Gálatas 2
Di Nyoo Testiment eena Bileez Kriol (BZJ) vs NVI
1 Den foateen yaaz afta dat, Ah gaahn bak da Jeroosalem, dis taim wid Baanabas, an Ah kehr Taitos wid mi tu.
1 Catorze anos depois, subi novamente a Jerusalém, dessa vez com Barnabé, levando também Tito comigo.
2 Ah gaan, kaa Gaad shoa mi dat Ah mi sopoas tu goh. Ah mi ga wahn meetn wid di cherch leeda dehn, ahn wen wi mi deh bai wiself, Ah eksplayn di Gud Nyooz weh Ah mi-di preech tu dehn peepl weh da noh Joo. Ah neva waahn aal da werk weh Ah mi don du, er weh Ah mi-di du den, fi bee fi notn.
2 Fui para lá por causa de uma revelação e expus diante deles o evangelho que prego entre os gentios, fazendo-o, porém, em particular aos que pareciam mais influentes, para não correr ou ter corrido em vão.
3 Ahn yu noa, Taitos, weh da-mi mi werk paadna, da Greek; hihn da neva wahn Joo; stil dehn neva foas hihn fi geh serkomsaiz.
3 Mas nem mesmo Tito, que estava comigo, foi obrigado a circuncidar-se, apesar de ser grego.
4 Bot dehn mi ga sohn man weh mi-di priten fi bileev eena Krais, ahn dehn sneek eena wi groop soh dat dehn kuda spai pahn wi fi si weh kaina freedom dis wee ga sayka weh wee bileev eena Krais Jeezas. Dehn mi waahn wee obay evri laas lee ting weh di Jooish Laa seh, sayhn laik how dehn slayv hafu obay aala dehn roolz dehn weh dehn maasta put dong.
4 Essa questão foi levantada porque alguns falsos irmãos infiltraram-se em nosso meio para espionar a liberdade que temos em Cristo Jesus e nos reduzir à escravidão.
5 Bot wi neva giv een tu dehn wan bit. Wi mi waahn mek shoar dat di chroot a di Gud Nyooz bowt how Jeezas Krais free wee wahn aalwayz stay wid unu.
5 Não nos submetemos a eles nem por um instante, para que a verdade do evangelho permanecesse com vocês.
6 Bot az fi dehn wan weh sopoas tu bee di leeda dehn (ih noh mata tu mee wan way er di ada weh dehn kaal dehn, kaa Gaad noh kansida nobadi beta dan di neks), dehn neva ga wan ada ting fi ad tu weh Ai mi-di preech.
6 Quanto aos que pareciam influentes — o que eram então não faz diferença para mim; Deus não julga pela aparência — tais homens influentes não me acrescentaram nada.
7 Bot dehn mi si dat Gaad mi gi mee di rispansabiliti fi preech di Gud Nyooz bowt Jeezas Krais tu dehn peepl weh da noh Joo, jos laik how ih mi gi Peeta di rispansabiliti fi preech tu di Jooz dehn.
7 Pelo contrário, reconheceram que a mim havia sido confiada a pregação do evangelho aos incircuncisos, assim como a Pedro, aos circuncisos.
8 Yu si, di sayhn Gaad weh gi Peeta di powa fi bee wahn apasl ahn sen ahn tu di Jooz dehn, da hihn sayhn wan sen mee tu dehn peepl weh da noh Joo.
8 Pois Deus, que operou por meio de Pedro como apóstolo aos circuncisos, também operou por meu intermédio para com os gentios.
9 Eevn Jaymz ahn Peeta ahn Jan, weh da-mi di moas impoatant cherch leeda dehn, mi riyalaiz dat Gaad mi bles di werk weh Ah mi-di du; soh dehn shayk han wid mee ahn Baanabas fi shoa seh dat aala wi shayr wi laif tugeda. Dehn mi agree dat mee ahn Baanabas mi fi goh preech tu dehn peepl weh da noh Joo, ahn dehn mi fi goh tu di Jooz dehn.
9 Reconhecendo a graça que me fora concedida, Tiago, Pedro e João, tidos como colunas, estenderam a mão direita a mim e a Barnabé em sinal de comunhão. Eles concordaram em que devíamos nos dirigir aos gentios, e eles, aos circuncisos.
