Atos 3

Di Nyoo Testiment eena Bileez Kriol (BZJ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Wahn day, Peeta ahn Jan mi gwehn eena di templ rong chree aklak di aftanoon, weh da mi di set taim fi pray.
1 E Pedro e João subiam juntos ao templo à hora da oração, a nona.
2 Now dehn mi ga wahn man weh mi kripl fahn di taim ih mi baan. Evri day peepl doz kehr ahn da di templ gayt, weh mi nayhn di Byootiful Gayt, soh dat ih kuda bayg fahn evribadi weh goh eena di templ.
2 E era trazido um homem que desde o ventre de sua mãe era coxo, o qual todos os dias punham à porta do templo, chamada Formosa, para pedir esmola aos que entravam.
3 Wen di man si Peeta ahn Jan di kom een, ih aks dehn fi wahn lee moni.
3 O qual, vendo a Pedro e a João que iam entrando no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 Peeta ahn Jan luk schrayt pan ahn. Den Peeta seh, “Luk pahn wi!”
4 E Pedro, com João, fitando os olhos nele, disse: Olha para nós.
5 Soh di man gi dehn ih ful atenshan. Ih mi-di luk owt fi wahn lee sohnting eena ih han.
5 E olhou para eles, esperando receber deles alguma coisa.
6 Den Peeta seh, “Ah noh ga no moni, bot weh Ah gat, Ah wahn gi yu. Eena di naym a Jeezas Krais fahn Nazaret, get op ahn waak!”
6 E disse Pedro: Não tenho prata nem ouro; mas o que tenho isso te dou. Em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, levanta-te e anda.
7 Peeta hoal ahn bai ih rait han ahn help ahn op. Sayhn taim di man fut ahn ih ankl geh schrang.
7 E, tomando-o pela mão direita, o levantou, e logo os seus pés e artelhos se firmaram.
8 Di man jomp op ahn staat tu waak. Den ih fala dehn eena di templ, di waak, di jomp op, ahn di prayz Gaad.
8 E, saltando ele, pôs-se em pé, e andou, e entrou com eles no templo, andando, e saltando, e louvando a Deus.
9 Wen evribadi weh mi dehdeh si di man di waak ahn di prayz Gaad,
9 E todo o povo o viu andar e louvar a Deus;
10 dehn rekonaiz ahn, ahn seh, “Dat da noh di sayhn man weh yoostu bayg da di Byootiful Gayt?” Wel, dehn kudn bileev dehn aiy ahn oanli mi fraitn wen dehn si weh mi hapm tu ahn. Wahn kripl man geh heel da di templ gayt|src="27_cn01897B.tif" size="col" ref="3:1-10"
10 E conheciam-no, pois era ele o que se assentava a pedir esmola à porta Formosa do templo; e ficaram cheios de pasmo e assombro, pelo que lhe acontecera.
11 Di man weh yoostu bayg grab aan tu Peeta ahn Jan. Di ada peepl dehn mi fraitn ahn ron kohn si weh mi-di goh aan da di plays weh dehn kaal Salaman Varanda.
11 E, apegando-se o coxo, que fora curado, a Pedro e João, todo o povo correu atônito para junto deles, ao alpendre chamado de Salomão.
12 Wen Peeta si dis, ih aks dehn seh, “Unu peepl a Izrel, da wai dis sopraiz unu soh? Unu dehdeh di stayr pahn wi laik if wee du dis eena fi wee oan powa, er laik wee soh hoali dat wee mek dis man waak.
12 E quando Pedro viu isto, disse ao povo: Homens israelitas, por que vos maravilhais disto? Ou, por que olhais tanto para nós, como se por nossa própria virtude ou santidade fizéssemos andar este homem?
