Apocalipse 2
Di Nyoo Testiment eena Bileez Kriol (BZJ) vs NTLH
1 “Rait dis mesij ya ahn sen it tu di aynjel a di cherch da Efisos:
1 — Ao anjo da igreja de Éfeso escreva o seguinte:
2 Ah noa aal di ting dehn weh unu du. Ai noa dat unu werk haad, an Ah noa seh dat unu ku hoal op wen chrobl kohn. Ah noa seh unu noh wahn talarayt nobadi weh eevl. Unu mi tes owt dehn peepl weh seh dehn da-mi apasl ahn fain owt dat dehn mi-di tel lai.
2 Eu sei o que vocês têm feito. Sei que trabalharam muito e aguentaram o sofrimento com paciência. Sei que vocês não podem suportar pessoas más e sei que puseram à prova os que dizem que são
3 Unu sofa wahn lat ahn gaahn chroo haad taim fi sayka mee bot unu neva giv op ahn soh stap fala mi.
3 Vocês aguentaram a situação com paciência e sofreram por minha causa, sem desanimarem.
4 Stilyet, wan ting deh weh Ah ga gens unu: unu noh lov mi now laik how unu yoostu lov mi fos.
4 Porém tenho uma coisa contra vocês: é que agora vocês não me amam como me amavam no princípio.
5 Soh den, unu mos memba di way unu mi fos lov mi, ahn soh ton fahn unu sin dehn, ahn du weh unu yoostu du fos. If unu noh chaynj unu wayz, wel den, Ah wahn kohn an Ah wahn tek weh unu lampstan fahn weh ih deh.
5 Lembrem do quanto vocês caíram! Arrependam-se dos seus pecados e façam o que faziam no princípio. Se não se arrependerem, eu virei e tirarei o candelabro de vocês do seu lugar.
6 Bot wan ting Ah prayz unu fa. Unu hayt dehn bad tingz weh dehn peepl weh di fala di Nikolayshanz di du. Unu hayt dehn jos laik how Ai miself hayt dehn.
6 Mas vocês têm a seu favor isto: odeiam o que os nicolaítas fazem, como eu também odeio.
7 If unu ga ayz fi yehr, den lisn tu weh Gaad Spirit di tel di cherch dehn. Dehn wan weh stil stan schrang afta Saytan don chrai dehn, Ah wahn mek dehn eet fahn di chree weh gi laif, weh deh eena Gaad gyaadn.
7 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
8 “Rait dis mesij ya ahn sen it tu di aynjel a di cherch da Smerna:
8 — Ao anjo da igreja de Esmirna escreva o seguinte:
9 Ah noa unu sofa bikaaz a di chrobl dehn weh unu di goh chroo. Ah noa dat unu poa bot akchwali unu rich! Ah noa bowt how dehn peepl weh kaal dehnself Joo di slanda unu. Dehn da noh chroo chroo Joo, bot dehn da wahn groop weh bilangz tu Saytan.
9 Eu sei o que vocês estão sofrendo. Sei que são pobres, mas, de fato, são ricos. Sei como aqueles que afirmam que são judeus, mas não são , falam mal de vocês. Eles são um grupo que pertence a Satanás.
10 Unu noh fi frayd a notn weh unu wahn sofa. Ah di tel unu, di devl wahn chrai unu fi si if unu reeli bileev Gaad fi chroo. Ih wahn put som a unu eena prizn. Fi ten dayz unu wahn sofa wahn lat. Bot unu mosn stap bileev eena mi, eevn if ih kehr unu tu unu det, an Ai wahn gi unu di krong a laif weh wahn laas fareva.
10 Não tenham medo do que vocês vão sofrer. Escutem! O Diabo vai pôr na prisão alguns de vocês para que sejam provados e sofram durante dez dias . Sejam fiéis, mesmo que tenham de morrer; e, como prêmio da vitória, eu lhes darei a vida.
11 If unu ga ayz fi yehr, den lisn tu weh Gaad Spirit di tel di cherch dehn. Dehn wan weh stil stan schrang afta Saytan don chrai dehn, wel di sekant det noh wahn toch dehn ataal.
11 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
12 “Rait dis mesij ya ahn sen it tu di aynjel a di cherch da Pergamom:
12 — Ao anjo da igreja de Pérgamo escreva o seguinte:
13 Ih seh: Ai noa weh unu liv. Unu deh weh Saytan ga ih chroan. Bot Ai noa seh dat unu kip aan di fala mee fi chroo. Unu neva did stap bileev eena mee, eevn wen Antipas, weh mi faytful fi witnis bowt mi, mi geh kil fi sayka mee eena yu siti wehpaat Saytan liv. Eevn wen dat hapm, unu neva giv op ahn stap bileev.
13 Eu sei que vocês moram aí onde está o trono de Satanás . Vocês são fiéis e não abandonaram a fé que têm em mim, até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto aí em Pérgamo, onde Satanás mora.
14 Bot Ah ga sohn ting dehn weh Ah di blaym unu fa. Som a di peepl dehn monks unu di du di ting dehn weh Baylam mi-di tel peepl fi du. Ih mi teech Baylak how fi chrap di peepl a Izrel ahn mek dehn sin. Ih mi geh dehn fi eet meet weh peepl mi sakrifais tu aidal ahn fi liv wahn loos laif.
