Apocalipse 3

Di Nyoo Testiment eena Bileez Kriol (BZJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “Rait dis mesij ya ahn sen it tu di aynjel a di cherch da Sardis:
1 — Ao anjo da igreja em Sardes escreva:
2 Soh unu mos wayk op ahn schrentn di lee bit weh unu stil ga, bifoa ih gaan. Kaa Ah si seh dat di ting dehn weh unu di du noh tu karek eena Gaad sait.
2 Fique vigiando e fortaleça o restante que estava para morrer, porque verifiquei que as obras que você realiza não são íntegras na presença do meu Deus.
3 Soh den, unu memba dehn ting weh unu mi yehr ahn bileev. Unu mos du weh dehn teech unu ahn ton fahn unu sin. If unu noh wayk op, Ai wahn kohn laik wahn teef wen unu noh eevn di ekspek it.
3 Lembre-se, pois, do que você recebeu e ouviu; guarde-o e arrependa-se. Se você não vigiar, virei como ladrão, e você de modo nenhum saberá em que hora virei contra você.
4 Bot, da oanli wahn lee bit a unu weh deh eena Sardis weh mi kip unu kloaz kleen fahn sin. Unu wahn waak wid mee eena wait kloaz, kaa unu ga di rait fi wayr it, bikaaz unu di du weh Gaad waahn.
4 Mas você tem aí em Sardes umas poucas pessoas que não contaminaram as suas vestes. Elas andarão comigo, vestidas de branco, pois são dignas.
5 Jos laik dehn peepl deh, di peepl weh stil stan schrang afta Saytan don chrai dehn wahn wayr wait kloaz tu. An Ah noh wahn tek dehn naym fahn owta di buk a laif. Wen Ah stan fronta mi Faada ahn ih aynjel dehn, Ah wahn seh dat dehn bilangz tu mee fi chroo.
5 O vencedor será assim vestido de branco, e de modo nenhum apagarei o seu nome do Livro da Vida. Pelo contrário, confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 If unu ga ayz fi yehr, den lisn tu weh Gaad Spirit di tel di cherch dehn.
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 “Rait dis mesij ya ahn sen it tu di aynjel a di cherch da Filadelfya:
7 — Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva:
8 Ah noa di ting dehn weh unu di du! Ah don oapm wahn doa fi unu, ahn nobadi wahn kyaahn shet it. Ah noa unu noh ga wahn lata schrent. Stilyet, unu mi-di du weh Ah tel unu fi du, ahn unu neva yet seh dat unu noh noa mi.
8 Conheço as obras que você realiza. Eis que tenho posto diante de você uma porta aberta, a qual ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.
9 Ahn now luk ya! Dehn wan weh bilangz tu Saytan hows, weh di lai bowt how dehn da Joo bot dehn da non, Ah wahn mek dehn kohn ahn neel dong da unu fut, an Ah wahn mek aala dehn noa seh dat Ai lov unu.
9 Eis o que eu farei com alguns dos que são da sinagoga de Satanás, desses que se declaram judeus e não são, mas mentem. Eis que farei com que venham até você, prostrem-se aos seus pés e reconheçam que eu amo você.
10 Bikaaz unu bayr op ahn stan schrang, ahn du weh Ah tel unu fi du, Ah noh wahn mek unu sofa wen di haad taim ahn chrobl kohn fi chrai aal di peepl weh deh pahn ert.
10 Você guardou a palavra da minha perseverança. Por isso, também eu o guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para pôr à prova os que habitam sobre a terra.
11 Ah wahn kohn bak soon. Unu mos kip aan di bileev aal weh unu don laan, soh dat nobadi noh wahn teef unu krong fahn unu.
11 Venho sem demora. Conserve o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
12 Dehn wan weh stil stan schrang afta Saytan don chrai dehn, Ah wahn mek dehn bee jos laik dehn big poas weh deh eena Gaad templ. Ahn dehn wahn stay deh fareva. Ah wahn rait di naym a fi mee Gaad ahn di naym a Gaad siti pahn dehn. Dis siti da di nyoo Jeroosalem, weh kohn dong fahn owta hevn fahn mai Gaad. An Ah wahn rait mai oan nyoo naym pahn dehn tu.
12 Ao vencedor, farei com que seja uma coluna no santuário do meu Deus, e dali jamais sairá. Gravarei sobre ele o nome do meu Deus, o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, vinda da parte do meu Deus, e o meu novo nome.
13 If unu ga ayz fi yehr, den lisn tu weh Gaad Spirit di tel di cherch dehn.
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 “Rait dis mesij ya ahn sen it tu di aynjel a di cherch da Layodiseeya.
14 — Ao anjo da igreja em Laodiceia escreva:
15 Ah noa evriting weh unu du, an Ah noa seh dat unu needa hat ner koal. Now Ah wish seh unu wuda mi bee wan er di ada, hat er koal.
15 Conheço as obras que você realiza, que você não é nem frio nem quente. Quem dera você fosse frio ou quente!
16 Soh den, bikaaz unu needa hat ner koal, unu lookwaam, soh Ah wahn spit unu fahn owta mi mowt!
16 Assim, porque você é morno, e não é nem quente nem frio, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca.
17 Unu di taak seh, ‘Ai rich, an Ai ga plenti tingz. Ai ga evriting weh Ai need.’ Bot unu noh andastan dat unu poa ahn pitiful fi chroo, ahn peepl sari fi unu. Unu noh ga notn! Unu blain ahn naykid.
17 Você diz: ‘Sou rico, estou bem de vida e não preciso de nada.’ Mas você não sabe que é infeliz, sim, miserável, pobre, cego e nu.
18 Soh den, Ah di tel unu seh dat unu mos kohn tu mee ahn bai pyoa goal, soh dat unu ku bee rich eena Gaad sait. An Ah di tel unu seh dat unu mos kohn bai wait kloaz fi wayr soh dat unu noh wahn bee shaym kaaz unu naykid. Ahn kohn bai medisn fi put eena unu aiy soh dat unu wahn ku si.
18 Aconselho que você compre de mim ouro refinado pelo fogo, para que você seja, de fato, rico. Compre vestes brancas para se vestir, a fim de que a vergonha de sua nudez não fique evidente, e colírio para ungir os olhos, a fim de que você possa ver.
19 Di peepl dehn weh Ai lov, dehn da di wan dehn weh Ai tel seh dat dehn di du di rang tingz, ahn dat Ai wahn ponish dehn. Soh wid aala unu haat unu mos du weh rait, ahn ton fahn unu sin dehn.
19 Eu repreendo e disciplino aqueles que amo. Portanto, seja zeloso e arrependa-se.
20 Lisn! Ah di stan op ya da di doa, di nak pan it. Enibadi weh yehr mi vais ahn oapm di doa tu mi, Ah wahn kom eensaida dehn hows. Ahn mee ahn dehn wahn sidong ahn eet tugeda.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei em sua casa e cearei com ele, e ele, comigo.
21 Dehn wan weh stil stan schrang afta Saytan don chrai dehn, Ah wahn gi dehn di rait fi sidong fi rool wid mi pahn mi chroan, jos laik how Ai win di vikchri ahn now Ai kohn ahn sidong wid mai Faada pahn fi hihn chroan.
21 Ao vencedor, darei o direito de sentar-se comigo no meu trono, assim como também eu venci e me sentei com o meu Pai no seu trono.
22 If unu ga ayz fi yehr, den lisn tu weh Gaad Spirit di tel di cherch dehn.”
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.