Apocalipse 9
Di Nyoo Testiment eena Bileez Kriol (BZJ) vs NTLH
1 Di aynjel weh mek nomba faiv bloa ih chrompit. Ah si wahn staar weh mi jrap fahn owta di skai tu di ert. Ahn den di staar geh di kee fi oapm op di way fi goh eena di deep deep hoal.
1 Depois o quinto anjo tocou a sua trombeta, e eu vi uma estrela que tinha caído do céu na terra, e ela recebeu a chave do abismo .
2 Di staar oapm op di way tu di deep hoal. Ahn plenti smoak kom owt fahn eensaid deh, jos laik owta wahn big fernis. Di son stap shain, ahn di skai mi daak daak, kaa di smoak mek di plays daak.
2 A estrela abriu o poço do abismo, e dele saiu fumaça, como se fosse de uma grande fornalha. E o sol e o ar escureceram com a fumaça que saía do abismo.
3 Fahn owta di smoak loakos kohn dong pahn di ert. Ahn dehn mi ga powa fi stin peepl, jos laik skyaapyan.
3 De dentro da fumaça saíram gafanhotos, que desceram sobre a terra e receberam o mesmo poder que os escorpiões têm.
4 Dehn mi tel di loakos dehn fi noh du no damij tu di graas er tu di chree dehn, ahn fi noh damij no plaant weh di groa. Dehn tel dehn fi ponish jos di peepl dehn weh noh ga Gaad seel pahn dehn farid.
4 Foi dito aos gafanhotos que não fizessem estragos nas ervas, nem nas árvores, nem em qualquer outra planta; somente podiam ferir as pessoas que não tivessem a marca do sinete de Deus na testa.
5 Dehn neva gi di loakos dehn no powa fi kil dehn peepl. Di loakos dehn mi geh powa fi jos mek dehn sofa reeli bad fi faiv monts. Di payn weh dehn mi hafu sofa wen di loakos dehn stin dehn da-mi jos laik di payn wen wahn skyaapyan stin sohnbadi.
5 Os gafanhotos não tiveram permissão para matar essas pessoas; eles podiam apenas torturá-las durante cinco meses. A dor que causavam nessa tortura era como a dor da picada de um escorpião.
6 Joorin dehn faiv monts deh, peepl wahn baal owt fi ded. Bot det noh wahn kohn tu dehn.
6 Naqueles cinco meses as pessoas procurarão a morte, mas não a encontrarão; vão querer morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Di loakos dehn luk jos laik haas weh don redi fi goh fait eena waar. Sohnting weh luk laik goal krong mi deh pahn dehn hed, ahn dehn fays mi luk laik hyooman fays.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos prontos para a batalha. Na cabeça tinham uma coisa parecida com uma coroa de ouro, e a cara deles era como o rosto de um ser humano.
8 Dehn hyaa mi luk laik wahn uman hyaa, ahn dehn teet mi luk laik laiyan teet.
8 Os seus cabelos eram como cabelos de mulher, e os dentes eram como dentes de leão.
9 Dehn mi-di wayr dis ting weh luk laik aiyan ves pahn dehn ches. Ahn wen dehn di flai, di haad rakit weh dehn wing mi-di mek da-mi laik lata haas di pul sohn kehrij weh di rosh fi fait eena waar.
9 As suas couraças eram parecidas com couraças de ferro, e o barulho das suas asas era como o barulho de carros puxados por muitos cavalos quando correm para a batalha.
10 Dehn tayl mi stin jos laik skyaapyan, ahn wid dehn tayl dehn mi ga di powa fi mek peepl sofa reeli bad fi faiv monts.
10 Os gafanhotos tinham rabos e ferrões como os de escorpiões, e era com os rabos que tinham o poder de ferir as pessoas por cinco meses.
11 Dehn ga dehn king. Ih da-mi di aynjel weh mi in chaaj a di deep deep hoal. Di Jooz dehn kaal da aynjel deh Abadon ahn di Greek peepl dehn kaal ahn Apolyon. (Dat meen, “Di wan weh dischrai.”)
11 Eles tinham um rei que os governava, que era o anjo que toma conta do abismo. O seu nome em hebraico é Abadom e em grego é Apolião (isso quer dizer “O Destruidor”).
