Lucas 23
Di Nyoo Testiment eena Bileez Kriol (BZJ) vs NTLH
1 Den di hoal kit a dehn fahn di Kongsl kehr Jeezas fronta Pailat, weh da-mi di Roaman govna.
1 Em seguida o grupo todo se levantou e levou Jesus para Pilatos.
2 Ahn dehn staat tu akyooz ahn, ahn seh, “Wi kech dis man di chrai fi ster op fi wee Jooish peepl fi mek dehn ton gens Seeza. Ih di tel dehn dat dehn noh fi pay no taks tu Seeza, ahn ih seh dat hihn da di Krais, wahn king!”
2 Lá, começaram a acusá-lo, dizendo: — Pegamos este homem tentando fazer o nosso povo se revoltar, dizendo a eles que não pagassem impostos ao Imperador e afirmando que ele é o
3 Soh Pailat aks Jeezas seh, “Yoo da di king a di Jooz?”
3 Aí Pilatos perguntou a Jesus: — Você é o rei dos judeus? Jesus respondeu:
4 Den Pailat tel di cheef prees dehn ahn di hoal krowd a peepl, “Unu noh ga no kays gens dis man az faar az Ai ku si.”
4 Então Pilatos disse aos chefes dos sacerdotes e à multidão: — Não encontro nenhum motivo para condenar este homem.
5 Bot dehn mi stobant ahn dehn tel Pailat agen, “Bot ih ster op di peepl dehn aal oava Judeeya dischrik wid di ting dehn weh ih teech dehn. Ih staat way da Gyalilee til ih reech ya.”
5 Mas eles insistiram: — Ele está causando desordem entre o povo em toda a Judeia. Ele começou na Galileia e agora chegou aqui.
6 Wen Pailat yehr dis, ih aks if Jeezas kohn fahn Gyalilee.
6 Ouvindo isso, Pilatos perguntou: — Este homem é da Galileia?
7 Wen ih fain owt dat Jeezas mi kohn fahn di sayhn ayrya weh King Herod mi-di rool oava, ih sen ahn tu ahn fi mek hihn joj di kays, laik how King Herod mi deh da Jeroosalem da sayhn taim.
7 Quando soube que Jesus era da região governada por Herodes, Pilatos o mandou para ele, pois Herodes também estava em Jerusalém naquela ocasião.
8 Wen Herod si Jeezas, ih mi glad kaa ih mi waahn meet ahn fahn lang taim. Fahn weh ih mi yehr bowt Jeezas, ih mi-di hoap dat ih maita du wahn lee mirakl far ahn.
8 Herodes ficou muito contente quando viu Jesus, pois tinha ouvido falar a respeito dele e fazia muito tempo que queria vê-lo. Ele desejava ver Jesus fazer algum milagre.
9 Herod krayzi ahn wid lata kweschan, bot Jeezas neva ansa nat wan werd.
9 Então fez muitas perguntas a Jesus, mas ele não respondeu nada.
10 Di cheef prees ahn dehn wan weh teech di Jooish Laa mi deh wan said di lays Jeezas wid fi dehn oan akyoozayshan dehn.
10 Os chefes dos sacerdotes e os mestres da Lei se apresentaram e fizeram acusações muito fortes contra Jesus.
11 Den Herod ahn aala ih soalja dehn staat tu insolt Jeezas ahn tek ahn mek papishoh. Den dehn put aan wahn fansi gong pan ahn, ahn sen ahn bak da Pailat.
11 Herodes e os seus soldados zombaram de Jesus e o trataram com desprezo. Puseram nele uma capa luxuosa e o mandaram de volta para Pilatos.
