Hebreus 9

Di Nyoo Testiment eena Bileez Kriol (BZJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Now, eevn di fos agreement bitween Gaad ahn Izrel mi ga roolz bowt how dehn mi fi wership, ahn bowt wahn tent weh dehn mek dong ya pahn ert wichpaa dehn mi fi wership.
1 Ora, a primeira aliança também tinha preceitos de serviço sagrado e o seu santuário terrestre.
2 Dis tent mi ga too room. Dehn mi kaal di fos room “Di Hoali Plays.” Wahn lampstan, wahn taybl, ahn di hoali bred dehn weh di prees dehn doz aafa tu Gaad mi deh een deh.
2 Com efeito, foi preparado o tabernáculo, cuja parte anterior, onde estavam o candeeiro, e a mesa, e a exposição dos pães, se chama o Santo Lugar;
3 Di neks room mi deh bihain wahn kertn, ahn dehn mi kaal bak dehsoh “Di Moas Hoali Plays.”
3 por trás do segundo véu, se encontrava o tabernáculo que se chama o Santo dos Santos,
4 Di goal alta weh dehn bon insens pan mi deh een deh. Di Agreement Baks mi dehdeh tu. Dat mi kova oava eensaid ahn owtsaid wid goal. Chree ting mi deh eena di goal baks. Yu mi ga wahn goal jaar weh mi ful op wid mana. Den Ayron waakin stik weh mi-di groa leef mi deh een deh tu; ahn di terd ting da-mi di too slab a stoan dehn weh di Ten Komanment dehn weh Gaad mi gi Moaziz mi rait pan.
4 ao qual pertencia um altar de ouro para o incenso e a arca da aliança totalmente coberta de ouro, na qual estava uma urna de ouro contendo o maná, o bordão de Arão, que floresceu, e as tábuas da aliança;
5 Pahn tap a di goal baks dehn mi ga di figa a sohn beengz wid wing weh dehn kaal cherobim. Dehn mi dehdeh fi shoa dat di gloari a Gaad mi deh wid dehn. Dehn wing mi schrech owt oava di kova a di goal baks. Dis da di mersi seet. Bot dis da noh di taim fi eksplayn owt dehn ting tu unu.Di Agreement Baks|src="36_CO00887B.TIF" size="col" ref="9:4-5"
5 e sobre ela, os querubins de glória, que, com a sua sombra, cobriam o propiciatório. Dessas coisas, todavia, não falaremos, agora, pormenorizadamente.
6 Afta dehn don geh di plays redi laik dat, wid aala dehn ting eena plays, di prees dehn kuda mi goh eena di fos room evri day wehpaa dehn du dehn werk fi Gaad.
6 Ora, depois de tudo isto assim preparado, continuamente entram no primeiro tabernáculo os sacerdotes, para realizar os serviços sagrados;
7 Bot da mi oanli di hai prees wuda goh eena di sekant room weh da-mi di hoaliyis paat a di tent. Ahn hihn oanli doz goh een deh wan taim fi di yaa, ahn ih kudn goh een deh widowt kehr een blod fahn di animal dehn weh dehn aafa op tu Gaad az sakrifais fi fi hihn sin dehn, ahn fi di sin dehn weh di peepl dehn neva meen fi du.
7 mas, no segundo, o sumo sacerdote, ele sozinho, uma vez por ano, não sem sangue, que oferece por si e pelos pecados de ignorância do povo,
8 Di Hoali Spirit shoa wi dat Di Moas Hoali Plays neva mi wahn oapm op tu di peepl dehn az lang az dehn stil mi-di yooz di fos room wid aala di roolz ahn regulayshanz fi wership.
8 querendo com isto dar a entender o Espírito Santo que ainda o caminho do Santo Lugar não se manifestou, enquanto o primeiro tabernáculo continua erguido.
9 Dis ga wahn meenin fi wee tudeh. Ih shoa wi seh dat di animal sakrifais dehn ahn di gif dehn weh di prees dehn doz aafa op tu Gaad kyaahn mek di peepl dehn kanshans kleen.
