João 15

Di Nyoo Testiment eena Bileez Kriol (BZJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jeezas tel ih disaipl dehn seh, “Ai da di chroo chroo vain weh mi Faada ku pen pan fi bayr loan gud froot, ahn mi Faada da di gyaadna weh tek kayr a it.
1 "Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor.
2 Hihn chap weh eni branch weh noh di bayr, bot aala dehn wan weh bayr, ih chrim dehn kleen kleen soh dat dehn ku bayr moa froot.
2 Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta; e todo que dá fruto ele poda, para que dê mais fruto ainda.
3 Unu don kleen aredi sayka weh unu bileev aala di ting dehn weh Ah mi teech unu.
3 Vocês já estão limpos, pela palavra que lhes tenho falado.
4 Now unu mos stay jain aan tu mi, jos laik how Ai jain aan tu unu. Wahn branch kyaahn bayr no froot if ih stay bai ihself ahn noh jain aan tu di vain. Da rait soh wid unu: notn gud kyaahn kom owta unu laif if unu noh stay jain aan tu mee.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Nenhum ramo pode dar fruto por si mesmo, se não permanecer na videira. Vocês também não podem dar fruto, se não permanecerem em mim.
5 “Ai da di vain ahn unu da di branch dehn. Aala dehn wan weh jain aan tu mee, ahn weh Ai jain aan tu, wahn bayr lata froot. Bot if unu noh jain aan tu mee, unu kyaahn du notn.
5 "Eu sou a videira; vocês são os ramos. Se alguém permanecer em mim e eu nele, esse dá muito fruto; pois sem mim vocês não podem fazer coisa alguma.
6 Enibadi weh noh jain aan tu mee wahn bee jos laik dehn branch weh dehn chroh-weh ahn den dehn jrai op. Branch laik dehndeh jos gud fi mek peepl gyada op ahn bon op eena faiya.
6 Se alguém não permanecer em mim, será como o ramo que é jogado fora e seca. Tais ramos são apanhados, lançados ao fogo e queimados.
7 If unu stay jain aan tu mee, ahn aala weh Ai teech unu stay eena unu haat, den eniting weh unu aks fa, unu wahn geh.
7 Se vocês permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será concedido.
8 Wen lata gud ting kom owta unu laif, dat wahn shoa dat unu da mi falowa dehn fi chroo, ahn sayka dat, unu wahn di aana mai Faada.
8 Meu Pai é glorificado pelo fato de vocês darem muito fruto; e assim serão meus discípulos.
9 “Sayhn laik how mai Faada mi aalwayz lov mee, dat da di sayhn way Ai mi aalwayz lov unu; soh mek shoar dat unu kip aan di liv eena da sayhn kaina lov tu.
9 "Como o Pai me amou, assim eu os amei; permaneçam no meu amor.
10 If unu du evriting weh Ah tel unu fi du, den unu wahn di kip aan di liv eena mai lov, jos laik how Ai du evriting weh mai Faada tel mi fi du an Ai kip aan di liv eena fi hihn lov.
10 Se vocês obedecerem aos meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como tenho obedecido aos mandamentos de meu Pai e em seu amor permaneço.
11 Ah tel unu aala dehn ting ya soh dat unu ku geh ful op wid aala di sayhn hapinis weh Ai ga deep deep dong eena mai haat.
11 Tenho lhes dito estas palavras para que a minha alegria esteja em vocês e a alegria de vocês seja completa.
12 “Dis da weh Ah waahn unu du: Lov wan anada di sayhn way how Ai lov unu.
12 O meu mandamento é este: amem-se uns aos outros como eu os amei.
13 Di bes way wahn persn ku shoa ih fren dehn dat ih lov dehn da fi gi ih laif fi dehn.
13 Ninguém tem maior amor do que aquele que dá a sua vida pelos seus amigos.
14 Unu da mi chroo chroo fren dehn if unu du weh Ah tel unu fi du.
14 Vocês serão meus amigos, se fizerem o que eu lhes ordeno.
15 Ai noh luk pahn unu laik servant nohmoh kaa wen yu da servant, yu noh noa yu maasta bizniz. Bot insted, Ai chreet unu laik fren, noh laik servant, kaa Ai mek unu noa evriting weh mai Faada tel mi.
