Atos 3
Di Nyoo Testiment eena Bileez Kriol (BZJ) vs NVT
1 Wahn day, Peeta ahn Jan mi gwehn eena di templ rong chree aklak di aftanoon, weh da mi di set taim fi pray.
1 Certo dia, por volta das três da tarde, Pedro e João foram ao templo orar.
2 Now dehn mi ga wahn man weh mi kripl fahn di taim ih mi baan. Evri day peepl doz kehr ahn da di templ gayt, weh mi nayhn di Byootiful Gayt, soh dat ih kuda bayg fahn evribadi weh goh eena di templ.
2 Um homem, aleijado de nascença, estava sendo carregado. Todos os dias, ele era colocado ao lado da porta chamada Formosa, para pedir esmolas a quem entrasse no templo.
3 Wen di man si Peeta ahn Jan di kom een, ih aks dehn fi wahn lee moni.
3 Quando ele viu que Pedro e João iam entrar, pediu-lhes dinheiro.
4 Peeta ahn Jan luk schrayt pan ahn. Den Peeta seh, “Luk pahn wi!”
4 Pedro e João se voltaram para ele. “Olhe para nós!”, disse Pedro.
5 Soh di man gi dehn ih ful atenshan. Ih mi-di luk owt fi wahn lee sohnting eena ih han.
5 O homem fixou o olhar neles, esperando receber alguma esmola.
6 Den Peeta seh, “Ah noh ga no moni, bot weh Ah gat, Ah wahn gi yu. Eena di naym a Jeezas Krais fahn Nazaret, get op ahn waak!”
6 Pedro, no entanto, disse: “Não tenho prata nem ouro, mas lhe dou o que tenho. Em nome de Jesus Cristo, o nazareno, levante-se e ande!”.
7 Peeta hoal ahn bai ih rait han ahn help ahn op. Sayhn taim di man fut ahn ih ankl geh schrang.
7 Então Pedro segurou o aleijado pela mão e o ajudou a levantar-se. No mesmo instante, os pés e os tornozelos do homem foram curados e fortalecidos.
8 Di man jomp op ahn staat tu waak. Den ih fala dehn eena di templ, di waak, di jomp op, ahn di prayz Gaad.
8 De um salto, ele se levantou e começou a andar. Em seguida, caminhando, saltando e louvando a Deus, entrou no templo com eles.
9 Wen evribadi weh mi dehdeh si di man di waak ahn di prayz Gaad,
9 Quando o viram caminhar e o ouviram louvar a Deus,
10 dehn rekonaiz ahn, ahn seh, “Dat da noh di sayhn man weh yoostu bayg da di Byootiful Gayt?” Wel, dehn kudn bileev dehn aiy ahn oanli mi fraitn wen dehn si weh mi hapm tu ahn. Wahn kripl man geh heel da di templ gayt|src="27_cn01897B.tif" size="col" ref="3:1-10"
10 todos perceberam que era o mesmo mendigo que tantas vezes tinham visto na porta Formosa, e ficaram perplexos.
11 Di man weh yoostu bayg grab aan tu Peeta ahn Jan. Di ada peepl dehn mi fraitn ahn ron kohn si weh mi-di goh aan da di plays weh dehn kaal Salaman Varanda.
11 Admirados, correram todos para o Pórtico de Salomão, onde o homem permanecia com Pedro e João e não se afastava deles.
12 Wen Peeta si dis, ih aks dehn seh, “Unu peepl a Izrel, da wai dis sopraiz unu soh? Unu dehdeh di stayr pahn wi laik if wee du dis eena fi wee oan powa, er laik wee soh hoali dat wee mek dis man waak.
12 Pedro, percebendo o que ocorria, dirigiu-se à multidão. “Povo de Israel, por que ficam surpresos com isso?”, disse ele. “Por que olham para nós como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou devoção?
13 No! Da Gaad du dat. Hihn da di Gaad a Aybraham, ahn Aizak ahn Jaykop, ahn ih da fi wee ada ansesta dehn Gaad tu. Hihn du dis fi bring gloari tu ih Servant Jeezas. Unu mi waahn ih ded; unu disoan ahn fronta Pailat, di Roaman govna, eevn wen hihn mi disaid fi let ahn goh.