9 É isto uma parábola para a época presente; e, segundo esta, se oferecem tanto dons como sacrifícios, embora estes, no tocante à consciência, sejam ineficazes para aperfeiçoar aquele que presta culto,
10 Kaa aala dehn roolz bowt weh yu ku eet, ahn weh yu ku jrink, ahn difrent kaina serimoni fi wash yuself kyaahn du notn fi peepl. Dehn oanli wahn laas til wen Gaad chaynj dehn fi sohnting beta.
10 os quais não passam de ordenanças da carne, baseadas somente em comidas, e bebidas, e diversas abluções, impostas até ao tempo oportuno de reforma.
11 Bot wen Krais kohn fi bee di hai prees, ih bring aala dehn gud ting dehn weh wi ga now. Di tent weh hihn serv eena op da hevn, grayta ahn moa perfek. Da plays da noh wahn tent weh no hyooman mek, ahn ih da noh paat a dis werl weh Gaad mek.
11 Quando, porém, veio Cristo como sumo sacerdote dos bens já realizados, mediante o maior e mais perfeito tabernáculo, não feito por mãos, quer dizer, não desta criação,
12 Wen Krais gaahn wans ahn far aal eena Di Moas Hoali Plays, ahn shed fi hihn oan blod fi free wi fahn wi sin fareva, da neva wid no blod fahn goat er kyaaf.
12 não por meio de sangue de bodes e de bezerros, mas pelo seu próprio sangue, entrou no Santo dos Santos, uma vez por todas, tendo obtido eterna redenção.
13 Now anda di oal way, if blod fahn goat ahn bul ahn di ashiz fahn wahn yong kow kuda mi mek peepl geh kleen,
13 Portanto, se o sangue de bodes e de touros e a cinza de uma novilha, aspergidos sobre os contaminados, os santificam, quanto à purificação da carne,
14 den da humoch moa di blod a Krais wahn ku kleen fi wee kanshans fahn dehn ting weh wi du weh ku leed tu det, soh dat wi wahn ku wership di livin Gaad. Kaa chroo di powa a di Spirit weh wahn liv fareva, Krais aafa op fi hihnself az wahn perfek sakrifais fi fi wee sin dehn.
14 muito mais o sangue de Cristo, que, pelo Espírito eterno, a si mesmo se ofereceu sem mácula a Deus, purificará a nossa consciência de obras mortas, para servirmos ao Deus vivo!
15 Dat da wai Krais da di Wan weh stan bitween Gaad ahn peepl, soh dat aala dehn wan weh Gaad pik ku geh aala di blesin dehn weh Gaad mi pramis. Kaa Krais mi ded soh dat hihn kuda mi free dehn fahn di sin dehn weh dehn mi komit wen dehn mi deh anda di oal agreement.
15 Por isso mesmo, ele é o Mediador da nova aliança, a fim de que, intervindo a morte para remissão das transgressões que havia sob a primeira aliança, recebam a promessa da eterna herança aqueles que têm sido chamados.
16 Now wen sohnbadi ded ahn lef wahn wil, nobadi noh wahn geh notn til wen dehn ku proov seh di persn weh mek di wil ded fi chroo.
16 Porque, onde há testamento, é necessário que intervenha a morte do testador;
17 Wahn wil noh wot notn tu nobadi wail di persn weh mek it stil alaiv; wen di persn don ded, den di wil ga powa.
17 pois um testamento só é confirmado no caso de mortos; visto que de maneira nenhuma tem força de lei enquanto vive o testador.
18 Sayhn way, di fos agreement weh Gaad mi mek wid peepl neva mi wahn bee no gud if dehn neva tek di animal blod ahn mek sakrifais tu Gaad.
