Filipenses 3
Di Nyoo Testiment eena Bileez Kriol (BZJ) vs ACF
1 Ahn now mi bradaz ahn sistaz, unu mos aalwayz rijais bikaa unu da wan wid di Laad. Da noh no chrobl fi rait di sayhn ting dehn tu unu agen; in fak, da fi unu oan gud.
1 Resta, irmãos meus, que vos regozijeis no Senhor. Não me aborreço de escrever-vos as mesmas coisas, e é segurança para vós.
2 Wach owt fi dehn daag—dehn wikid peepl weh laik kot op dehn badi. Dehn insis dat yu hafu geh serkomsaiz fi geh sayv.
2 Guardai-vos dos cães, guardai-vos dos maus obreiros, guardai-vos da circuncisão;
3 Da wee da di wan dehn weh reeli serkomsaiz bikaa wee wership Gaad bai di Spirit. Wee oanli prowd bowt Krais Jeezas. Wee noh ga no fayt eena wi oanself,
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus em espírito, e nos gloriamos em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 eevn doa Ai ga nof reezn fi feel prowd bowt miself.
4 Ainda que também podia confiar na carne; se algum outro cuida que pode confiar na carne, ainda mais eu:
5 Ai mi geh serkomsaiz ayt dayz afta Ai baan, an Ai da wahn Izrelait fahn owta di chraib a Benjamin. Ai da wahn chroo chroo Heebroo, ahn akaadn tu di Jooish Laa, Ai da-mi wahn gud Farisee.
5 Circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; segundo a lei, fui fariseu;
6 Ai mi soh eega fi serv Gaad dat Ah mi eevn hont dong dehn peepl weh bileev eena Jeezas ahn lak dehn op. Wen ih kohn tu obay di Jooish Laa, Ai mi soh hoali ahn raichos dat nobadi kudn fain wan lee faalt wid mi.
6 Segundo o zelo, perseguidor da igreja, segundo a justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Wan taim, Ah mi tink dat aala dat mi-di prafit mi wahn lat, bot now sayka Jeezas Krais, Ah riyalaiz dat dehndeh ting deh neva wot notn.
7 Mas o que para mim era ganho reputei-o perda por Cristo.
8 Wats moa, wen Ah tink bowt how ih soh wandaful fi noa Krais Jeezas mi Laad, Ah luk pahn evriting els laik dehn da noh notn. Sayka Jeezas Krais, Ah don weh wid evriting els, an Ah luk pahn dehn laik gyaabij soh dat Ah ku ga hihn eena mi laif.
8 E, na verdade, tenho também por perda todas as coisas, pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas, e as considero como escória, para que possa ganhar a Cristo,
9 Ai noh pen pahn fi mee oan gudnis nohmoh, er weda Ai ku kip di Laa fi mek mi rait wid Gaad, bot Ah chros Jeezas Krais fi sayv mi. Gaad mek mi rait wid hihn bikaa Ah ga fayt eena Jeezas Krais.
9 E seja achado nele, não tendo a minha justiça que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus pela fé;
10 Ah waahn noa Jeezas Krais, an Ai waahn ga di sayhn powa weh rayz hihn op fahn di ded. Ah waahn geh soh kloas tu ahn dat Ah wahn ku fain owt weh ih meen fi sofa ahn fi eevn ded jos laik hihn,
10 Para conhecê-lo, e à virtude da sua ressurreição, e à comunicação de suas aflições, sendo feito conforme à sua morte;
11 wid di hoap dat Ah wahn rayz op bak fahn di ded.
11 Para ver se de alguma maneira posso chegar à ressurreição dentre os mortos.
12 Ah noh reech mi goal yet, an Ah noh geh perfek yet, bot Ah di push fi geh aal weh Krais Jeezas sayv mi fa, ahn fi bee aal weh hihn waahn Ah bee.
12 Não que já a tenha alcançado, ou que seja perfeito; mas prossigo para alcançar aquilo para o que fui também preso por Cristo Jesus.
13 Mi bradaz ahn sistaz, mek Ah tel unu, Ah noh tink Ah don get deh yet. Bot wan ting Ah di du: Ah di faget aal weh don deh bihain mi an Ah di schrayn fi geh weh deh heda mi.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam, e avançando para as que estão diante de mim,
14 Ah di push fi reech di finishin lain soh dat Ah ku win di praiz. Da praiz da di laif weh wahn neva en, weh Gaad kaal wi fi geh chroo Krais Jeezas.
14 Prossigo para o alvo, pelo prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Aala wi weh don groa op eena wi fayt shuda luk pahn tingz di sayhn kaina way. Ahn if unu noh agree wid notn weh Ah seh, Gaad wahn klayr dat op fi unu tu.
15 Por isso todos quantos já somos perfeitos, sintamos isto mesmo; e, se sentis alguma coisa de outra maneira, também Deus vo-lo revelará.
16 Bot di moas impoatant ting da fi mek wi liv op tu weh wi don laan aredi.
16 Mas, naquilo a que já chegamos, andemos segundo a mesma regra, e sintamos o mesmo.
17 Mi bradaz ahn sistaz, unu mos jain lang wid ada peepl weh di falafut weh Ai di du, ahn unu mos noatis aal hoo di liv how wi mi tel unu fi liv.
17 Sede também meus imitadores, irmãos, e tende cuidado, segundo o exemplo que tendes em nós, pelos que assim andam.
18 Jos laik how Ah doz tel unu, ahn now Ah di tel unu agen wid aiywaata anaal: wahn lata peepl di liv laik dehn da Jeezas Krais enimi. Dehn noh tink notn bowt weh ih kraas stan fa.
18 Porque muitos há, dos quais muitas vezes vos disse, e agora também digo, chorando, que são inimigos da cruz de Cristo,
19 Dehn di hed fi hel; dehn beli da dehn gaad, ahn dehn prowd a dehn shaymful, doti wayz. Aal weh deh pahn dehn main da di tingz a dis werl.
19 Cujo fim é a perdição; cujo Deus é o ventre, e cuja glória é para confusão deles, que só pensam nas coisas terrenas.
20 Bot wee da sitizn a hevn, ahn wi kyaahn wayt fi di Laad Jeezas Krais, wi Sayvya, kohn bak fahn deh.
20 Mas a nossa cidade está nos céus, de onde também esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Ih wahn yooz ih powa fi kanchroal evriting, ahn ih wahn chaynj aala fi wee aadineri badi soh dat fi wee badi wahn bee jos laik fi hihn wan.
21 Que transformará o nosso corpo abatido, para ser conforme o seu corpo glorioso, segundo o seu eficaz poder de sujeitar também a si todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.