Atos 6
Di Nyoo Testiment eena Bileez Kriol (BZJ) vs ARIB
1 Sohn taim layta, az di nomba a bileeva dehn geh moa ahn moa, wahn kwaaril staat monks di peepl dehn. Dehn wan weh taak Greek komplayn gens di Jooz dehn fahn deh. Di Greek wan dehn mi-di seh dat fi dehn wido dehn neva mi-di geh fi dehn amonk a food weh dehn fi geh evri day.
1 Ora, naqueles dias, crescendo o número dos discípulos, houve uma murmuração dos helenistas contra os hebreus, porque as viúvas daqueles estavam sendo esquecidas na distribuição diária.
2 Soh di twelv apasl kaal di hoal groop a bileeva dehn tugeda ahn seh, “Ih noh rait fi wee niglek fi preech di Werd a Gaad sayka di luk afta food.
2 E os doze, convocando a multidão dos discípulos, disseram: Não é razoável que nós deixemos a palavra de Deus e sirvamos às mesas.
3 Soh den, mi brejrin, pik owt sebm man fahn monks unu weh unu noa ful a di Hoali Spirit ahn ga lata gud sens, ahn wi wahn put dehn in chaaj a dis hoal bizniz.
3 Escolhei, pois, irmãos, dentre vós, sete homens de boa reputação, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, aos quais encarreguemos deste serviço.
4 Den wee wahn ga moa taim fi pray ahn preech.”
4 Mas nós perseveraremos na oração e no ministério da palavra.
5 Dis mi mek sens tu evribadi, soh dehn pik owt Steeven, wahn man weh mi ga lata fayt ahn ful a di Hoali Spirit. Neks dehn pik Filip, Prokorus, Nikano, Timon, Parmeenas, ahn Nikolas, fahn di tong a Antiyak. (Hihn da neva wahn Joo fos, bot ih mi jain di Jooish rilijan bifoa ih bileev eena Jeezas.)
5 O parecer agradou a todos, e elegeram a Estevão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, Filipe, Prócoro, Nicanor, Timão, Pármenas, e Nicolau, prosélito de Antioquia,
6 Dehn bring dehn fronta di apasl dehn, ahn di apasl dehn pray fi dehn ahn put dehn han pahn dehn ahn bles dehn.
6 e os apresentaram perante os apóstolos; estes, tendo orado, lhes impuseram as mãos.
7 Soh di mesij a Gaad kantinyu fi spred. Moa ahn moa peepl rong Jeroosalem staat tu bileev di Gud Nyooz bowt Jeezas Krais, ahn wahn lata di Jooish prees dehn staat tu bileev tu.
7 E divulgava-se a palavra de Deus, de sorte que se multiplicava muito o número dos discípulos em Jerusalém e muitos sacerdotes obedeciam à fé.
8 Steeven da-mi wahn man weh Gaad mi oanli bles, ahn ih mi ga di powa a Gaad fi du aal kaina mirakl ahn wandaz monks di peepl dehn.
8 Ora, Estêvão, cheio de graça e poder, fazia prodígios e grandes sinais entre o povo.
9 Bot dehn mi ga sohn man weh mi deh gens ahn. Dehn mi kohn fahn wahn Jooish sinagag weh mi nayhn Cherch a di Free Slayv. Dehn da-mi Jooz fahn Saireen, Alegzanjriya, Silisya, ahn di dischrik a Aysha. Dehn mi-di aagyu wid Steeven bowt weh ih mi-di teech.
9 Levantaram-se, porém, alguns que eram da sinagoga chamada dos libertos, dos cireneus, dos alexandrinos, dos da Cilícia e da Ásia, e disputavam com Estêvão;
10 Bot di Spirit mi gi Steeven di karek werd dehn fi seh, ahn dat shet dehn rait op.
10 e não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito com que falava.
11 Soh dehn braib sohn man fi seh, “Wee yehr hihn di taak gens Moaziz ahn gens Gaad.”
11 Então subornaram uns homens para que dissessem: Temo-lo ouvido proferir palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus.
12 Wen dehn seh dat now, dehn get evribadi beks—di peepl dehn, di Jooish leeda dehn, ahn di teecha dehn a di Jooish Laa. Dehn ares Steeven ahn kehr ahn fronta di Jooish Kongsl.
12 Assim excitaram o povo, os anciãos, e os escribas; e investindo contra ele, o arrebataram e o levaram ao sinédrio;
13 Di witnis dehn weh mi-di tel lai seh, “Dis man aalwayz taak gens fi wi hoali templ ahn gens Moaziz Laa.
13 e apresentaram falsas testemunhas que diziam: Este homem não cessa de proferir palavras contra este santo lugar e contra a lei;
14 Wi yehr ahn seh dat dis Jeezas weh kohn fahn Nazaret wahn tayr dong di templ ahn chaynj aala di rilijos wayz weh kohn dong fahn Moaziz tu wee!”
14 porque nós o temos ouvido dizer que esse Jesus, o nazareno, há de destruir este lugar e mudar os costumes que Moisés nos transmitiu.
15 Den aala dehn eena di Kongsl staat tu stayr pahn Steeven bikaa ih fays mi-di shain laik wahn aynjel.
15 Então todos os que estavam assentados no sinédrio, fitando os olhos nele, viram o seu rosto como de um anjo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.