Lucas 21
Di Nyoo Testiment eena Bileez Kriol (BZJ) vs ARIB
1 Wen Jeezas luk op, ih si di rich peepl dehn di put dehn gif eena di kalekshan baks da di templ.
1 Jesus, levantando os olhos, viu os ricos deitarem as suas ofertas no cofre;
2 Ih noatis dat wahn poa lee wido jrap een too wan sehn.
2 viu também uma pobre viúva lançar ali dois leptos;
3 Jeezas seh, “Ah di tel unu di chroot, dis poa wido put een moa dahn aala di ada peepl dehn.
3 e disse: Em verdade vos digo que esta pobre viúva deu mais do que todos;
4 Yu si, aala dehn peepl gi fi dehn gif owta di lat weh dehn ga. Bot eevn eena aala ih poanis, shee gi aal weh ih mi ga fi liv pan.”
4 porque todos aqueles deram daquilo que lhes sobrava; mas esta, da sua pobreza, deu tudo o que tinha para o seu sustento.
5 Som a ih disaipl dehn mi-di taak bowt di templ, how ih mi dekorayt op wid aal kaina priti stoan ahn wid di gif dehn weh peepl mi bring fi gi Gaad. Bot Jeezas seh,
5 E falando-lhe alguns a respeito do templo, como estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse ele:
6 “Unu si aala dehn ting ya? Wel, di taim wahn kohn wen aala dehn wahn geh nak dong flat ahn nat wan stoan wahn lef pahn tap a di neks.”
6 Quanto a isto que vedes, dias virão em que não se deixará aqui pedra sobre pedra, que não seja derribada.
7 Dehn aks ahn seh, “Teecha, da wen aala dehnya ting wahn hapm? Ahn da weh kaina sain wi wahn geh fi mek wi noa wen da taim fi dehn hapm?”
7 Perguntaram-lhe então: Mestre, quando, pois, sucederão estas coisas? E que sinal haverá, quando elas estiverem para se cumprir?
8 Ahn Jeezas ansa dehn seh, “Unu wach owt ahn noh mek nobadi fool unu. Lata peepl wahn kohn di yooz mai naym di seh, ‘Ai da hihn,’ ahn ‘Di taim deh kloas!’ Noh fala dehn.
8 Respondeu então ele: Acautelai-vos; não sejais enganados; porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu; e: O tempo é chegado; não vades após eles.
9 Wen unu yehr bowt lata waar ahn raiyat, noh geh fraitn, kaa aala dehnya ting wahn hafu hapm fos, bifoa di en kohn.”
9 Quando ouvirdes de guerras e tumultos, não vos assusteis; pois é necessário que primeiro aconteçam essas coisas; mas o fim não será logo.
10 Den ih tel dehn seh, “Lata difrent nayshan ahn kingdom wahn waar gens wan anada.
10 Então lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino contra reino;
11 Lata big ertwayk wahn deh, ahn eena aal difrent plays peepl wahn di staav, ahn lata dizeez wahn deh. Aal kaina fraitnin ting wahn hapm eena di skai.
11 e haverá em vários lugares grandes terremotos, e pestes e fomes; haverá também coisas espantosas, e grandes sinais do céu.
12 “Bot bifoa aala dis hapm, dehn wahn ares unu ahn haraas unu op; dehn wahn han unu oava tu di leeda dehn a di poblik meetn plays dehn fi mek dehn chrai unu, ahn den dehn wahn chroa unu eena jayl. Dehn wahn kehr unu fronta king ahn govna sayka weh unu bileev eena mee.
12 Mas antes de todas essas coisas vos hão de prender e perseguir, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, e conduzindo-vos à presença de reis e governadores, por causa do meu nome.
13 Dat wahn gi unu wahn chaans fi tel dehn di chroot bowt mee.
13 Isso vos acontecerá para que deis testemunho.
14 Noh wori heda taim bowt weh unu wahn seh fi difen unuself,
14 Proponde, pois, em vossos corações não premeditar como haveis de fazer a vossa defesa;
15 kaa Ai wahn gi unu di werd dehn weh unu fi seh, an Ah wahn mek unu soh waiz dat non a dehn wan weh kohn gens unu wahn ku stan op tu unu er kanchradik unu.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria, a que nenhum dos vossos adversário poderá resistir nem contradizer.
16 Eevn som a unu ma ahn pa, ahn unu breda, ahn unu relitiv dehn, ahn unu fren dehn wahn sel unu owt. Dehn wahn eevn put som a unu tu det anaal.
16 E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão alguns de vós;
17 Evribadi wahn hayt unu sayka weh unu bileev eena mee.
17 e sereis odiados de todos por causa do meu nome.