12 Bifoa da day deh, Herod ahn Pailat yoostu bee enimi, bot fahn den aan dehn ton fren.
12 Naquele dia Herodes e Pilatos, que antes eram inimigos, se tornaram amigos.
13 Pailat kaal aala di cheef prees dehn ahn di ada leeda dehn ahn di peepl dehn tugeda.
13 Pilatos reuniu os chefes dos sacerdotes, os líderes judeus e o povo
14 Ih tel dehn seh, “Unu bring dis man tu mi ahn unu seh dat ih di ster op di peepl dehn mek dehn ton gens di govament. Wel, Ai chek ahn owt rait fronta unu, an Ai stil seh unu noh ga no kays gens ahn.
14 e disse: — Vocês me trouxeram este homem e disseram que ele estava atiçando o povo para fazer uma revolta. Pois eu já lhe fiz várias perguntas diante de todos vocês, mas não encontrei nele nenhuma culpa dessas coisas de que vocês o acusam.
15 Ahn Herod sen ahn bak tu wee, kaa hihn neva fain notn rang wid ahn needa. Az unu ku si, dis man noh du notn fi mek Ah sentens ahn tu det.
15 Herodes também não encontrou nada contra ele e por isso o mandou de volta para nós. Assim, é claro que este homem não fez nada que mereça a pena de morte.
16 Soh, Ah wahn mek dehn flag ahn, den Ah wahn let ahn goh.”
16 Eu vou mandar que ele seja chicoteado e depois o soltarei.
17 [Evri yaa Pailat mi sopoas tu let goh wahn prizna tu di peepl dehn joorin di Paasoava selibrayshan.]
17 [Na Festa da Páscoa, Pilatos tinha o costume de soltar algum preso, a pedido do povo.]
18 Bot di hoal krowd a dehn hala tugeda, “Get rid a dis man! Gi wee Baraabas!”
18 Aí toda a multidão começou a gritar: — Mata esse homem! Solta Barrabás para nós!
19 (Now Baraabas da-mi wahn man weh mi gaahn da jayl fi staat raiyat eena Jeroosalem fi chrai fi oavachroa di govament, ahn fi merda.)
19 Barrabás tinha sido preso por causa de uma revolta na cidade e por assassinato.
20 Pailat mi-di chrai bayg fi Jeezas, soh ih taak tu di krowd agen.
20 Então Pilatos, querendo soltar Jesus, falou outra vez com a multidão.
21 Bot dehn stay di hala, “Kroosifai ahn! Kroosifai ahn!”
21 Mas eles gritavam mais ainda: — Crucifica! Crucifica!
22 Fi di terd taim Pailat aks dehn seh, “Wai? Ih komit eni kraim? Ai noh ga no reezn fi paas wahn det sentens pahn dis man. Soh Ah wahn mek dehn flag ahn, ahn den Ah wahn let ahn goh.”
22 E Pilatos disse pela terceira vez: — Mas qual foi o crime dele? Não vejo neste homem nada que faça com que ele mereça a pena de morte. Vou mandar que ele seja chicoteado e depois o soltarei.
23 — ausente —
23 Porém eles continuaram a gritar bem alto, pedindo que Jesus fosse crucificado; e a gritaria deles venceu.
24 — ausente —
24 Pilatos condenou Jesus à morte, como pediam.
25 Ih let goh Baraabas, di man weh dehn mi-di aks fa, di sayhn wan weh mi eena jayl sayka raiyat ahn merda, ahn ih gi Jeezas oava tu dehn fi mek dehn du weh dehn mi waahn wid ahn.
25 E soltou o homem que eles queriam — aquele que havia sido preso por causa de revolta e de assassinato. E entregou Jesus para fazerem com ele o que quisessem.
26 Az dehn mi-di leed ahn weh, dehn meet wahn man nayhn Saiman weh mi-di kohn fahn op konchri. Hihn kohn fahn wahn siti weh nayhn Saireen. Dehn kalek ahn, ahn foas ahn fi bak Jeezas kraas wail Jeezas waak fronta ahn.
26 Então os soldados levaram Jesus. No caminho, eles encontraram um homem chamado Simão, da cidade de Cirene, que vinha do campo. Agarraram Simão e o obrigaram a carregar a cruz, seguindo atrás de Jesus.