13 No! Da Gaad du dat. Hihn da di Gaad a Aybraham, ahn Aizak ahn Jaykop, ahn ih da fi wee ada ansesta dehn Gaad tu. Hihn du dis fi bring gloari tu ih Servant Jeezas. Unu mi waahn ih ded; unu disoan ahn fronta Pailat, di Roaman govna, eevn wen hihn mi disaid fi let ahn goh.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu filho Jesus, a quem vós entregastes e perante a face de Pilatos negastes, tendo ele determinado que fosse solto.
14 Da unu sayhn wan disoan sohnbadi weh hoali ahn raichos, ahn unu aks fi dehn free wahn merdara.
14 Mas vós negastes o Santo e o Justo, e pedistes que se vos desse um homem homicida.
15 Unu kil di Wan weh mek laif, bot Gaad rayz ahn op fahn di ded. Wee da witnis tu dat.
15 E matastes o Príncipe da vida, ao qual Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Dis man weh unu noa ahn weh unu si ya put ih fayt eena Jeezas, ahn dat mek ahn schrang. Da fayt eena Jeezas naym da weh mek dis man geh heel rait fronta unu.
16 E pela fé no seu nome fez o seu nome fortalecer a este que vedes e conheceis; sim, a fé que vem por ele, deu a este, na presença de todos vós, esta perfeita saúde.
17 “Now brejrin, Ah noa seh unu ahn unu leeda dehn neva andastan weh unu mi-di du wen unu kil Jeezas.
17 E agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também os vossos príncipes.
18 Bot fahn way way bak Gaad mi tel di prafit dehn dat dis mi wahn hapm, dat ih Krais mi hafu sofa! Ahn di veri ting weh Gaad mi seh mi kohn chroo fi chroo.
18 Mas Deus assim cumpriu o que já dantes pela boca de todos os seus profetas havia anunciado; que o Cristo havia de padecer.
19 — ausente —
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos, para que sejam apagados os vossos pecados, e venham assim os tempos do refrigério pela presença do Senhor,
20 — ausente —
20 E envie ele a Jesus Cristo, que já dantes vos foi pregado.
21 Bot Jeezas wahn stay da hevn til di taim kohn fi mek evriting nyoo. Gaad mi anonks dis chroo ih hoali prafit dehn fahn way bak yaanda.
21 O qual convém que o céu contenha até aos tempos da restauração de tudo, dos quais Deus falou pela boca de todos os seus santos profetas, desde o princípio.
22 Moaziz mi seh, ‘Di Laad unu Gaad wahn sen wahn prafit rait fahn monks unu jos laik how ih sen mee. Unu fi du evriting weh ih tel unu fi du.’
22 Porque Moisés disse aos pais: O Senhor vosso Deus levantará de entre vossos irmãos um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 Ahn den ih seh, ‘Enibadi weh noh obay da prafit wahn geh kot aaf fahn Gaad peepl dehn ahn geh dischrai.’
23 E acontecerá que toda a alma que não escutar esse profeta será exterminada dentre o povo.
24 “Ahn aala di prafit dehn weh mi taak fi Gaad, fahn Samwel rait dong tu dehn wan weh kohn afta hihn, aala dehn mi taak bowt dehn taim ya.
24 Sim, e todos os profetas, desde Samuel, todos quantos depois falaram, também predisseram estes dias.
25 Ahn now unu da di peepl weh da di disendant dehn a dehn prafit. Ahn wen Gaad mek wahn agreement fi tek kayr a fi wi ansesta dehn, ih pramis fi tek kayr a unu tu. Gaad tel Aybraham seh, ‘Ah wahn bles aala di peepl dehn eena di werl chroo fi unu disendant dehn.’
25 Vós sois os filhos dos profetas e da aliança que Deus fez com nossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência serão benditas todas as famílias da terra.
26 Soh Gaad pik ih Servant Jeezas, ahn sen ahn tu unu, di Jooish peepl fos, soh dat ih ku bles unu enitaihn unu disaid fi ton unu bak pahn unu wikid wayz.”
26 Ressuscitando Deus a seu Filho Jesus, primeiro o enviou a vós, para que nisso vos abençoasse, no apartar, a cada um de vós, das vossas maldades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.