12 Di fos chrobl don gaan. Bot luk ya, too moa deh fi kohn.
12 O primeiro “ai” já passou. Depois disso dois outros “ais” devem vir ainda.
13 Den di aynjel weh mek nomba siks bloa ih chrompit, an Ah yehr wahn vais di kohn fahn owta di foa haan dehn pahn di kaana a di goal alta weh di stan deh fronta Gaad.
13 Então o sexto anjo tocou a sua trombeta, e eu ouvi uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro que está diante de Deus.
14 Di vais taak tu di aynjel weh da nomba siks weh mi-di hoal di chrompit. Ih tel di aynjel seh, “Loos di foa aynjel dehn weh tai op deh kloas tu di big riva Yoofraytis!”
14 E ao sexto anjo, que tinha nas mãos a trombeta, a voz disse: — Solte os quatro anjos que estão amarrados perto do grande rio Eufrates !
15 Soh di aynjel weh mi hoal di chrompit, loos dehn foa aynjel. Dehn foa aynjel deh mi don pripyaa fi dis sayhn owa, dis sayhn day, dis sayhn mont, ahn dis sayhn yaa fi kil wan-terd a aal peepl.
15 Os quatro anjos foram soltos. Eles estavam preparados para essa hora, dia, mês e ano a fim de matar a terça parte da humanidade.
16 Dehn mi-di leed wahn aami a too honjrid milyan soalja weh mi deh pahn haas; Ah mi yehr da humoch a dehn.
16 E me foi dito que os soldados a cavalo eram duzentos milhões.
17 Eena mi vizhan Ah si di haas dehn ahn di wan dehn weh mi-di raid pahn dehn. Dehn ches mi kova wid wahn ting laik aiyan ves weh peepl yoostu wayr wen dehn gwehn da waar. Ahn di aiyan mi red jos laik faiya, ahn daak bloo, ahn yelo jos laik solfa. Di haas dehn hed luk laik wahn laiyan hed, ahn faiya wid smoak ahn hat solfa mi-di kohn fahn owta dehn mowt.
17 Na minha visão vi os cavalos e os seus cavaleiros. Os cavaleiros tinham no peito couraças vermelhas como fogo, azuis como safira e amarelas como enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e da boca deles saía fogo, fumaça e enxofre.
18 Dehn chree terabl ting dehn, di faiya, di smoak, ahn di hat solfa weh mi-di kohn fahn owta di haas dehn mowt, kil wan-terd a aal di peepl pahn ert.
18 A terça parte da humanidade foi morta por estas três pragas: o fogo, a fumaça e o enxofre que saíam da boca dos cavalos.
19 Di powa weh dehn haas ya mi ga, mi deh eena dehn mowt ahn eena dehn tayl tu. Di tayl mi jos laik snayk weh ga hed, ahn wid dehn hed dehn mi hert peepl.
19 Pois o poder dos cavalos está na boca deles e também no rabo. O rabo parecia uma cobra com a cabeça na ponta dele, e com ele os cavalos feriam o povo.
20 Stilyet, di ada peepl dehn, weh si di bad ting dehn bot neva ded, dehn stil neva chaynj dehn wayz. Dehn neva ton weh fahn wership di aidal dehn weh dehn mi mek fi dehnself. Dehn neva stap wership di eevl spirit dehn ahn dehn aidal weh dehn mi mek fahn owta goal, silva, braas, stoan ahn wud. Dehn aidal weh dehn wership kyaahn si notn; dehn kyaahn yehr notn, ahn dehn kyaahn waak non ataal.
20 O resto da humanidade, isto é, todos os que não tinham sido mortos por essas pragas, não abandonou aquilo que eles haviam feito com as suas próprias mãos : eles não pararam de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Bot dehn peepl neva ton fahn dehn sin dehn ataal. Dehn neva sari fi di merda peepl, er fi di oabya weh dehn mi-di du, ner fi aala dehn sin weh ga fi du wid seks, ner fi di way how dehn doz teef.
21 Também não se arrependeram dos seus crimes de morte, nem das suas feitiçarias, nem da sua imoralidade sexual, nem dos seus roubos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.