Filipenses 1
Di Nyoo Testiment eena Bileez Kriol (BZJ) vs ARA
1 Dis leta da fahn mee, Paal, lang wid Timoti. Wee da too peepl weh serv Krais Jeezas.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus, inclusive bispos e diáconos que vivem em Filipos,
2 Wi di pray seh dat Gaad wi Faada ahn di Laad Jeezas Krais gi unu grays ahn pees eena unu haat.
2 graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Ah tank mi Gaad evri taim Ah memba unu.
3 Dou graças ao meu Deus por tudo que recordo de vós,
4 Ah aalwayz feel gud enitaim Ah pray fi unu,
4 fazendo sempre, com alegria, súplicas por todos vós, em todas as minhas orações,
5 sayka weh unu help mi spred di Gud Nyooz bowt Jeezas Krais fahn di fos day unu yehr it op tu now.
5 pela vossa cooperação no evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Gaad staat tu du wahn gud jab eena unu, an Ah noa fi shoar dat ih wahn finish it bai di Day Krais Jeezas kohn bak.
6 Estou plenamente certo de que aquele que começou boa obra em vós há de completá-la até ao Dia de Cristo Jesus.
7 Unu ga wahn speshal plays eena mi haat, soh ih oanli rait dat Ah shuda tink bowt unu laik dis. Unu shayr Gaad blesin wid mi, weda Ah deh eena jayl er weda Ah deh owt di tel peepl di Gud Nyooz bowt Jeezas Krais fi mek dehn bileev it moa ahn moa.
7 Aliás, é justo que eu assim pense de todos vós, porque vos trago no coração, seja nas minhas algemas, seja na defesa e confirmação do evangelho, pois todos sois participantes da graça comigo.
8 Gaad ihself noa humoch Ah lov unu, ahn how bad Ah waahn deh wid unu. Ah lov unu wid di lov weh kohn fahn Krais Jeezas ihself.
8 Pois minha testemunha é Deus, da saudade que tenho de todos vós, na terna misericórdia de Cristo Jesus.
9 Ah pray dat unu lov wuda geh schranga ahn schranga, soh dat unu ku moa andastan di chroot, ahn soh dat unu ku noa how fi joj rait fahn rang.
9 E também faço esta oração: que o vosso amor aumente mais e mais em pleno conhecimento e toda a percepção,
10 Dis wahn help unu fi noa weh da di bes ting fi du, soh dat wen Jeezas Krais kohn bak, unu haat wahn kleen ahn unu noh eevn wahn ga wan lee ting eena unu laif fi mek enibadi fain faalt wid.
10 para aprovardes as coisas excelentes e serdes sinceros e inculpáveis para o Dia de Cristo,
11 Ah pray tu dat Jeezas Krais mek unu kantinyu fi du di rait ting soh dat unu ku geh aala di gud ting dehn weh kohn fahn dat. Dis wahn mek peepl reeli aana Gaad ahn prayz ahn.
11 cheios do fruto de justiça, o qual é mediante Jesus Cristo, para a glória e louvor de Deus.
12 Now, mi bradaz ahn sistaz, Ah waahn unu noa dat sayka aal weh hapm tu mee, moa ahn moa peepl geh fi yehr di Gud Nyooz bowt Jeezas Krais ahn bileev it.
12 Quero ainda, irmãos, cientificar-vos de que as coisas que me aconteceram têm, antes, contribuído para o progresso do evangelho;
13 Ahn sayka dat, aala di soalja dehn weh deh da di palis, ahn evribadi els noa dat Ai deh eena jayl sayka Jeezas Krais.
13 de maneira que as minhas cadeias, em Cristo, se tornaram conhecidas de toda a guarda pretoriana e de todos os demais;
14 Ahn bikaa Ai lak op, nayli aala di ada brada dehn geh moa sponks fi preech di Werd a Gaad widowt feel frayd.
14 e a maioria dos irmãos, estimulados no Senhor por minhas algemas, ousam falar com mais desassombro a palavra de Deus.
15 Da chroo dat sohn peepl preech bowt Jeezas Krais owta bad main, bot sohn ada wan preech fi di rait reezn.
15 Alguns, efetivamente, proclamam a Cristo por inveja e porfia; outros, porém, o fazem de boa vontade;
16 Dehn wan weh di preech fi di rait reezn du it owta lov. Dehn noa dat Ai deh eena jayl bikaa Ah di fait fi di Gud Nyooz bowt Jeezas Krais.
16 estes, por amor, sabendo que estou incumbido da defesa do evangelho;
17 Di fos set dehn oanli preech bowt Jeezas Krais fi mek fi dehn oanself luk gud. Yu si, dehn tink seh dat dehn ku ster op chrobl fi mee wail Ai deh eena jayl.