13 Pois foi o Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos antepassados, quem glorificou seu Servo Jesus, a quem vocês traíram e rejeitaram diante de Pilatos, apesar de ele ter decidido soltá-lo.
14 Da unu sayhn wan disoan sohnbadi weh hoali ahn raichos, ahn unu aks fi dehn free wahn merdara.
14 Vocês rejeitaram o Santo e Justo e, em seu lugar, exigiram que um assassino fosse liberto.
15 Unu kil di Wan weh mek laif, bot Gaad rayz ahn op fahn di ded. Wee da witnis tu dat.
15 Mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas desse fato!
16 Dis man weh unu noa ahn weh unu si ya put ih fayt eena Jeezas, ahn dat mek ahn schrang. Da fayt eena Jeezas naym da weh mek dis man geh heel rait fronta unu.
16 “Pela fé no nome de Jesus, este homem que vocês veem e conhecem foi curado. A fé no nome de Jesus o curou diante de seus olhos.
17 “Now brejrin, Ah noa seh unu ahn unu leeda dehn neva andastan weh unu mi-di du wen unu kil Jeezas.
17 “Irmãos, sei que vocês e seus líderes agiram por ignorância.
18 Bot fahn way way bak Gaad mi tel di prafit dehn dat dis mi wahn hapm, dat ih Krais mi hafu sofa! Ahn di veri ting weh Gaad mi seh mi kohn chroo fi chroo.
18 Mas Deus assim cumpriu o que todos os profetas haviam predito acerca do Cristo, que era necessário ele sofrer essas coisas.
19 — ausente —
19 Agora, arrependam-se e voltem-se para Deus, para que seus pecados sejam apagados.
20 — ausente —
20 Então, da presença do Senhor virão tempos de renovação, e ele enviará novamente Jesus, o Cristo que lhes foi designado.
21 Bot Jeezas wahn stay da hevn til di taim kohn fi mek evriting nyoo. Gaad mi anonks dis chroo ih hoali prafit dehn fahn way bak yaanda.
21 Pois ele deve permanecer no céu até o tempo da restauração final de todas as coisas, conforme Deus prometeu há muito tempo por meio de seus santos profetas.
22 Moaziz mi seh, ‘Di Laad unu Gaad wahn sen wahn prafit rait fahn monks unu jos laik how ih sen mee. Unu fi du evriting weh ih tel unu fi du.’
22 Moisés disse: ‘O Senhor, seu Deus, levantará para vocês um profeta como eu, do meio de seu povo. Ouçam com atenção tudo que ele lhes disser.
23 Ahn den ih seh, ‘Enibadi weh noh obay da prafit wahn geh kot aaf fahn Gaad peepl dehn ahn geh dischrai.’
23 Quem não der ouvidos a esse profeta será eliminado do meio do povo’.
24 “Ahn aala di prafit dehn weh mi taak fi Gaad, fahn Samwel rait dong tu dehn wan weh kohn afta hihn, aala dehn mi taak bowt dehn taim ya.
24 “A começar por Samuel, todos os profetas falaram sobre o que está acontecendo hoje.
25 Ahn now unu da di peepl weh da di disendant dehn a dehn prafit. Ahn wen Gaad mek wahn agreement fi tek kayr a fi wi ansesta dehn, ih pramis fi tek kayr a unu tu. Gaad tel Aybraham seh, ‘Ah wahn bles aala di peepl dehn eena di werl chroo fi unu disendant dehn.’
25 Vocês são descendentes desses profetas e estão incluídos na aliança que Deus fez com seus antepassados ao dizer a Abraão: ‘Por meio de sua descendência, todas as famílias da terra serão abençoadas’.
26 Soh Gaad pik ih Servant Jeezas, ahn sen ahn tu unu, di Jooish peepl fos, soh dat ih ku bles unu enitaihn unu disaid fi ton unu bak pahn unu wikid wayz.”
26 Quando Deus ressuscitou seu Servo, ele o enviou primeiro a vocês, o povo de Israel, para abençoá-los, fazendo cada um de vocês se afastar de seus caminhos pecaminosos.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.