15 Já não os chamo servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz. Em vez disso, eu os tenho chamado amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes tornei conhecido.
16 “Unu neva pik mee, bot da mee pik unu. Ah sen unu fi bayr froot, di kaina froot weh wahn laas fareva. Den mai Faada ku gi unu eniting weh unu aks ahn fa if unu yooz mai naym.
16 Vocês não me escolheram, mas eu os escolhi para irem e darem fruto, fruto que permaneça, a fim de que o Pai lhes conceda o que pedirem em meu nome.
17 Soh Ai waahn unu du dehnya ting soh dat unu ku lov wan anada.
17 Este é o meu mandamento: amem-se uns aos outros".
18 “If unu fain seh dat peepl eena dis werl weh noh bilangz tu Gaad hayt unu, memba seh dehn mi hayt mee bifoa dehn mi hayt unu.
18 "Se o mundo os odeia, tenham em mente que antes odiou a mim.
19 If unu mi stil stan laik dehn, den dehn mi wahn lov unu jos laik how dehn lov dehn oan. Bot unu noh stan laik dehn agen, kaa Ai pik unu owt fahn monks dehn fi bee difrent fahn dehn, ahn dats wai dehn hayt unu.
19 Se vocês pertencessem ao mundo, ele os amaria como se fossem dele. Todavia, vocês não são do mundo, mas eu os escolhi, tirando-os do mundo; por isso o mundo os odeia.
20 Memba weh Ah mi tel unu? Ah seh, ‘Wahn servant noh moa impoatant dan ih baas.’ If dehn mi haraas mee, dehn wahn haraas unu tu. Ahn if dehn mi obay mee, dehn wahn obay unu tu.
20 Lembrem-se das palavras que eu lhes disse: nenhum escravo é maior do que o seu senhor. Se me perseguiram, também perseguirão vocês. Se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à de vocês.
21 Bot dehn wahn du aala dehnya ting sayka weh unu bilangz tu mee, kaa dehn noh noa di Wan weh sen mi.
21 Tratarão assim vocês por causa do meu nome, pois não conhecem aquele que me enviou.
22 Yu si, if Ah neva kohn ahn taak tu dehn, den dehn neva mi wahn gilti a du notn rang, bot now dehn noh ga no ekskyooz fi dehn rangdooinz.
22 Se eu não tivesse vindo e lhes falado, não seriam culpados de pecado. Agora, contudo, eles não têm desculpa para o seu pecado.
23 “Enibadi weh hayt mee hayt mai Faada tu.
23 Aquele que me odeia, também odeia o meu Pai.
24 Ah du miraklz monks dehn weh nobadi els neva du. If Ah neva du dehndeh, dehn neva mi wahn gilti a du notn rang. Bot dehn si aal weh Ah du ahn dehn stil hayt mee ahn dehn hayt mi Faada tu.
24 Se eu não tivesse realizado no meio deles obras que ninguém mais fez, eles não seriam culpados de pecado. Mas agora eles as viram e odiaram a mim e a meu Pai.
25 Bot dat mi hapm soh dat fi dehn Skripcha ku kohn chroo weh seh, ‘Dehn mi hayt mi fi notn.’
25 Mas isto aconteceu para se cumprir o que está escrito na Lei deles: ‘Odiaram-me sem razão’.
26 “Mai Faada wahn sen sohnbadi weh wahn deh rait deh saida unu fi help unu. Wen hihn kohn, ih wahn taak bowt mee. Da Helpa da di Hoali Spirit weh tel di chroot bowt Gaad.
26 "Quando vier o Conselheiro, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade que provém do Pai, ele testemunhará a meu respeito.
27 Unu fi tel peepl bowt mi tu, kaa unu deh wid mi fahn wen Ah fos staat tu teech.
27 E vocês também testemunharão, pois estão comigo desde o princípio".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.