Atos 2

Di Nyoo Testiment eena Bileez Kriol (BZJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Wen di day weh nayhn Pentikaas mi kohn, aala di peepl dehn weh mi bileev eena Jeezas mi deh tugeda da wan plays.
1 Ao cumprir-se o dia de Pentecostes, estavam todos reunidos no mesmo lugar.
2 Sodn-wan, dehn yehr wahn naiz fahn di skai weh mi song laik wahn haad breez di bloa. Di song ful op di hoal hows wehpaa dehn mi deh.
2 De repente, veio do céu um som, como de um vento impetuoso, e encheu toda a casa onde estavam sentados.
3 Den dehn si sohnting weh mi luk laik faiya weh divaid op ihself eena lata lee flaym ahn kohn dong ahn setl pahn eech a dehn.
3 E apareceram, distribuídas entre eles, línguas, como de fogo, as quais pousaram sobre cada um deles.
4 Aala dehn mi geh ful op wid di Hoali Spirit ahn dehn staat taak eena aal kaina difrent tongz. Da di Spirit mi gi dehn di werd dehn fi seh.
4 Todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a falar em outras línguas, segundo o Espírito lhes concedia que falassem.
5 Sohn rilijos Jooish peepl fahn aal oava di werl mi-di liv deh da Jeroosalem.
5 Estavam morando em Jerusalém judeus, homens piedosos, vindos de todas as nações debaixo do céu.
6 Wen dehn yehr di naiz, di hoal krowd a dehn gyada tugeda. Dehn mi-di wanda weh mi-di goh aan kaa dehn mi yehr di bileeva dehn di taak eena eech wan a dehn oan langwij.
6 Assim, quando se fez ouvir aquela voz, afluiu a multidão, que foi tomada de perplexidade, porque cada um os ouvia falar na sua própria língua.
7 Dehn kudn bileev weh dehn mi-di yehr, soh dehn aks, “Aala dehn man da noh fahn Gyalilee?
7 Estavam atônitos e se admiravam, dizendo: — Vejam! Não são galileus todos esses que aí estão falando?
8 Soh da how aala wi ku yehr dehn di taak eena eech a fi wee langwij?
8 Então como os ouvimos falar, cada um em nossa própria língua materna?
9 — ausente —
9 Somos partos, medos, elamitas e os naturais da Mesopotâmia, Judeia, Capadócia, Ponto e Ásia,
10 — ausente —
10 da Frígia, da Panfília, do Egito e das regiões da Líbia, nas imediações de Cirene, e romanos que aqui residem,
11 — ausente —
11 tanto judeus como prosélitos, cretenses e árabes. Como os ouvimos falar sobre as grandezas de Deus em nossas próprias línguas?
12 Dehn kudn bileev weh mi-di hapm, bot sayhn taim dehn mi kanfyooz. Dehn aks wan anada, “Da weh dis meen now?”
12 Todos, atônitos e perplexos, perguntavam uns aos outros: — O que será que isso quer dizer?
13 Bot yu mi ga sohn ada peepl weh mi tek di hoal ting mek joak. Dehn seh, “Dehn peepl ya mosi mi-di jrink tu moch wain!”
13 Outros, porém, zombando, diziam: — Estão bêbados!
14 Den Peeta stan op wid di ada ilebm apasl dehn ahn staat tu preech haad-wan. “Mi felo Jooz, ahn aala unu ada peepl weh liv ya da Jeroosalem, Ah wahn eksplayn egzakli weh di goh aan rait ya soh; soh unu lisn gud tu weh Ah ga fi seh.
14 Então Pedro se levantou, junto com os onze, e, erguendo a voz, dirigiu-se à multidão nestes termos: — Homens da Judeia e todos vocês que moram em Jerusalém, tomem conhecimento disto e prestem atenção no que vou dizer.
15 Dehn peepl weh unu si ya noh jronk laik weh unu di tink, yu noh; kaa da jos nain aklak da maanin.
15 Estes homens não estão bêbados, como vocês estão pensando, porque são apenas nove horas da manhã.
16 Dis weh yu si di hapm ya da weh di prafit Joawel mi taak bowt fahn lang lang taim. Dis da weh Gaad tel Joawel:
16 Mas o que está acontecendo é o que foi dito por meio do profeta Joel:
17 ‘Dis da weh Ah wahn du eena di laas dayz:
17 “E acontecerá nos últimos dias, diz Deus, que derramarei o meu Espírito sobre toda a humanidade. Os filhos e as filhas de vocês profetizarão, os seus jovens terão visões, e os seus velhos sonharão.
