Apocalipse 9
Di Nyoo Testiment eena Bileez Kriol (BZJ) vs BKJ
1 Di aynjel weh mek nomba faiv bloa ih chrompit. Ah si wahn staar weh mi jrap fahn owta di skai tu di ert. Ahn den di staar geh di kee fi oapm op di way fi goh eena di deep deep hoal.
1 E o quinto anjo soou, e eu vi uma estrela cair do céu sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do abismo sem fundo.
2 Di staar oapm op di way tu di deep hoal. Ahn plenti smoak kom owt fahn eensaid deh, jos laik owta wahn big fernis. Di son stap shain, ahn di skai mi daak daak, kaa di smoak mek di plays daak.
2 E ele abriu o abismo sem fundo, e dele subiu uma fumaça, como a fumaça de uma grande fornalha; e o sol e o ar se escureceram por causa da fumaça do abismo.
3 Fahn owta di smoak loakos kohn dong pahn di ert. Ahn dehn mi ga powa fi stin peepl, jos laik skyaapyan.
3 E da fumaça saíram locustas sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o poder dos escorpiões da terra.
4 Dehn mi tel di loakos dehn fi noh du no damij tu di graas er tu di chree dehn, ahn fi noh damij no plaant weh di groa. Dehn tel dehn fi ponish jos di peepl dehn weh noh ga Gaad seel pahn dehn farid.
4 E foi-lhes ordenado que não ferissem a grama da terra, nem nenhuma coisa verde, nem a nenhuma árvore, mas só aos homens que não têm o selo de Deus em suas testas.
5 Dehn neva gi di loakos dehn no powa fi kil dehn peepl. Di loakos dehn mi geh powa fi jos mek dehn sofa reeli bad fi faiv monts. Di payn weh dehn mi hafu sofa wen di loakos dehn stin dehn da-mi jos laik di payn wen wahn skyaapyan stin sohnbadi.
5 E foi-lhes designado que não os matassem, mas que os atormentassem por cinco meses; e o seu tormento era como o tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 Joorin dehn faiv monts deh, peepl wahn baal owt fi ded. Bot det noh wahn kohn tu dehn.
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte, e não a encontrarão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Di loakos dehn luk jos laik haas weh don redi fi goh fait eena waar. Sohnting weh luk laik goal krong mi deh pahn dehn hed, ahn dehn fays mi luk laik hyooman fays.
7 E o aspecto das locustas era semelhante a de cavalos preparados para a batalha; e sobre suas cabeças havia como se fossem coroas semelhantes ao ouro, e as suas faces eram como a faces de homens.
8 Dehn hyaa mi luk laik wahn uman hyaa, ahn dehn teet mi luk laik laiyan teet.
8 E eles tinham cabelos como cabelos de mulheres, e seus dentes eram como os dentes dos leões.
9 Dehn mi-di wayr dis ting weh luk laik aiyan ves pahn dehn ches. Ahn wen dehn di flai, di haad rakit weh dehn wing mi-di mek da-mi laik lata haas di pul sohn kehrij weh di rosh fi fait eena waar.
9 E eles tinham couraças como se fossem couraças de ferro; e o som de suas asas era como o som de carruagens de muitos cavalos correndo para a batalha.
10 Dehn tayl mi stin jos laik skyaapyan, ahn wid dehn tayl dehn mi ga di powa fi mek peepl sofa reeli bad fi faiv monts.
10 E eles tinham caudas semelhantes às dos escorpiões, e havia ferrões em suas caudas; e o seu poder era para ferir os homens por cinco meses.
11 Dehn ga dehn king. Ih da-mi di aynjel weh mi in chaaj a di deep deep hoal. Di Jooz dehn kaal da aynjel deh Abadon ahn di Greek peepl dehn kaal ahn Apolyon. (Dat meen, “Di wan weh dischrai.”)
