Hebreus 9
Di Nyoo Testiment eena Bileez Kriol (BZJ) vs NVT
1 Now, eevn di fos agreement bitween Gaad ahn Izrel mi ga roolz bowt how dehn mi fi wership, ahn bowt wahn tent weh dehn mek dong ya pahn ert wichpaa dehn mi fi wership.
1 A primeira aliança tinha regras para a adoração, bem como um santuário terreno.
2 Dis tent mi ga too room. Dehn mi kaal di fos room “Di Hoali Plays.” Wahn lampstan, wahn taybl, ahn di hoali bred dehn weh di prees dehn doz aafa tu Gaad mi deh een deh.
2 Esse tabernáculo era dividido em duas partes. Na primeira, ficava o candelabro e a mesa com os pães da presença. Essa parte era chamada lugar santo.
3 Di neks room mi deh bihain wahn kertn, ahn dehn mi kaal bak dehsoh “Di Moas Hoali Plays.”
3 Depois, havia uma cortina e, atrás dela, a segunda parte, chamada lugar santíssimo.
4 Di goal alta weh dehn bon insens pan mi deh een deh. Di Agreement Baks mi dehdeh tu. Dat mi kova oava eensaid ahn owtsaid wid goal. Chree ting mi deh eena di goal baks. Yu mi ga wahn goal jaar weh mi ful op wid mana. Den Ayron waakin stik weh mi-di groa leef mi deh een deh tu; ahn di terd ting da-mi di too slab a stoan dehn weh di Ten Komanment dehn weh Gaad mi gi Moaziz mi rait pan.
4 Nessa parte ficava o altar de ouro para o incenso e a arca da aliança, inteiramente coberta de ouro. Dentro da arca havia um vaso de ouro contendo maná, a vara de Arão que floresceu e as tábuas de pedra da aliança.
5 Pahn tap a di goal baks dehn mi ga di figa a sohn beengz wid wing weh dehn kaal cherobim. Dehn mi dehdeh fi shoa dat di gloari a Gaad mi deh wid dehn. Dehn wing mi schrech owt oava di kova a di goal baks. Dis da di mersi seet. Bot dis da noh di taim fi eksplayn owt dehn ting tu unu.Di Agreement Baks|src="36_CO00887B.TIF" size="col" ref="9:4-5"
5 Sobre a arca ficavam os querubins da glória divina, cuja sombra se estendia por cima do lugar de expiação. Mas agora não é o momento de explicar essas coisas em detalhes.
6 Afta dehn don geh di plays redi laik dat, wid aala dehn ting eena plays, di prees dehn kuda mi goh eena di fos room evri day wehpaa dehn du dehn werk fi Gaad.
6 Quando tudo estava preparado, os sacerdotes entravam regularmente no lugar santo para cumprir seus deveres sagrados.
7 Bot da mi oanli di hai prees wuda goh eena di sekant room weh da-mi di hoaliyis paat a di tent. Ahn hihn oanli doz goh een deh wan taim fi di yaa, ahn ih kudn goh een deh widowt kehr een blod fahn di animal dehn weh dehn aafa op tu Gaad az sakrifais fi fi hihn sin dehn, ahn fi di sin dehn weh di peepl dehn neva meen fi du.
7 Mas apenas o sumo sacerdote, e só uma vez por ano, entrava no lugar santíssimo. Ele sempre apresentava o sangue do sacrifício pelos próprios pecados e pelos pecados que o povo havia cometido por ignorância.
8 Di Hoali Spirit shoa wi dat Di Moas Hoali Plays neva mi wahn oapm op tu di peepl dehn az lang az dehn stil mi-di yooz di fos room wid aala di roolz ahn regulayshanz fi wership.
8 Com essas regras, o Espírito Santo mostra que o caminho para o lugar santíssimo não havia sido aberto enquanto o primeiro tabernáculo continuava em uso.
9 Dis ga wahn meenin fi wee tudeh. Ih shoa wi seh dat di animal sakrifais dehn ahn di gif dehn weh di prees dehn doz aafa op tu Gaad kyaahn mek di peepl dehn kanshans kleen.