27 Wahn big krowd mi-di fala ahn, ahn sohn laydi weh mi-di baal ahn moan far ahn mi deh monks dehn tu.
27 Uma grande multidão o seguia. Nela havia algumas mulheres que choravam e se lamentavam por causa dele.
28 Bot Jeezas ton rong ahn luk pahn dehn ahn tel dehn seh, “Unu laydi fahn Jeroosalem, noh krai fi mee; krai fi unuself ahn unu pikni.
28 Jesus virou-se para elas e disse:
29 Kaa di taim wahn kohn wen dehn wahn seh, ‘Ih da wahn gud ting fi dehn laydi weh kyaahn ga no pikni, ahn dehn wan weh neva yet bak baybi, ahn dehn wan weh neva yet bresfeed.’
29 Porque chegarão os dias em que todos vão dizer: “Felizes as mulheres que nunca tiveram filhos, que nunca deram à luz e que nunca amamentaram!”
30 Den dehn wahn seh tu di mongtin dehn, ‘Jrap pahn wi!’ Ahn dehn wahn seh tu di hil dehn, ‘Kova wi op!’
30 Chegará o tempo em que todos vão dizer às montanhas: “Caiam em cima de nós!” E dirão também aos montes: “Nos cubram!”
31 Kaa if peepl du dehnya ting tu mee weh da laik wahn livin chree, da weh aal wahn hapm tu unu, weh da laik wahn jrai chree?”
31 Porque, se isso tudo é feito quando a lenha está verde, o que acontecerá, então, quando ela estiver seca?
32 Den di soalja dehn mi-di leed owt too kriminal fi goh geh kroosifai lang wid Jeezas tu.
32 Levaram também dois criminosos para serem mortos com Jesus.
33 Wen dehn reech da di plays weh nayhn “Di Skol,” dehn kroosifai Jeezas lang wid di kriminal dehn. Dehn put wan pahn ih rait ahn wan pahn ih lef.
33 Quando chegaram ao lugar chamado “A Caveira”, ali crucificaram Jesus e junto com ele os dois criminosos, um à sua direita e o outro à sua esquerda.
34 Ahn Jeezas seh, “Faada, fagiv dehnya peepl kaa dehn noh noa weh dehn di du.”
34 [Então Jesus disse: Em seguida, tirando a sorte com dados, os soldados repartiram entre si as roupas de Jesus.
35 Aala di peepl dehn mi-di stan op rong di luk op pan ahn, ahn di leeda dehn eevn staat tu klong ahn. Dehn seh, “Ih mi sayv ada peepl; mek ih sayv ihself now, laik how hihn da di Krais weh Gaad mi pik fi sayv wi.”
35 O povo ficou ali olhando, e os líderes judeus zombavam de Jesus, dizendo: — Ele salvou os outros. Que salve a si mesmo, se é, de fato, o
36 Eevn di soalja dehn kom op ahn klong ahn tu. Dehn aafa fi gi ahn wain vineega ahn seh,
36 Os soldados também zombavam de Jesus. Chegavam perto dele e lhe ofereciam vinho comum
37 “If yoo da di king a di Jooz, sayv yuself.”
37 e diziam: — Se você é o rei dos judeus, salve a você mesmo!
38 Wahn sain mi deh oava ih hed weh seh: DIS DA DI KING A DI JOOZ.
38 Na cruz, acima da sua cabeça, estavam escritas as seguintes palavras: “Este é o Rei dos Judeus”.
39 Wan a di kriminal dehn weh mi kroosifai saida Jeezas, staat tu insolt op Jeezas ahn seh, “Yoo da noh di Krais? Sayv yuself ahn sayv wee tu.”
39 Um dos criminosos que estavam crucificados ali insultava Jesus, dizendo: — Você não é o Messias? Então salve a você mesmo e a nós também!