11 E eles tinham um rei sobre eles, que é o anjo do abismo sem fundo, cujo nome na língua hebraica é Abadom, mas na língua grega seu nome é Apoliom.
12 Di fos chrobl don gaan. Bot luk ya, too moa deh fi kohn.
12 Um ai já se passou; e eis que dois outros ais vêm a seguir.
13 Den di aynjel weh mek nomba siks bloa ih chrompit, an Ah yehr wahn vais di kohn fahn owta di foa haan dehn pahn di kaana a di goal alta weh di stan deh fronta Gaad.
13 E o sexto anjo soou, e ouvi uma voz que vinha dos quatro chifres do altar de ouro que está diante de Deus,
14 Di vais taak tu di aynjel weh da nomba siks weh mi-di hoal di chrompit. Ih tel di aynjel seh, “Loos di foa aynjel dehn weh tai op deh kloas tu di big riva Yoofraytis!”
14 dizendo ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que estão presos no grande rio Eufrates.
15 Soh di aynjel weh mi hoal di chrompit, loos dehn foa aynjel. Dehn foa aynjel deh mi don pripyaa fi dis sayhn owa, dis sayhn day, dis sayhn mont, ahn dis sayhn yaa fi kil wan-terd a aal peepl.
15 E foram soltos os quatro anjos que estavam preparados para a hora, e o dia, e o mês, e o ano, para matarem a terça parte dos homens.
16 Dehn mi-di leed wahn aami a too honjrid milyan soalja weh mi deh pahn haas; Ah mi yehr da humoch a dehn.
16 E o número do exército dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 Eena mi vizhan Ah si di haas dehn ahn di wan dehn weh mi-di raid pahn dehn. Dehn ches mi kova wid wahn ting laik aiyan ves weh peepl yoostu wayr wen dehn gwehn da waar. Ahn di aiyan mi red jos laik faiya, ahn daak bloo, ahn yelo jos laik solfa. Di haas dehn hed luk laik wahn laiyan hed, ahn faiya wid smoak ahn hat solfa mi-di kohn fahn owta dehn mowt.
17 E então eu vi os cavalos na visão, e os que estavam sentados neles tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como as cabeças dos leões, e de suas bocas saíam fogo, e fumaça, e enxofre.
18 Dehn chree terabl ting dehn, di faiya, di smoak, ahn di hat solfa weh mi-di kohn fahn owta di haas dehn mowt, kil wan-terd a aal di peepl pahn ert.
18 Por meio destes três foi morta a terça parte dos homens, pelo fogo, pela fumaça, e pelo enxofre que saíam de suas bocas.
19 Di powa weh dehn haas ya mi ga, mi deh eena dehn mowt ahn eena dehn tayl tu. Di tayl mi jos laik snayk weh ga hed, ahn wid dehn hed dehn mi hert peepl.
19 Porque o poder deles está em sua boca e em suas caudas; porque as suas caudas eram semelhantes as serpentes, e tinham cabeças e com elas ferem.
20 Stilyet, di ada peepl dehn, weh si di bad ting dehn bot neva ded, dehn stil neva chaynj dehn wayz. Dehn neva ton weh fahn wership di aidal dehn weh dehn mi mek fi dehnself. Dehn neva stap wership di eevl spirit dehn ahn dehn aidal weh dehn mi mek fahn owta goal, silva, braas, stoan ahn wud. Dehn aidal weh dehn wership kyaahn si notn; dehn kyaahn yehr notn, ahn dehn kyaahn waak non ataal.
20 E o resto dos homens, os que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos; não deixaram de adorar os demônios, e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira; os quais não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Bot dehn peepl neva ton fahn dehn sin dehn ataal. Dehn neva sari fi di merda peepl, er fi di oabya weh dehn mi-di du, ner fi aala dehn sin weh ga fi du wid seks, ner fi di way how dehn doz teef.
21 Nem se arrependeram de seus assassinatos, nem de suas feitiçarias, nem de sua fornicação, nem de seus roubos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.