Atos 18
Di Nyoo Testiment eena Bileez Kriol (BZJ) vs ARIB
1 Afta dis, Paal lef Atenz ahn gaahn da Korint,
1 Depois disto Paulo partiu de Atenas e chegou a Corinto.
2 wehpaa ih meet Akwila, weh da-mi wahn Joo weh baan da Pontus. Hihn mi jos kohn fahn Itali lang wid ih waif, Prisila. Dehn lef bikaa Klaadiyos, weh da-mi di Empara, mi aada aala di Jooz dehn fi lef Roam. Paal gaahn si Akwila ahn Prisila,
2 E encontrando um judeu por nome Áqüila, natural do Ponto, que pouco antes viera da Itália, e Priscila, sua mulher {porque Cláudio tinha decretado que todos os judeus saíssem de Roma}, foi ter com eles,
3 ahn laik how dehn doz mek tent fi sel jos laik Paal, ih en op di stay wid dehn ahn werk wid dehn.
3 e, por ser do mesmo ofício, com eles morava, e juntos trabalhavam; pois eram, por ofício, fabricantes de tendas.
4 Evri Sabat Paal wuda goh da di Jooish meetn plays ahn ih wuda aagyu wid di Jooz dehn ahn di Greek peepl dehn, di chrai geh dehn fi bileev eena Jeezas.
4 Ele discutia todos os sábados na sinagoga, e persuadia a judeus e gregos.
5 Wen Sailas ahn Timoti kohn fahn Masidoanya, Paal spen aala ih taim di preech tu di Jooish peepl dehn di chrai kanvins dehn dat Jeezas da-mi di Krais.
5 Quando Silas e Timóteo desceram da Macedônia, Paulo dedicou-se inteiramente à palavra, testificando aos judeus que Jesus era o Cristo.
6 Bot, cho! Dehn ton gens Paal ahn staat tu seh aal kaina bad tingz bowt ahn. Soh Paal shayk aaf di dos fahn aafa ih kloaz fi shoa seh ih noh ga notn fi du wid dehn agen, ahn ih tel dehn seh, “If unu kot unuself aaf fahn Gaad, unu gat unu oanself fi blaym. Ai noh rispansabl agen. Fahn ya goh bak, Ah wahn goh tu di peepl dehn weh da noh Joo.”
6 Como estes, porém, se opusessem e proferissem injúrias, sacudiu ele as vestes e disse-lhes: O vosso sangue seja sobre a vossa cabeça; eu estou limpo, e desde agora vou para os gentios.
7 Soh Paal lef dehn ahn gaahn liv da Taitos Jostos hows. Hihn da-mi wahn man weh wership Gaad ahn ih mi liv rait saida di Jooish meetn plays.
7 E saindo dali, entrou em casa de um homem temente a Deus, chamado Tito Justo, cuja casa ficava junto da sinagoga.
8 Krispos da-mi di leeda a di meetn plays, ahn hihn mi kohn fi bileev eena di Laad, lang wid evribadi eena ih hows. Lata ada peepl fahn Korint weh mi yehr di mesij bileev tu, ahn dehn geh baptaiz.
8 Crispo, chefe da sinagoga, creu no Senhor com toda a sua casa; e muitos dos coríntios, ouvindo, criam e eram batizados.
9 Den wahn nait di Laad kohn tu Paal eena wahn vizhan ahn seh tu ahn, “Noh frayd, bot taak owt. Noh kip kwaiyet.
9 E de noite disse o Senhor em visão a Paulo: Não temas, mas fala e não te cales;
10 Ai deh wid yu ahn no man kyaahn put wahn han pahn yu ahn haam yu; ahn bisaidz dat, Ai ga lata peepl eena dis siti weh bileev eena mi.”
10 porque eu estou contigo e ninguém te acometerá para te fazer mal, pois tenho muito povo nesta cidade.
11 Soh Paal setl dong deh fi wahn yaa an a haaf di teech di peepl dehn di Werd a Gaad.
11 E ficou ali um ano e seis meses, ensinando entre eles a palavra de Deus.
12 Joorin da taim, wahn man nayhn Galyo ton govna da Akaiya. Wel, di Jooz dehn kohn tugeda ahn grab Paal, ahn kehr ahn da koat fronta Galyo.
12 Sendo Gálio procônsul da Acaia, levantaram-se os judeus de comum acordo contra Paulo, e o levaram ao tribunal,
13 Dehn seh, “Dis man di chrai fi kanvins peepl fi wership Gaad eena wahn way weh goh gens fi wee laa.”
13 dizendo: Este persuade os homens a render culto a Deus de um modo contrário à lei.
14 Paal mi wahn ansa fi difen ihself, bot sayhn taim Galyo staat taak. Ih seh, “Lisn, unu Jooz, if dis da-mi wahn kays weh involv sohn kraim er di ada, Ah mi wahn lisn tu unu,
14 E, quando Paulo estava para abrir a boca, disse Gálio aos judeus: Se de fato houvesse, ó judeus, algum agravo ou crime perverso, com razão eu vos sofreria;
15 bot dis da wahn aagyument bowt fi unu werdz, ahn naym, ahn bowt fi unu oan Jooish Laa. Soh unu si bowt dat, unu oanself. Mee noh di joj dehndeh ting deh.”
