Apocalipse 6
Di Nyoo Testiment eena Bileez Kriol (BZJ) vs VC
1 Now den, Ah si di Lam oapm di fos wan a di sebm seel dehn weh mi faasn shet. Den Ah yehr wan a di foa kreecha dehn taak haad wid wahn vais weh song jos laik tonda, ahn ih seh, “Kohn!”
1 Depois, vi o Cordeiro abrir o primeiro selo e ouvi um dos quatro Animais clamar com voz de trovão: Vem!
2 Ah luk, ahn den Ah si wahn wait haas. Di wan weh di raid ahn, di hoal wahn boa eena ih han fi fait. Ahn dehn gi ahn wahn krong fi wayr pahn ih hed. Ih mi don ga vikchri oava ih enimi dehn, ahn ih mi-di goh fi win owt oava dehn agen.
2 Vi aparecer então um cavalo branco. O seu cavaleiro tinha um arco; foi-lhe dada uma coroa e ele partiu como vencedor para tornar a vencer.
3 Wen di Lam oapm op di sekant seel, Ah yehr di sekant livin kreecha seh, “Kohn!”
3 Quando abriu o segundo selo, ouvi o segundo animal clamar: Vem!
4 Den wahn nada haas kom owt. Ih mi brait red. Dehn gi di wan weh mi-di raid ahn atariti fi tek weh pees fahn di werl soh dat peepl wuda staat tu kil op wan anada. Ahn dehn gi ahn wahn big soad.Wahn balans skayl|src="42_HK00156B.TIF" size="col" ref="6:4"
4 Partiu então outro cavalo, vermelho. Ao que o montava foi dado tirar a paz da terra, de modo que os homens se matassem uns aos outros; e foi-lhe dada uma grande espada.
5 Wen di Lam oapm op di terd seel, Ah yehr di terd livin kreecha seh, “Kohn!” Ahn wen Ah luk deh, Ah si wahn blak haas! Di persn weh mi-di raid ahn mi ga wan a dehn balans skayl, weh dehn yooz fi way tingz pan, eena ih han.
5 Quando abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro animal clamar: Vem! E vi aparecer um cavalo preto. Seu cavaleiro tinha uma balança na mão.
6 Ah yehr wahn song laik wahn vais di kom owt fahn monks weh di foa livin kreecha dehn deh. Di vais seh, “Ih wahn tek wan day pay fi bai jos wan kwaat a weet; ahn da sayhn moni deh ku bai chree kwaat a baali. Bot unu mosn ways di aliv ail ahn di wain.”
6 Ouvi então como que uma voz clamar no meio dos quatro Animais: Uma medida de trigo por um denário, e três medidas de cevada por um denário; mas não danifiques o azeite e o vinho!
7 Wen di Lam oapm op di foat seel, Ah yehr di vais a di foat livin kreecha seh, “Kohn!”
7 Quando abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto animal, que clamava: Vem!
8 Ahn wen Ah luk, Ah si wahn haas weh ga wahn lait kala weh mek ih luk laik ih redi fi ded! Di persn weh mi-di raid ahn mi nayhn Det, ahn di wan weh nayhn di Grayv mi-di fala ahn. Dehn ga powa oava kwaata a di peepl a di werl, soh dat dehn ku kil dehn eena waar, er mek dehn ded fahn staavayshan, er ded fahn aal kaina siknis, er dehn mek wail animal kil dehn.
8 E vi aparecer um cavalo esverdeado. Seu cavaleiro tinha por nome Morte; e a região dos mortos o seguia. Foi-lhe dado poder sobre a quarta parte da terra, para matar pela espada, pela fome, pela peste e pelas feras.
9 Wen di Lam oapm di seel weh mek nomba faiv, Ah si andaneeta di alta, di soal dehn a di peepl weh dehn mi kil eena di werl. Dehn mi kil dehn kaa dehn mi preech di Werd a Gaad, ahn dehn mi tel peepl di chroot bowt Gaad.
9 Quando abriu o quinto selo, vi debaixo do altar as almas dos homens imolados por causa da palavra de Deus e por causa do testemunho de que eram depositários.
10 Dehn hala haad seh, “Oa Laad, yoo deh oava aal! Yu hoali ahn yu chroo! How lang wi fi wayt bifoa yu joj di peepl dehn weh kil wi? How lang wi fi wayt bifoa yu ponish dehn?”
10 E clamavam em alta voz, dizendo: Até quando tu, que és o Senhor, o Santo, o Verdadeiro, ficarás sem fazer justiça e sem vingar o nosso sangue contra os habitantes da terra?
11 Den Gaad gi aala dehn wahn wait roab fi wayr. Ahn ih tel dehn fi res ahn wayt jos wahn lee bit moa bikaaz yu mi stil ga moa bradaz ahn sistaz weh mi-di werk fi Gaad weh mi wahn geh kil jos laik how dehn mi geh kil.
11 Foi então dada a cada um deles uma veste branca, e foi-lhes dito que aguardassem ainda um pouco, até que se completasse o número dos companheiros de serviço e irmãos que estavam com eles para ser mortos.
12 Ah si di Lam oapm di seel weh mek nomba siks. Den wahn big ertwayk mi deh. Di son geh blak blak laik blak klaat. Ahn di moon geh red red laik blod.
12 Depois vi o Cordeiro abrir o sexto selo; e sobreveio então um grande terremoto. O sol se escureceu como um tecido de crina, a lua tornou-se toda vermelha como sangue
13 Di staar dehn jrap fahn owta di skai, dong tu di grong jos laik fig weh noh raip yet wuda jrap wen wahn schrang breez shayk di fig chree.
13 e as estrelas do céu caíram na terra, como frutos verdes que caem da figueira agitada por forte ventania.
14 Den di skai roal bak ahn gaahn jos laik wahn skroal weh roal op. Ahn aal di mongtin dehn ahn aala di ailan dehn moov fahn owta dehn plays.
14 O céu desapareceu como um pedaço de papiro que se enrola e todos os montes e ilhas foram tirados dos seus lugares.
15 Den di king dehn eena di werl ahn dehn ada big taim roola, ahn di hed man dehn fi di soalja dehn, dehn wan weh rich ahn ga atariti oava ada peepl, ahn aal di ada peepl dehn, evri slayv ahn evri free man, dehn aal ron ahn gaahn haid eena di kayv dehn, ahn monks dehn big rak pahn di mongtin dehn.
15 Então os reis da terra, os grandes, os chefes, os ricos, os poderosos, todos, tanto escravos como livres, esconderam-se nas cavernas e grutas das montanhas.
16 Den di peepl kaal owt haad tu di mongtin dehn ahn di big rak dehn seh, “Pleez faal dong pahn wi ahn haid wi fahn di aiy a di Wan weh di sidong pahn di chroan, ahn fahn di raat a di Lam!
16 E diziam às montanhas e aos rochedos: Caí sobre nós e escondei-nos da face daquele que está sentado no trono e da ira do Cordeiro,
17 Kaa di terabl Day don kohn wen Gaad ahn di Lam wahn shoa wi dehn raat ahn nobadi wahn kyaahn tek it.”
17 porque chegou o Grande Dia da sua ira, e quem poderá subsistir?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.