40 Bot di ada wan stap ahn, ahn seh, “Yoo noh frayd fi Gaad eevn doa dehn sentens yoo tu det sayhn laik hihn?
40 Porém o outro o repreendeu, dizendo: — Você não
41 Wee di geh egzakli weh wee joo sayka weh wee du, bot dis man noh du notn rang.”
41 A nossa condenação é justa, e por isso estamos recebendo o castigo que nós merecemos por causa das coisas que fizemos; mas ele não fez nada de mau.
42 Den ih seh, “Jeezas, memba mi wen yu ton King.”
42 Então disse: — Jesus, lembre de mim quando o senhor vier como Rei!
43 Jeezas ansa ahn seh, “Ah di tel yu di chroot, tudeh tudeh yu wahn deh wid mi eena Paradais.”
43 Jesus respondeu:
44 Bai now da mi big twelv aklak da day, ahn di hoal plays geh daak daak til chree aklak da aftanoon,
44 Mais ou menos ao meio-dia o sol parou de brilhar, e uma escuridão cobriu toda a terra até as três horas da tarde.
45 kaa di son mi stap shain. Den di kertn weh mi heng op eena di templ tayr rait eena too.
45 E a cortina do Templo se rasgou pelo meio.
46 Jeezas hala owt haad-wan, “Faada, Ah di put mi spirit eena yu han.” Az soon az ih don seh dat, ih jraa ih laas bret.
46 Aí Jesus gritou bem alto: Depois de dizer isso, ele morreu.
47 Di aami aafisa weh mi-di stan op deh si evriting weh mi hapm, ahn ih staat tu prayz Gaad. Ih seh, “Dis da-mi wahn gud man fi chroo.”
47 Quando o oficial do exército romano viu o que havia acontecido, deu glória a Deus, dizendo: — De fato, este homem era inocente!
48 Wen aala di peepl dehn weh mi-di stan op rong di luk aan si weh aal mi-di hapm, dehn ton weh ahn gaahn hoahn sad sad.
48 Todos os que estavam reunidos ali para assistir àquele espetáculo viram o que havia acontecido e voltaram para casa, batendo no peito em sinal de tristeza.
49 Bot aala dehn wan weh mi noa Jeezas, eevn di laydi dehn weh mi fala ahn fahn Gyalilee, mi-di stan op fahn faar di luk aan pahn evriting.
49 Todos os amigos de Jesus e as mulheres que o tinham seguido desde a Galileia ficaram de longe, olhando tudo aquilo.
52 Wel, dis man gaahn da Pailat ahn aks fi Jeezas badi.
52 José foi e pediu a Pilatos o corpo de Jesus.
53 Ih tek dong di badi fahn aafa di kraas ahn rap it op eena sohn linin klaat. Ih put it fi lidong eena wahn toom weh mi dig owta wahn raki hil. Da mi wahn toom weh dehn neva put no ded badi eena yet.
53 Então tirou o corpo da cruz e o enrolou num lençol de linho. Depois o colocou num túmulo cavado na rocha, que nunca havia sido usado.
54 Da mi soon taim fi di Sabat ahn dehn mi hafu geh redi far it.
54 Isso foi na sexta-feira, e já estava para começar o sábado.
55 Di laydi dehn weh mi kohn wid Jeezas fahn Gyalilee fala Joazef ahn si weh di toom mi deh ahn how dehn put ih badi fi lidong eena it.
55 As mulheres que haviam seguido Jesus desde a Galileia foram com José e viram o túmulo e como Jesus tinha sido colocado ali.
56 Den dehn gaahn hoahn fi fiks op sohn aintment ahn perfyoom fi rob pahn Jeezas badi. Bot dehn res pahn di Sabat kaa dehn mi waahn obay weh di Laa seh.
56 Depois voltaram para casa e prepararam perfumes e óleos para passar no corpo dele. E no sábado elas descansaram, conforme a
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.