Atos 6
Di Nyoo Testiment eena Bileez Kriol (BZJ) vs NVT
1 Sohn taim layta, az di nomba a bileeva dehn geh moa ahn moa, wahn kwaaril staat monks di peepl dehn. Dehn wan weh taak Greek komplayn gens di Jooz dehn fahn deh. Di Greek wan dehn mi-di seh dat fi dehn wido dehn neva mi-di geh fi dehn amonk a food weh dehn fi geh evri day.
1 À medida que o número de discípulos crescia, surgiam murmúrios de descontentamento. Os judeus de fala grega se queixavam dos de fala hebraica, dizendo que suas viúvas estavam sendo negligenciadas na distribuição diária de alimento.
2 Soh di twelv apasl kaal di hoal groop a bileeva dehn tugeda ahn seh, “Ih noh rait fi wee niglek fi preech di Werd a Gaad sayka di luk afta food.
2 Por isso, os Doze convocaram uma reunião com todos os discípulos e disseram: “Nós, apóstolos, devemos nos dedicar ao ensino da palavra de Deus, e não à distribuição de alimentos.
3 Soh den, mi brejrin, pik owt sebm man fahn monks unu weh unu noa ful a di Hoali Spirit ahn ga lata gud sens, ahn wi wahn put dehn in chaaj a dis hoal bizniz.
3 Sendo assim, irmãos, escolham sete homens respeitados, cheios do Espírito e de sabedoria, e nós os encarregaremos desse serviço.
4 Den wee wahn ga moa taim fi pray ahn preech.”
4 Então nós nos dedicaremos à oração e ao ensino da palavra”.
5 Dis mi mek sens tu evribadi, soh dehn pik owt Steeven, wahn man weh mi ga lata fayt ahn ful a di Hoali Spirit. Neks dehn pik Filip, Prokorus, Nikano, Timon, Parmeenas, ahn Nikolas, fahn di tong a Antiyak. (Hihn da neva wahn Joo fos, bot ih mi jain di Jooish rilijan bifoa ih bileev eena Jeezas.)
5 A ideia agradou a todos, e escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, e também Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau de Antioquia, que antes havia se convertido ao judaísmo.
6 Dehn bring dehn fronta di apasl dehn, ahn di apasl dehn pray fi dehn ahn put dehn han pahn dehn ahn bles dehn.
6 Esses sete foram apresentados aos apóstolos, que oraram por eles e lhes impuseram as mãos.
7 Soh di mesij a Gaad kantinyu fi spred. Moa ahn moa peepl rong Jeroosalem staat tu bileev di Gud Nyooz bowt Jeezas Krais, ahn wahn lata di Jooish prees dehn staat tu bileev tu.
7 Assim, a mensagem de Deus continuou a se espalhar. O número de discípulos se multiplicava em Jerusalém, e muitos sacerdotes também se converteram.
8 Steeven da-mi wahn man weh Gaad mi oanli bles, ahn ih mi ga di powa a Gaad fi du aal kaina mirakl ahn wandaz monks di peepl dehn.
8 Estêvão, homem cheio de graça e poder, realizava milagres e sinais entre o povo.
9 Bot dehn mi ga sohn man weh mi deh gens ahn. Dehn mi kohn fahn wahn Jooish sinagag weh mi nayhn Cherch a di Free Slayv. Dehn da-mi Jooz fahn Saireen, Alegzanjriya, Silisya, ahn di dischrik a Aysha. Dehn mi-di aagyu wid Steeven bowt weh ih mi-di teech.
9 Um dia, porém, alguns homens da chamada Sinagoga dos Escravos Libertos começaram a discutir com ele. Eram judeus de Cirene, de Alexandria, da Cilícia e da província da Ásia.
10 Bot di Spirit mi gi Steeven di karek werd dehn fi seh, ahn dat shet dehn rait op.
10 Nenhum deles era capaz de resistir à sabedoria e ao Espírito pelo qual Estêvão falava.
11 Soh dehn braib sohn man fi seh, “Wee yehr hihn di taak gens Moaziz ahn gens Gaad.”
11 Então convenceram alguns homens a mentir a respeito dele, dizendo: “Ouvimos Estêvão blasfemar contra Moisés, e até contra Deus”.
12 Wen dehn seh dat now, dehn get evribadi beks—di peepl dehn, di Jooish leeda dehn, ahn di teecha dehn a di Jooish Laa. Dehn ares Steeven ahn kehr ahn fronta di Jooish Kongsl.
12 Com isso, agitaram o povo, os líderes religiosos e os mestres da lei, e Estêvão foi preso e levado ao conselho dos líderes do povo.
13 Di witnis dehn weh mi-di tel lai seh, “Dis man aalwayz taak gens fi wi hoali templ ahn gens Moaziz Laa.
13 As falsas testemunhas declararam: “Este homem vive falando contra o santo templo e a lei de Moisés.
14 Wi yehr ahn seh dat dis Jeezas weh kohn fahn Nazaret wahn tayr dong di templ ahn chaynj aala di rilijos wayz weh kohn dong fahn Moaziz tu wee!”
14 Nós o ouvimos dizer que esse Jesus de Nazaré destruirá o templo e mudará os costumes que Moisés nos deixou”.
15 Den aala dehn eena di Kongsl staat tu stayr pahn Steeven bikaa ih fays mi-di shain laik wahn aynjel.
15 Nesse momento, todos os membros do conselho olharam para Estêvão e viram que seu rosto parecia o rosto de um anjo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.