18 Yes, eevn pahn mi servant dehn, man ahn uman sayhn way,
18 Até sobre os meus servos e sobre as minhas servas derramarei o meu Espírito naqueles dias, e profetizarão.
19 Ah wahn du aal kaina mirakl ahn wandaz
19 Mostrarei prodígios em cima no céu e sinais embaixo na terra: sangue, fogo e nuvens de fumaça.
20 Di son wahn geh daak daak,
20 O sol se transformará em trevas, e a lua, em sangue, antes que venha o grande e glorioso Dia do Senhor.
21 Ahn enibadi weh kaal owt tu di Laad fi help
21 E acontecerá que todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.”
22 Den Peeta gaahn hed ahn seh, “Peepl a Izrel, lisn tu dis! Jeezas fahn Nazaret da-mi wahn man weh Gaad mi proov seh mi kohn fahn hihn, chroo di miraklz ahn wandaz ahn di sain dehn weh Gaad mi gi ahn di powa fi du. Unu noa dis da chroo, bikaa aala dis hapm rait ya monks unu.
22 — Israelitas, escutem o que vou dizer: Jesus, o Nazareno, homem aprovado por Deus diante de vocês com milagres, prodígios e sinais, os quais o próprio Deus realizou entre vocês por meio dele, como vocês mesmos sabem,
23 Gaad mi plan fahn lang bifoa taim dat Jeezas mi wahn geh han oava tu unu. Ahn unu, lang wid sohn wikid peepl, mi nayl ahn pahn di kraas ahn kil ahn.
23 a este, conforme o plano determinado e a presciência de Deus, vocês mataram, crucificando-o por meio de homens maus.
24 Ih sofa bad wen ih ded, bot Gaad neva lef ahn deh; ih rayz ahn op bak. Det neva ga no powa oava ahn agen, ahn kudn hoal ahn az ih prizna.
24 Porém Deus o ressuscitou, livrando-o da agonia da morte, porque não era possível que fosse retido por ela.
25 Dis da weh King Dayvid mi seh bowt ahn: Ih seh,
25 Porque Davi fala a respeito dele, dizendo: “Eu sempre via o Senhor diante de mim, porque ele está à minha direita, para que eu não seja abalado.
26 Ahn soh mi haat oanli feel glad,
26 Por isso, o meu coração se alegra e a minha língua exulta; além disto, também a minha própria carne repousará em esperança,
27 noh wahn lef mi eena di plays a di ded,
27 porque não deixarás a minha alma na morte, nem permitirás que o teu Santo veja corrupção.
28 Yu shoa mi di way weh leed tu laif,
28 Fizeste-me conhecer os caminhos da vida, e me encherás de alegria na tua presença.”
29 “Mi brejrin, Ah shoar seh dat wen wi grayt-grayt-grayt-granfaada King Dayvid mi seh dehndeh ting, ih kudn a mi-di taak bowt ihself bikaa hihn don ded ahn beri, ahn fi hihn grayv stil deh ya wid wi op tu dis day.
29 — Irmãos, permitam-me falar-lhes claramente a respeito do patriarca Davi: ele morreu e foi sepultado, e o seu túmulo permanece entre nós até hoje.
30 Dayvid da-mi wahn prafit, ahn hihn mi noa weh Gaad mi pramis ahn: Gaad mi mek wahn vow dat ih mi wahn mek wan a fi hihn disendant dehn bee wahn king, jos laik hihn.
30 Sendo, pois, profeta e sabendo que Deus lhe havia jurado que um dos seus descendentes se assentaria no seu trono,
31 Dayvid mi-di si weh Gaad mi wahn du eena di fyoocha, ahn soh hihn mi-di taak bowt di day wen di Krais mi wahn rayz op bak fahn di ded. Ih seh,
31 prevendo isto, referiu-se à ressurreição de Cristo, que nem foi deixado na morte, nem o seu corpo experimentou corrupção.
32 Soh Gaad rayz op dis Jeezas fahn di ded, ahn aala wee da witnis tu dis.
32 Deus ressuscitou este Jesus, e disto todos nós somos testemunhas.
33 Gaad gi Jeezas di bigis aana wen ih put ahn fi sidong da ih rait han said; ahn ih gi ahn di Hoali Spirit jos laik how ih mi pramis, soh dat hihn ku ful wee op wid ahn tu. Dis da weh unu di si ahn yehr ya tudeh.