9 Essa é uma ilustração que aponta para o tempo presente, pois as ofertas e os sacrifícios que os sacerdotes apresentam não podem criar no adorador uma consciência totalmente limpa.
10 Kaa aala dehn roolz bowt weh yu ku eet, ahn weh yu ku jrink, ahn difrent kaina serimoni fi wash yuself kyaahn du notn fi peepl. Dehn oanli wahn laas til wen Gaad chaynj dehn fi sohnting beta.
10 Tratava-se apenas de alimentos e bebidas e várias cerimônias de purificação; eram regras externas, válidas apenas até que se estabelecesse um sistema melhor.
11 Bot wen Krais kohn fi bee di hai prees, ih bring aala dehn gud ting dehn weh wi ga now. Di tent weh hihn serv eena op da hevn, grayta ahn moa perfek. Da plays da noh wahn tent weh no hyooman mek, ahn ih da noh paat a dis werl weh Gaad mek.
11 Cristo se tornou o Sumo Sacerdote de todos os benefícios agora presentes. Ele entrou naquele tabernáculo maior e mais perfeito no céu, que não foi feito por mãos humanas nem faz parte deste mundo criado.
12 Wen Krais gaahn wans ahn far aal eena Di Moas Hoali Plays, ahn shed fi hihn oan blod fi free wi fahn wi sin fareva, da neva wid no blod fahn goat er kyaaf.
12 Com seu próprio sangue, e não com o sangue de bodes e bezerros, entrou no lugar santíssimo de uma vez por todas e garantiu redenção eterna.
13 Now anda di oal way, if blod fahn goat ahn bul ahn di ashiz fahn wahn yong kow kuda mi mek peepl geh kleen,
13 Se, portanto, o sangue de bodes e bezerros e as cinzas de uma novilha purificavam o corpo de quem estava cerimonialmente impuro,
14 den da humoch moa di blod a Krais wahn ku kleen fi wee kanshans fahn dehn ting weh wi du weh ku leed tu det, soh dat wi wahn ku wership di livin Gaad. Kaa chroo di powa a di Spirit weh wahn liv fareva, Krais aafa op fi hihnself az wahn perfek sakrifais fi fi wee sin dehn.
14 imaginem como o sangue de Cristo purificará nossa consciência das obras mortas, para que adoremos o Deus vivo. Pois, pelo poder do Espírito eterno, Cristo ofereceu a si mesmo a Deus como sacrifício perfeito.
15 Dat da wai Krais da di Wan weh stan bitween Gaad ahn peepl, soh dat aala dehn wan weh Gaad pik ku geh aala di blesin dehn weh Gaad mi pramis. Kaa Krais mi ded soh dat hihn kuda mi free dehn fahn di sin dehn weh dehn mi komit wen dehn mi deh anda di oal agreement.
15 Por isso ele é o mediador da nova aliança, para que todos que são chamados recebam a herança eterna que foi prometida. Porque Cristo morreu para libertá-los do castigo dos pecados que haviam cometido sob a primeira aliança.
16 Now wen sohnbadi ded ahn lef wahn wil, nobadi noh wahn geh notn til wen dehn ku proov seh di persn weh mek di wil ded fi chroo.
16 Quando alguém deixa um testamento, é necessário comprovar a morte daquele que o fez.
17 Wahn wil noh wot notn tu nobadi wail di persn weh mek it stil alaiv; wen di persn don ded, den di wil ga powa.
17 O testamento só se torna válido após a morte da pessoa. Enquanto ela ainda estiver viva, o testamento não entra em vigor.
18 Sayhn way, di fos agreement weh Gaad mi mek wid peepl neva mi wahn bee no gud if dehn neva tek di animal blod ahn mek sakrifais tu Gaad.
18 É por isso que até mesmo a primeira aliança foi sancionada com o sangue.
