Gálatas 3
Di Nyoo Testiment eena Bileez Kriol (BZJ) vs BKJ
1 Unu Galayshanz, unu schupid ay! Sohnbadi mosi oabya unu. Ah shoa unu playn playn egzakli weh Jeezas mi du fi unu wen ih ded pahn di kraas.
1 Ó insensatos gálatas, quem vos encantou a fim de que não obedecessem à verdade, quando entre vós, diante de vossos olhos, Jesus Cristo foi evidentemente apresentado e crucificado?
2 Mek Ah aks unu sohnting: unu mi geh di Hoali Spirit wen unu doz kip di Laa, er wen unu bileev weh wi mi preech tu unu?
2 Apenas quero saber de vós isto: Recebestes o Espírito pelas obras da lei ou pela fé naquilo que ouviram?
3 Da how unu soh schupid? Unu staat owt gud-wan wid di Spirit ahn now unu waahn finish op wid fi unu oan powa?
3 Sois assim tão tolos? Depois de terdes começado pelo Espírito, quereis agora ser aperfeiçoados pela carne?
4 Soh aala dehn ting weh unu ekspeeryens neva meen notn? Dehn mos mi meen sohnting.
4 Padecestes tantas coisas em vão? Se é que foi em vão!
5 Mek Ah aks unu agen: Gaad gi unu di Hoali Spirit ahn du lata mirakl monks unu kaa unu kip di Laa? No, da bikaa unu yehr di Gud Nyooz bowt Jeezas Krais ahn bileev it.
5 Aquele que vos ministra o Espírito e realiza milagres entre vós, o faz pelas obras da lei, ou pela fé naquilo que ouviram?
6 Tek Aybraham far instans: “Sayka weh hihn mi chros Gaad, dat mi mek hihn rait wid Gaad.”
6 Assim como Abraão creu em Deus, isso lhe foi creditado por justiça.
7 Soh unu si, dehn wan weh chros Gaad da di wan dehn weh reeli kohn fahn Aybraham famili lain fi chroo.
7 Sabei, pois, que aqueles que são da fé são chamados filhos de Abraão.
8 Di Skripcha mi pridik dat di peepl dehn weh da noh Joo mi wahn get rait wid Gaad wen dehn chros ahn. Gaad mi tel Aybraham dis Gud Nyooz fahn lang taim wen ih tel ahn seh, “Sayka yoo, Ah wahn bles aala di nayshan a di werl dehn.”
8 Prevendo a escritura que Deus justificaria os gentios pela fé, pregou o evangelho a Abraão, dizendo: Em ti todas as nações serão abençoadas.
9 Soh unu si, sayka weh Aybraham bileev aal weh Gaad mi tel ahn, Gaad bles ahn. Rait soh, Gaad bles aala dehn wan weh bileev tu.
9 De modo que aqueles que são da fé são abençoados com o fiel Abraão.
10 Gaad wahn kandem aala dehn wan weh di pen pahn di Laa fi mek dehn rait wid hihn. Kaa di Skripcha seh, “Enibadi weh noh du evri singl ting weh di Laa seh, Gaad wahn kandem dehn.”
10 Porque todos quantos são das obras da lei estão sob a maldição, pois está escrito: Maldito é todo aquele que não observa todas as coisas escritas no livro da lei para cumpri-las.
11 Now ih playn fi si dat nobadi kyaahn kip di Laa ahn tink seh dat wahn geh dehn rait wid Gaad, kaa di Skripcha seh, “Dehn wan weh rait wid Gaad wahn liv fareva sayka weh dehn ga fayt eena ahn.”
11 Que nenhum homem é justificado pela lei perante Deus, isso é evidente, porque o justo viverá pela fé.
12 Di Jooish Laa noh ga notn fi du wid fayt. In fak, di Laa seh, “Enibadi weh waahn geh laif chroo di Laa hafu du evriting weh di Laa seh.”
12 E a lei não é da fé, mas o homem que fizer estas coisas deverá viver nelas.
13 Nobadi kyaahn du dat, soh di Jooish Laa kandem wi, bot Jeezas Krais pay di prais fi free wi fahn aala dat. Sayka weh hihn heng pahn di kraas, hihn tek aan di ponishment fi aala fi wee rangdooinz pahn fi hihn oanself. Az di Skripcha seh, “Gaad kers deh pahn enibadi weh dehn heng pahn chree.”
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se por nós uma maldição, porque está escrito: Maldito é todo aquele que for pendurado em um madeiro;
14 Jeezas Krais du dis soh dat dehn peepl weh da noh Joo kuda mi geh di sayhn blesin weh Gaad mi pramis Aybraham. Ahn aala wee weh put wi fayt eena Krais Jeezas ku geh di Hoali Spirit weh Gaad mi pramis.
14 para que a bênção de Abraão pudesse vir sobre os gentios por meio de Jesus Cristo; para que possamos receber a promessa do Espírito através da fé.
15 Mi bradaz ahn sistaz, mek Ah gi unu wahn simpl egzampl fahn laif: wans too peepl mek wahn agreement bitween dehn ahn den dehn sain pan it, nobadi kyaahn chaynj it er brok it.