17 aqueles, contudo, pregam a Cristo, por discórdia, insinceramente, julgando suscitar tribulação às minhas cadeias.
18 Bot Ai noh kay bowt dat. Di impoatant ting da dat di Gud Nyooz bowt Jeezas Krais geh preech eena aal kaina way, weda da owta bad main er wid gud haat. Ahn sayka dat, Ai oanli feel gud, an Ah wahn kip aan di feel gud,
18 Todavia, que importa? Uma vez que Cristo, de qualquer modo, está sendo pregado, quer por pretexto, quer por verdade, também com isto me regozijo, sim, sempre me regozijarei.
19 bikaa Ah noa dat unu di pray fi mi ahn di Spirit a Jeezas Krais di help mi. Soh aala dis wahn ton owt fi free mee sayhn wan.
19 Porque estou certo de que isto mesmo, pela vossa súplica e pela provisão do Espírito de Jesus Cristo, me redundará em libertação,
20 Ah di ekspek ahn di hoap wid aala mi haat dat Ah noh wahn shaym miself eena no kaina way. Bot Ah hoap dat Ah wahn ga jos az moch korij now az Ah doz aalwayz ga, soh dat Ah ku aana Jeezas Krais eena evriting weh Ah du, weda Ah liv er ded.
20 segundo a minha ardente expectativa e esperança de que em nada serei envergonhado; antes, com toda a ousadia, como sempre, também agora, será Cristo engrandecido no meu corpo, quer pela vida, quer pela morte.
21 Fi mee, if Ah liv, Ah wahn liv fi Jeezas Krais, ahn if Ah ded, ih wahn bee eevn beta.
21 Porquanto, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Bot if Ah liv, dat meen dat Ah wahn ku win ada peepl fi Jeezas Krais. Da wich wan fi pik, det er laif? Ah noh noa!
22 Entretanto, se o viver na carne traz fruto para o meu trabalho, já não sei o que hei de escolher.
23 Wan main di tel mi fi goh ahn bee wid Jeezas Krais, weh beta fi mee,
23 Ora, de um e outro lado, estou constrangido, tendo o desejo de partir e estar com Cristo, o que é incomparavelmente melhor.
24 bot ih beta fi unu fi mek Ah stay ya eena dis laif ahn help unu.
24 Mas, por vossa causa, é mais necessário permanecer na carne.
25 Laik how Ah shoar a dis, Ah noa dat Ah wahn stay ya wid aala unu fi help unu geh hed eena unu fayt ahn feel gud bowt it tu.
25 E, convencido disto, estou certo de que ficarei e permanecerei com todos vós, para o vosso progresso e gozo da fé,
26 Soh wen Ah get bak wid unu, dat wahn gi unu lata reezn fi feel glad bowt weh Krais Jeezas du fi mee.
26 a fim de que aumente, quanto a mim, o motivo de vos gloriardes em Cristo Jesus, pela minha presença, de novo, convosco.
27 Bot noh mata weh hapm, unu mos ak eena wahn kaina way weh wahn shoa dat unu bileev eena di Gud Nyooz bowt Jeezas Krais. Den, weda Ah kohn si unu er jos yehr bowt unu, Ah wahn noa dat unu di stan tugeda gud gud, eena wan spirit, ahn dat unu di fait tugeda fi di fayt weh kohn fahn weh unu bileev di Gud Nyooz.
27 Vivei, acima de tudo, por modo digno do evangelho de Cristo, para que, ou indo ver-vos ou estando ausente, ouça, no tocante a vós outros, que estais firmes em um só espírito, como uma só alma, lutando juntos pela fé evangélica;
28 Noh frayd eena no kaina way fi dehn peepl weh di fait gens unu. Dis da wahn sain tu aala dehn, dat dehn don doom fi dischrokshan, bot Gaad don set unu wan said fi sayv unu.
28 e que em nada estais intimidados pelos adversários. Pois o que é para eles prova evidente de perdição é, para vós outros, de salvação, e isto da parte de Deus.
29 Soh now unu ga di privilij noh oanli fi bileev eena Jeezas Krais, bot fi sofa far ahn tu.
29 Porque vos foi concedida a graça de padecerdes por Cristo e não somente de crerdes nele,
30 Dat da wai unu di goh chroo di sayhn kaina chroblz laik weh unu mi si Ah mi-di goh chroo wen Ah mi dehdeh wid unu. Ahn az unu yehr, Ah stil di goh chroo di sayhn kaina chroblz.
30 pois tendes o mesmo combate que vistes em mim e, ainda agora, ouvis que é o meu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.