19 Afta Moaziz mi don gi di peepl dehn aala di komanment dehn eena Gaad Laa, ih tek sohn branch aafa di hisop plaant ahn tai it wid sohn red kala wul, ahn dip it eena yong kow ahn goat blod miks wid waata, ahn sprinkl it pahn di buk a Gaad Laa ahn pahn di peepl dehn. Hisop|src="37_HK00114B.TIF" size="col" ref="9:19"
19 Depois de ler todos os mandamentos da lei a todo o povo, Moisés pegou o sangue de novilhos e de bodes, e também água, e os aspergiu com ramos de hissopo e lã vermelha sobre o Livro da Lei e sobre todo o povo.
20 Wail ih di sprinkl di blod, ih tel di peepl dehn seh, “Dis da di blod weh bain unu tu di agreement weh Gaad koman unu fi kip.”
20 Em seguida, disse: “Este sangue confirma a aliança que Deus fez com vocês”.
21 Sayhn way, Moaziz sprinkl di blod pahn di tent ahn pahn evriting een deh weh dehn mi yooz fi wership Gaad wid.
21 Da mesma forma, aspergiu com sangue o tabernáculo e todos os utensílios usados nos serviços sagrados.
22 Akchwali, akaadn tu di Laa weh Gaad gi Moaziz, nayli evriting mi haftu geh kleen wid blod weh geh shed, kaa if no blod noh geh shed, den Gaad noh wahn fagiv nobadi sin.
22 De fato, segundo a lei, quase tudo era purificado com sangue, pois sem derramamento de sangue não há perdão.
23 Di ting dehn eena di tent dong ya pahn ert, weh da-mi jos wahn kapi a dehn wan op da hevn, mi haftu geh kleen wid animal blod. Bot di reel wan dehn eena hevn mi haftu geh kleen wid wahn sakrifais weh faar moa beta dahn animal blod.
23 Assim, as representações das coisas no céu tiveram de ser purificadas com o sangue de animais. As verdadeiras coisas celestiais, porém, tiveram de ser purificadas com sacrifícios muitos superiores.
24 Kaa Krais neva gaan eena wahn hoali plays weh hyooman mek, weh da wahn kapi a di reel wan. No, ih gaan eena hevn ihself, fronta Gaad fi taak op fi wee.
24 Pois Cristo não entrou num santuário feito por mãos humanas, mera representação do santuário verdadeiro no céu. Ele entrou no próprio céu, a fim de agora se apresentar diante de Deus em nosso favor.
25 Ahn Jeezas neva gaan eena hevn fi aafa op ihself oava ahn oava agen needa, laik dehn hai prees dehn dong ya pahn ert weh doz goh eena Di Moas Hoali Plays evri yaa fi aafa op blod weh da neva fi dehn oan.
25 E ele não entrou no céu para oferecer a si mesmo repetidamente, como o sumo sacerdote aqui na terra, que todos os anos entra no lugar santíssimo com o sangue de um animal.
26 Kaa den Krais mi wahn haftu sofa lata taim, fahn di taim wen Gaad mek di werl. Insteda dat, now wen di werl soon taim fi kohn tu wahn en, Krais kohn jos wan taim ahn nohmoh fi sakrifais ihself fi du weh wid sin fareva.
26 Se fosse assim, ele precisaria ter morrido muitas vezes, desde o princípio do mundo. Mas agora, no fim dos tempos, ele apareceu uma vez por todas para remover o pecado mediante sua própria morte em sacrifício.
27 Ahn jos laik how evribadi haftu ded wan taim, ahn den afta dat dehn haftu goh fronta Gaad fi geh joj,
27 E, assim como cada pessoa está destinada a morrer uma só vez, e depois disso vem o julgamento,
28 sayhn way soh, Krais mi oanli ded wan taim fi tek weh wahn lata peepl sin. Bot wen ih kohn bak agen, ih noh wahn bee fi deel wid sin, bot da fi sayv dehn wan weh di wayt fi wen ih kohn bak!
28 também Cristo foi oferecido como sacrifício uma só vez para tirar os pecados de muitos. Ele voltará, não para tratar de nossos pecados, mas para trazer salvação a todos que o aguardam com grande expectativa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.