10 Di oanli ting weh dehn aks wi da noh fi faget dehn poa peepl, ahn dat da di veri sayhn ting Ai mi eega fi du.
10 Somente pediram que nos lembrássemos dos pobres, o que me esforcei por fazer.
11 Bot wen Peeta kohn da Antiyak, Ah mi hafu tel ahn tu ih fays dat weh ih mi-di du neva rait.
11 Quando, porém, Pedro veio a Antioquia, enfrentei-o face a face, por sua atitude condenável.
12 Fos, hihn doz aalwayz eet lang wid di bileeva dehn weh da noh Joo, bot az soon az Jaymz sen sohn Jooish man deh, Peeta haal bak ahn neva waahn eet wid dehn agen. Ih mi frayd fi dehn kaa dehn bileev dat Jooz noh fi eet wid peepl weh noh serkomsaiz.
12 Pois, antes de chegarem alguns da parte de Tiago, ele comia com os gentios. Quando, porém, eles chegaram, afastou-se e separou-se dos gentios, temendo os que eram da circuncisão.
13 Pahn tap a dat, di ada Jooish bradaz mi-di falafut Peeta tu, di priten jos laik hihn; ahn eevn Baanabas anaal mi geh haal eena di ting ahn mi-di goh aan laik dehn.
13 Os demais judeus também se uniram a ele nessa hipocrisia, de modo que até Barnabé se deixou levar.
14 Wen Ah si dat dehn neva mi-di ak akaadn tu di chroot weh dehn laan fahn di Gud Nyooz bowt Jeezas Krais, Ah tel Peeta fronta evribadi, “If yoo weh da wahn Joo ku liv laik dehn wan weh da noh Joo ahn noh bada wid di Jooish Laa, den wai yu waahn foas dehn fi liv laik di Jooz dehn den?
14 Quando vi que não estavam andando de acordo com a verdade do evangelho, declarei a Pedro, diante de todos: "Você é judeu, mas vive como gentio e não como judeu. Portanto, como pode obrigar gentios a viverem como judeus?
15 “Wee wiself da baan Joo; wee da noh dehn peepl weh da noh Joo weh da soa-kaal ‘sinaz.’
15 "Nós, judeus de nascimento e não ‘gentios pecadores’,
16 Stil wee noa dat wahn persn noh get rait wid Gaad sayka weh ih kip di Jooish Laa, bot sayka weh ih bileev eena Jeezas Krais. Ahn eevn wee weh da Jooz mi hafu bileev eena Krais Jeezas soh dat wee kuda get rait wid Gaad chroo wi fayt eena hihn, ahn noh sayka weh wi kip di Laa. Kaa nobadi kyaahn get rait wid Gaad kaa ih kip di Laa.”
16 sabemos que o ninguém é justificado pela prática da lei, mas mediante a fé em Jesus Cristo. Assim, nós também cremos em Cristo Jesus para sermos justificados pela fé em Cristo, e não pela prática da lei, porque pela prática da lei ninguém será justificado.
17 “Soh den, wat if wee di luk fi get rait wid Gaad chroo wi fayt eena Jeezas Krais, ahn den fain owt wi stil di sin? Dat meen dat Jeezas inkorij wi fi sin den? No, sa!
17 "Se, porém, procurando ser justificados em Cristo descobrimos que nós mesmos somos pecadores, será Cristo então ministro do pecado? De modo algum!
18 If Ai goh bak goh bil op bak weh Ah don tayr dong—Ah meen if Ah goh bak goh kip di Jooish Laa fi get rait wid Gaad—den Ah reeli di sin fi chroo.
18 Se reconstruo o que destruí, provo que sou transgressor.
19 Wen Ah doz chrai kip di Laa, dat neva wahn geh mi rait wid Gaad, soh sayka dat, Ai ded tu da Laa now soh dat Ah ku liv fi Gaad.
19 Pois, por meio da lei eu morri para a lei, a fim de viver para Deus.
20 Da jos laik Ah ded wid Jeezas Krais pahn di kraas. Ahn da noh reeli mee di liv nohmoh, bot da Jeezas Krais di liv eena mee. Ahn di way Ai di liv mi laif now da bai di fayt weh Ah ga eena Gaad Son, weh lov mi ahn mi gi ih laif fi mi.
20 Fui crucificado com Cristo. Assim, já não sou eu quem vive, mas Cristo vive em mim. A vida que agora vivo no corpo, vivo-a pela fé no filho de Deus, que me amou e se entregou por mim.
21 Ai wuda neva put dong di grays weh Gaad shoa wi. If wi ku get rait wid Gaad kaa wi kip di Laa, den Jeezas Krais ded fi notn.”
21 Não anulo a graça de Deus; pois, se a justiça vem pela lei, Cristo morreu inutilmente! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.