15 mas, se são questões de palavras, de nomes, e da vossa lei, disso cuidai vós mesmos; porque eu não quero ser juiz destas coisas.
16 Soh Galyo jraiv dehn owta ih koat.
16 E expulsou-os do tribunal.
17 Wel den, dehn ton pahn Sostineez, di leeda a di meetn plays, ahn beet hihn op rait fronta di koat-hows. Bot Galyo neva pay dehn no main.
17 Então todos agarraram Sóstenes, chefe da sinagoga, e o espancavam diante do tribunal; e Gálio não se importava com nenhuma dessas coisas.
18 Paal stay da Korint wid di bileeva dehn fi wahn gud nomba a dayz, den ih lef dehn ahn sayl fi Siriya, lang wid Prisila ahn Akwila. Bifoa ih set sayl, ih shayv ih hed da Senkriya fi shoa seh dat ih kip wahn vow weh ih mi mek tu Gaad.
18 Paulo, tendo ficado ali ainda muitos dias, despediu-se dos irmãos e navegou para a Síria, e com ele Priscila e Áqüila, havendo rapado a cabeça em Cencréia, porque tinha voto.
19 Dehn reech Efisos, weh Paal lef Prisila ahn Akwila, ahn hihn wan gaan eena di Jooish meetn plays fi taak wid di Jooz dehn.
19 E eles chegaram a Éfeso, onde Paulo os deixou; e tendo entrado na sinagoga, discutia com os judeus.
20 Dehn mi-di aks ahn fi stay wid dehn wahn fyoo moa dayz, bot ih tel dehn seh dat ih kudn stay.
20 Estes rogavam que ficasse por mais algum tempo, mas ele não anuiu,
21 Bot wen ih mi-di lef, ih pramis dehn dat ih wahn kohn bak if Gaad wilin. Den Paal set sayl fahn Efisos.
21 antes se despediu deles, dizendo: Se Deus quiser, de novo voltarei a vós; e navegou de Éfeso.
22 Ih neks stap da-mi Seezareeya, ahn fahn deh ih gaahn gaahn vizit di cherch da Jeroosalem, ahn den ih sayl gaahn da Antiyak.
22 Tendo chegado a Cesaréia, subiu a Jerusalém e saudou a igreja, e desceu a Antioquia.
23 Paal spen wahn lee taim da Antiyak, ahn den fahn deh ih vizit fahn wan plays tu di neks aal oava Galaysha ahn Frijya, ahn evriway weh ih goh, ih help di bileeva dehn fi geh schranga eena dehn fayt eena di Laad.
23 E, tendo demorado ali algum tempo, partiu, passando sucessivamente pela região da Galácia e da Frígia, fortalecendo a todos os discípulos.
24 Now wahn Joo weh nayhn Apolos fahn Alegzanjriya kohn da Efisos. Hihn da-mi wahn gud speeka ahn hihn mi noa wahn hoal lat bowt di Skripcha.
24 Ora, chegou a Éfeso certo judeu chamado Apolo, natural de Alexandria, homem eloqüente e poderoso nas Escrituras.
25 Sohnbadi mi teech ahn bowt di Way a di Laad Jeezas, soh hihn taak owt bowt Jeezas wid aal weh ih mi gat, ahn weh ih mi-di seh mi karek. Di oanli bad ting da-mi dat hihn neva yehr di hoal stoari. Hihn mi oanli noa bowt Jeezas fahn weh Jan di Baptis mi seh.
25 Era ele instruído no caminho do Senhor e, sendo fervoroso de espírito, falava e ensinava com precisão as coisas concernentes a Jesus, conhecendo entretanto somente o batismo de João.
26 Bot ih taak bowt weh ih mi noa widowt frayd wen ih goh da di Jooish meetn plays. Da dehsoh Prisila ahn Akwila yehr ahn. Soh dehn invait Apolos da dehn hows ahn dehn ful ahn een ahn teech ahn gud bowt di Way a di Laad Jeezas.
26 Ele começou a falar ousadamente na sinagoga: mas quando Priscila e Áqüila o ouviram, levaram-no consigo e lhe expuseram com mais precisão o caminho de Deus.
27 Meentaim Apolos mi-di tink bowt goh da Grees, ahn di bileeva dehn inkorij ahn fi goh. Soh dehn rait di ada bileeva dehn da Grees ahn aks dehn fi welkom Apolos. Wen ih get deh, Gaad reeli yooz ahn fi schrentn aala dehn wan weh mi ton bileevaz chroo di grays a Gaad,
27 Querendo ele passar à Acáia, os irmãos o animaram e escreveram aos discípulos que o recebessem; e tendo ele chegado, auxiliou muito aos que pela graça haviam crido.
28 kaa hihn kuda mi aagyu wid di Jooz dehn ahn beet dehn eena poblik dibayt ahn proov fahn di Skripcha dat Jeezas da di Krais.
28 Pois com grande poder refutava publicamente os judeus, demonstrando pelas escrituras que Jesus era o Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.