrisaid.
37 E a sua fama percorria por todos os lugares ao redor daquela região.
38 Soh den, Jeezas lef di sinagag ahn gaahn da Saiman hows. Wen dehn reech deh, ih fain Saiman mada-in-laa sik wid wahn hai feeva. Dehn aks Jeezas if ih kuda pleez help ahn.
38 E ele levantando-se da sinagoga, entrou na casa de Simão. E a mãe da esposa de Simão estava acometida por uma febre alta, e eles pediram-lhe por ela.
39 Jeezas gaan oava bai di laydi ahn aada di feeva fi lef ahn. Rait away di feeva gaan, ahn di laydi get op sayhn taim ahn staat tu ten tu dehn.
39 E, inclinando-se para ela, repreendeu a febre, e esta a deixou; e, levantando-se imediatamente, ela os serviu.
40 Da eevnin, az di son mi-di goh dong, peepl bring aala dehn wan weh mi sik wid aal difrent kaina dizeez tu Jeezas. Ih put ih han pahn eech wan a dehn ahn heel dehn.
40 Ora, quando o sol estava se pondo, trouxeram-lhe todos que estavam enfermos com diversas doenças; e ele impondo as mãos sobre cada um deles, os curava.
41 Ih mi eevn chays deeman owta lata peepl, ahn dehn kom owt di hala seh, “Yoo da Gaad Son!” Bot Jeezas taak tu dehn shaap-wan ahn wudn alow dehn fi seh notn kaa dehn mi wel ahn noa dat hihn da-mi di Krais weh mi fi kohn fahn Gaad.
41 E também de muitos saíam demônios, gritando e dizendo: Tu és o Cristo, o Filho de Deus. E ele, repreendendo-os, não os deixava falar; porque eles sabiam que ele era o Cristo.
42 Wen day mi-di brok, Jeezas gaan aaf da wahn kwaiyet plays. Di peepl dehn gaahn luk far ahn, ahn wen dehn reech wehpaa ih mi deh, dehn chrai stap ahn fahn goh.
42 E quando já era dia, ele partiu e foi para um lugar deserto; e a multidão o procurava, e vindo a ele, tentavam impedi-lo de retirar-se deles.
43 Bot ih tel dehn seh, “Ah hafu goh da di ada tong dehn tu fi preech di Gud Nyooz bowt Gaad kingdom. Dats wai Gaad sen mi.”
43 E ele disse-lhes: Eu também necessito pregar o reino de Deus para outras cidades; porque para isso eu fui enviado.
44 Soh Jeezas kip aan di preech eena di meetn plays dehn eena Judeeya dischrik.
44 E ele pregava nas sinagogas da Galileia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.