33 Exaltado, pois, à direita de Deus, tendo recebido do Pai a promessa do Espírito Santo, derramou isto que vocês estão vendo e ouvindo.
34 Yu si, da neva Dayvid weh mi gaan op da hevn. In fak, Dayvid mi seh,
34 Porque Davi não subiu aos céus, mas ele mesmo afirma: “Disse o Senhor ao meu Senhor: ‘Sente-se à minha direita,
35 til Ah put yu enimi dehn anda yu fut laik wahn futstool.”’
35 até que eu ponha os seus inimigos por estrado dos seus pés.’”
36 “Peepl a Izrel, mek Ah mek it klyaa dat di sed Jeezas weh unu mi kroosifai, da hihn Gaad ton rong ahn mek Laad ahn Krais.”
36 — Portanto, toda a casa de Israel esteja absolutamente certa de que a este Jesus, que vocês crucificaram, Deus o fez Senhor e Cristo.
37 Wen di peepl dehn yehr dis, dehn mi oanli feel bad. Soh dehn aks Peeta ahn di ada apasl dehn, “Mi brejrin, da weh wi fi du?”
37 Quando ouviram isso, ficaram muito comovidos e perguntaram a Pedro e aos demais apóstolos: — Que faremos, irmãos?
38 Peeta ansa dehn ahn seh, “Unu ton fahn unu sin dehn, aala unu, ahn geh baptaiz eena di naym a Jeezas Krais, soh dat Gaad ku fagiv unu a unu sin dehn, ahn gi unu di Hoali Spirit weh ih mi pramis.
38 Pedro respondeu: — Arrependam-se, e cada um de vocês seja batizado em nome de Jesus Cristo para remissão dos seus pecados, e vocês receberão o dom do Espírito Santo.
39 Dis pramis da fi unu ahn unu pikni, ahn aala dehn wan weh deh da dehn ada konchri weh deh faar fahn ya. Da fi aala wi weh wi Laad Gaad wahn kaal fi fala ahn.”
39 Porque a promessa é para vocês e para os seus filhos, e para todos os que ainda estão longe, isto é, para todos aqueles que o Senhor, nosso Deus, chamar.
40 Peeta tel dehn lata ada ting, ahn waan dehn ahn pleed wid dehn seh, “Sayv unuself fahn di ponishment weh di kohn pahn dis wikid jenarayshan.”
40 Com muitas outras palavras deu testemunho e exortava-os, dizendo: — Salvem-se desta geração perversa.
41 Dehn wan weh aksep ih mesij mi geh baptaiz. Da day bowt chree towzn mi jain di groop a peepl weh bileev eena Jeezas.
41 Então os que aceitaram a palavra de Pedro foram batizados, havendo um acréscimo naquele dia de quase três mil pessoas.
42 Dehn kantinyu fi laan fahn di apasl dehn. Dehn shayr dehn laif tugeda, di eet, ahn di taak, ahn di pray.
42 E perseveravam na doutrina dos apóstolos e na comunhão, no partir do pão e nas orações.
43 Evribadi kudn bileev dehn aiy wen dehn si aala di wandaful ting dehn ahn miraklz weh di apasl dehn mi-di du.
43 Em cada alma havia temor; e muitos prodígios e sinais eram feitos por meio dos apóstolos.
44 Aal di bileeva dehn kip tugeda ahn shayr evriting weh dehn mi ga wid wan anada.
44 Todos os que criam estavam juntos e tinham tudo em comum.
45 Dehn sel dehn lan ahn ada ting dehn weh dehn mi oan, ahn dehn gi di moni weh dehn mi geh fahn it tu aala dehn wan weh mi need.
45 Vendiam as suas propriedades e bens, distribuindo o produto entre todos, à medida que alguém tinha necessidade.
46 Evri day dehn meet da di templ ahn dehn eet da wan anada hows. Dehn mi hapi fi shayr dehn food ahn dehn mi feel gud eena dehn haat bowt wan anada.
46 Diariamente perseveravam unânimes no templo, partiam pão de casa em casa e tomavam as suas refeições com alegria e singeleza de coração,
47 Dehn mi-di prayz Gaad, ahn ada peepl mi laik si di way how dehn mi-di liv. Ahn evri day di Laad ad aan moa ahn moa peepl weh mi-di geh sayv.
47 louvando a Deus e contando com a simpatia de todo o povo. Enquanto isso, o Senhor lhes acrescentava, dia a dia, os que iam sendo salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.