15 Irmãos, falo à maneira dos homens. Embora seja apenas um pacto de homem, ainda que isso seja confirmado, nenhum homem pode anulá-lo ou acrescentar a isso.
16 Rait soh, Gaad mi mek dehn pramis tu Aybraham ahn wan a ih pikni dehn weh kohn dong fahn fi hihn famili lain. Noatis dat ih neva seh, “Tu yoo ahn yu pikni dehn,” laik da mi tu lata dehn; bot ih seh, “tu wan pikni,” ahn dat da-mi Jeezas Krais.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e à sua semente. Ele não diz: Às sementes, como se fossem muitos, mas fala de um só: E à tua semente, que é Cristo.
17 Dis da weh Ah meen fi seh: Gaad mi fos mek wahn agreement wid Aybraham ahn ih mi pramis fi kip it. Foa honjrid ahn terti yaaz afta dat Gaad gi Moaziz di Laa, bot da Laa noh ga di powa fi mek Gaad brok ih pramis tu Aybraham.
17 E isto digo, que o testamento que foi confirmado diante de Deus em Cristo, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos mais tarde, não pode anulá-lo, tornando a promessa sem efeito.
18 Now Gaad noh wahn bles yu jos kaa yu kip di Laa, bot ih wahn bles yu kaa ih mi pramis fi bles yu. Rait soh, Gaad bles Aybraham kaa ih mi pramis fi bles ahn.
18 Porque se a herança fosse obtida pela lei, não viria mais da promessa, mas Deus a concedeu a Abraão por promessa.
19 Soh da wai wi geh di Jooish Laa den? Da mi fi shoa wi weh da sin; ahn da Laa mi fi deh eena play til wen di Krais weh Gaad mi pramis chroo Aybraham famili lain mi wahn kohn. Gaad mi yooz di aynjel dehn fi paas di Laa tu Moaziz, ahn Moaziz da di link weh stan bitween Gaad ahn di peepl dehn.
19 Então, para que serve a lei? A lei foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse a semente para quem a promessa fora feita; e foi ordenada por anjos pelas mãos de um mediador.
20 Now wen too peepl di mek wahn agreement, yu need sohnbadi fi stan bitween dehn too peepl. Bot eena dis kays wid di pramis weh Gaad mek tu Aybraham, da mi Gaad wan weh mek it aal bai ihself.
20 Ora, um mediador não é um mediador de um apenas, mas Deus é um só.
21 Soh dat meen dat di Jooish Laa goh gens Gaad pramis? No, sa! If di Laa kuda mi gi wi reel laif, den aala wi kuda mi get rait wid Gaad if wi kip di Laa.
21 É então a lei contrária às promessas de Deus? De modo nenhum. Se tivesse existido uma lei que pudesse vivificar, em verdade, a justiça teria vindo pela lei.
22 Bot di Skripcha seh dat di hoal werl deh anda di powa a sin; soh wi ku oanli get weh Gaad pramis if wi bileev eena Jeezas Krais.
22 Mas a escritura concluiu tudo sob o pecado, para que a promessa pela fé de Jesus Cristo possa ser dada aos que creem.
23 Di Jooish Laa mi ga wi laik prizna tu it til wen di taim kohn fi mek Gaad shoa wi dat wi kuda get rait wid hihn wen wi bileev eena Jeezas Krais.
23 Porém, antes que viesse a fé, éramos mantidos sob a lei, encerrados para a fé que havia de se revelar posteriormente.
24 Soh di Laa da-mi laik wahn schrik teecha in chaaj a wi til di taim wen Jeezas Krais kohn. Den wi kuda mi get rait wid Gaad wen wi bileev eena hihn.
24 De modo que a lei foi o nosso tutor, para trazer-nos a Cristo, a fim de que pudéssemos ser justificados pela fé.
25 Now dat wee di liv bai wi fayt eena Jeezas Krais, wi noh hafu deh anda di schrik skool teecha nohmoh.
25 Mas, depois que veio a fé, já não dependemos de um pedagogo.
26 Aala unu da Gaad son dehn sayka weh unu bileev eena Krais Jeezas.
26 Porque todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus.
27 Wen unu geh baptaiz, unu jain op wid Jeezas Krais, ahn now unu geh fi bee jos laik hihn.
27 Todos vós que fostes batizados em Cristo, vos revestistes de Cristo.
28 Soh now, yu noh ga no difrens bitween di Jooz dehn ahn dehn peepl weh da noh Joo; no difrens bitween di slayv dehn ahn dehn wan weh free; no difrens bitween man ahn uman. Aala wi da wan wen wi bilangz tu Krais Jeezas.
28 Já não há judeu nem grego, não há também escravo nem livre, nem homem nem mulher, pois todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Ahn if unu bilangz tu Krais, den unu da paat a Aybraham famili lain, ahn unu ga ful raits fi geh weh Gaad mi pramis tu Aybraham.
29 E se sois de Cristo, então sois a semente de Abraão, herdeiros segundo a promessa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.