18 Pelo que nem a primeira aliança foi sancionada sem sangue;
19 Afta Moaziz mi don gi di peepl dehn aala di komanment dehn eena Gaad Laa, ih tek sohn branch aafa di hisop plaant ahn tai it wid sohn red kala wul, ahn dip it eena yong kow ahn goat blod miks wid waata, ahn sprinkl it pahn di buk a Gaad Laa ahn pahn di peepl dehn. Hisop|src="37_HK00114B.TIF" size="col" ref="9:19"
19 porque, havendo Moisés proclamado todos os mandamentos segundo a lei a todo o povo, tomou o sangue dos bezerros e dos bodes, com água, e lã tinta de escarlate, e hissopo e aspergiu não só o próprio livro, como também sobre todo o povo,
20 Wail ih di sprinkl di blod, ih tel di peepl dehn seh, “Dis da di blod weh bain unu tu di agreement weh Gaad koman unu fi kip.”
20 dizendo: Este é o sangue da aliança, a qual Deus prescreveu para vós outros.
21 Sayhn way, Moaziz sprinkl di blod pahn di tent ahn pahn evriting een deh weh dehn mi yooz fi wership Gaad wid.
21 Igualmente também aspergiu com sangue o tabernáculo e todos os utensílios do serviço sagrado.
22 Akchwali, akaadn tu di Laa weh Gaad gi Moaziz, nayli evriting mi haftu geh kleen wid blod weh geh shed, kaa if no blod noh geh shed, den Gaad noh wahn fagiv nobadi sin.
22 Com efeito, quase todas as coisas, segundo a lei, se purificam com sangue; e, sem derramamento de sangue, não há remissão.
23 Di ting dehn eena di tent dong ya pahn ert, weh da-mi jos wahn kapi a dehn wan op da hevn, mi haftu geh kleen wid animal blod. Bot di reel wan dehn eena hevn mi haftu geh kleen wid wahn sakrifais weh faar moa beta dahn animal blod.
23 Era necessário, portanto, que as figuras das coisas que se acham nos céus se purificassem com tais sacrifícios, mas as próprias coisas celestiais, com sacrifícios a eles superiores.
24 Kaa Krais neva gaan eena wahn hoali plays weh hyooman mek, weh da wahn kapi a di reel wan. No, ih gaan eena hevn ihself, fronta Gaad fi taak op fi wee.
24 Porque Cristo não entrou em santuário feito por mãos, figura do verdadeiro, porém no mesmo céu, para comparecer, agora, por nós, diante de Deus;
25 Ahn Jeezas neva gaan eena hevn fi aafa op ihself oava ahn oava agen needa, laik dehn hai prees dehn dong ya pahn ert weh doz goh eena Di Moas Hoali Plays evri yaa fi aafa op blod weh da neva fi dehn oan.
25 nem ainda para se oferecer a si mesmo muitas vezes, como o sumo sacerdote cada ano entra no Santo dos Santos com sangue alheio.
26 Kaa den Krais mi wahn haftu sofa lata taim, fahn di taim wen Gaad mek di werl. Insteda dat, now wen di werl soon taim fi kohn tu wahn en, Krais kohn jos wan taim ahn nohmoh fi sakrifais ihself fi du weh wid sin fareva.
26 Ora, neste caso, seria necessário que ele tivesse sofrido muitas vezes desde a fundação do mundo; agora, porém, ao se cumprirem os tempos, se manifestou uma vez por todas, para aniquilar, pelo sacrifício de si mesmo, o pecado.
27 Ahn jos laik how evribadi haftu ded wan taim, ahn den afta dat dehn haftu goh fronta Gaad fi geh joj,
27 E, assim como aos homens está ordenado morrerem uma só vez, vindo, depois disto, o juízo,
28 sayhn way soh, Krais mi oanli ded wan taim fi tek weh wahn lata peepl sin. Bot wen ih kohn bak agen, ih noh wahn bee fi deel wid sin, bot da fi sayv dehn wan weh di wayt fi wen ih kohn bak!
28 assim também Cristo, tendo-se oferecido uma vez para sempre para tirar os pecados de muitos, aparecerá segunda vez, sem pecado, aos que o aguardam para a salvação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.