18 Bot unu noh wahn laas nat wan grayn a hyaa.
18 Mas não se perderá um único cabelo da vossa cabeça.
19 Sayka weh unu stay faytful tu mee tu di en, unu wahn geh reel laif weh wahn laas fareva.
19 Pela vossa perseverança ganhareis as vossas almas.
20 “Wen unu si wahn lata soalja di kyamp owt rong ahn rong Jeroosalem, den unu wahn noa dat di taim kohn fi ih geh dischrai.
20 Mas, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei então que é chegada a sua desolação.
21 Mek evribadi weh deh da Judeeya dischrik hori ron goh da di mongtin dehn, ahn mek dehn wan weh deh da di siti kom owt ahn lef it. Rait soh, dehn wan weh deh da konchri mosn goh da di siti needa.
21 Então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes; os que estiverem dentro da cidade, saiam; e os que estiverem nos campos não entrem nela.
22 Kaa dehndeh taim wahn bee di dayz wen Gaad wahn tek venjans pahn ih peepl dehn jos laik weh di prafit dehn mi rait eena di Skripcha.
22 Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as coisas que estão escritas.
23 Eena dehn dayz deh ih wahn bee harabl fi dehn laydi weh pregnant ahn dehn wan weh ga yong baybi! Lata sofarin wahn deh aal oava di lan, ahn Gaad raat wahn poar owt pahn di Jooish peepl dehn.
23 Ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias! porque haverá grande angústia sobre a terra, e ira contra este povo.
24 Di soalja dehn wahn kil som a dehn wid soad, ahn som a dehn wahn geh kyapcha ahn geh kehr aaf da sohn ada nayshan; peepl weh da noh Joo wahn rool op Jeroosalem til wen fi dehn taim kohn fi mek dehn stap.
24 E cairão ao fio da espada, e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos destes se completem.
25 “Sohn schraynj ting wahn hapm tu di son ahn di moon ahn di staar dehn. Ahn dong ya pahn di ert, peepl fahn aal oava di werl wahn frayd no miks sayka how di see di hib op ahn mek lata naiz.
25 E haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; e sobre a terra haverá angústia das nações em perplexidade pelo bramido do mar e das ondas.
26 Peepl wahn faynt weh sayka weh dehn soh fraitn wen dehn si aal weh di hapm pahn ert, kaa evriting owt eena spays wahn geh shayk op.
26 os homens desfalecerão de terror, e pela expectação das coisas que sobrevirão ao mundo; porquanto os poderes do céu serão abalados.
27 Da taim deh peepl wahn si di Son a Man di kom eena wahn klowd wid powa, ahn ih wahn di shain eena aala ih gloari.
27 Então verão vir o Filho do homem em uma nuvem, com poder e grande glória.
28 Now wen dehnya ting staat tu hapm, unu stan op, lif op unu hed, kaa di taim deh kloas fi mek Gaad sayv unu.”
28 Ora, quando essas coisas começarem a acontecer, exultai e levantai as vossas cabeças, porque a vossa redenção se aproxima.
29 Den Jeezas tel dehn dis lee parabl: “Luk pahn di fig chree ahn aal dehn res a chree dehn;
29 Propôs-lhes então uma parábola: Olhai para a figueira, e para todas as árvores;
30 az soon az leef staat tu sprowt, unu ku si fi unuself ahn noa seh dat da nayli taim fi soma.
30 quando começam a brotar, sabeis por vós mesmos, ao vê-las, que já está próximo o verão.
31 Sayhn way, wen unu si dehnya ting di hapm, unu wahn noa seh dat di taim soon kohn fi Gaad set op ih kingdom.
31 Assim também vós, quando virdes acontecerem estas coisas, sabei que o reino de Deus está próximo.
32 “Ah di tel unu di chroot, di peepl dehn fahn dis jenarayshan noh wahn ded owt til aala dehnya ting don hapm.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo isso se cumpra.
33 Hevn ahn ert wahn don weh wid, bot weh Ai di seh wahn stay fareva.
33 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras jamais passarão.
34 — ausente —
34 Olhai por vós mesmos; não aconteça que os vossos corações se carreguem de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e aquele dia vos sobrevenha de improviso como um laço.
35 — ausente —
35 Porque há de vir sobre todos os que habitam na face da terra.
36 Unu mos deh pahn unu gyaad aal di taim. Pray dat unu wahn ga di schrent fi goh chroo aala dehn ting weh wahn hapm, ahn dat unu noh wahn frayd fi stan op fronta di Son a Man.”
36 Vigiai, pois, em todo o tempo, orando, para que possais escapar de todas estas coisas que hão de acontecer, e estar em pé na presença do Filho do homem.
37 Evri day Jeezas mi-di teech eena di templ, ahn den ih wuda goh goh spen di nait pahn di hil weh nayhn di Mongt a Alivz.
37 Ora, de dia ensinava no templo, e à noite, saindo, pousava no monte chamado das Oliveiras.
38 Ahn peepl wuda get op soon da maanin fi goh lisn tu ahn da di templ.
38 E todo o povo ia ter com ele no templo, de manhã cedo, para o ouvir.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.