14 Mas tenho algumas coisas contra vocês: há entre vocês alguns que seguem o ensinamento de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer com que o povo de Israel pecasse, dizendo que os israelitas deviam comer alimentos oferecidos aos ídolos e cometer imoralidades.
15 Sohn peepl monks unu di du dehn sayhn ting weh dehn wan weh di fala di Nikolayshanz di du.
15 Assim também estão entre vocês alguns que seguem os ensinamentos dos nicolaítas .
16 Now den, unu mos ton fahn unu sin dehn. If unu noh chaynj unu wayz, Ai wahn kohn tu unu soon. Ah wahn tek dis soad weh deh eena mi mowt ahn fait gens di peepl dehn weh di du dehn bad tingz.
16 Arrependam-se! Se não, eu logo irei até aí e, com a espada que sai da minha boca, lutarei contra essa gente.
17 If unu ga ayz fi yehr, den lisn tu weh Gaad Spirit di tel di cherch dehn. Dehn wan weh stil stan schrang afta Saytan don chrai dehn, Ai wahn gi evri wan a dehn som a da mana weh mi haid weh. Den pahn tap a dat, Ah wahn gi dehn wahn wait stoan wid wahn nyoo naym weh rait pan it. Nobadi noh wahn noa di naym weh rait pahn di stoan eksep di persn weh Ai di gi da naym tu.
17 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
18 “Rait dis mesij ya ahn sen it tu di aynjel a di cherch da Taiyataira:
18 — Ao anjo da igreja de Tiatira escreva o seguinte:
19 Ai noa di ting dehn weh unu di du. Ai noa unu lov peepl ahn unu noh wahn stap bileev eena mee. Ah noa how haad unu werk ahn how unu di bayr op anda aal unu sofarin. An Ah noa dat unu di du moa now dahn weh unu yoostu du.
19 Eu sei o que vocês estão fazendo. Sei que têm amor, são fiéis, trabalham e aguentam o sofrimento com paciência. Eu sei que vocês estão fazendo mais agora do que no princípio.
20 Stilyet, Ah ga wan ting gens unu. Unu mek da uman Jezebel, weh seh ih da wahn prafit fahn Gaad, stay deh monks unu. Unu mek ih di teech unu sohn rang tingz, laik fi eet food weh dehn don aafa tu aidal ahn fi du aal dehn sin weh ga fi du wid loos livin.
20 Porém tenho contra vocês uma coisa: é que toleram Jezabel , aquela mulher que diz que é
21 Ah mi gi da uman taim soh ih ga chaans fi ton fahn ih sin dehn. Bot shee noh waahn chaynj ih wayz.
21 Eu lhe dei tempo para abandonar os seus pecados, porém ela não quer deixar a imoralidade.
22 Soh den, Ah wahn mek ih geh sik ahn lidong pahn ih bed weh ih wahn sofa. An Ah wahn mek dehn wan weh komit adolchri wid shee, Jezebel, sofa plenti tu, if dehn noh stap du dehn eevl tingz weh dehn di du lang wid ahn.
22 Portanto, eu a jogarei numa cama, onde ela e os que com ela cometem adultério sofrerão horrivelmente. Farei isso agora, a não ser que eles se arrependam das coisas más que fizeram junto com ela.
23 Ah wahn schraik ih falowa dehn ded. Dat wahn mek aal di cherch dehn noa, dat Ai da di Wan weh noa weh aal peepl di tink ahn dat Ai di si eensaida dehn haat. Ai wahn gi eech wan a unu jos weh unu dizerv.
23 Matarei os seguidores dela, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que conhece os pensamentos e os desejos de todos. Eu pagarei a cada um de vocês de acordo com o que tiver feito.
24 Bot di res a unu eena Taiyataira, unu noh du dehn eevl ting weh Jezebel teech peepl fi du. Unu noh noa notn bowt dehn eevl ting weh sohn peepl kaal Saytan deep seekrit. Soh Ah noh wahn put nohmoh berdn pahn unu.
24 “Porém aí em Tiatira o resto de vocês não seguiu esse mau ensinamento. Vocês não aprenderam o que alguns chamam de ‘os segredos profundos de Satanás’ . Afirmo que não porei mais nenhuma carga sobre vocês.
25 Bot til Ah kohn bak, unu mos kip aan di bileev aala dehn ting weh unu don laan.
25 Mas, até que eu venha, guardem bem aquilo que vocês têm.
26 Dehn wan weh stil stan schrang afta Saytan don chrai dehn ahn stil di obay mi tu di veri en, Ai wahn gi dehn atariti oava aal di nayshan dehn.
26 — ausente —
27 ‘Hihn wahn rool oava dehn nayshan wid wahn aiyan rad,
27 — ausente —
28 An Ai wahn gi dehn di maanin staar.
28 — ausente —
29 If unu ga ayz fi yehr, den lisn tu weh Gaad Spirit di tel di cherch dehn. -|src="40_Map Seven Churches.TIF" size="span" loc="Around chapter 2 or 3; maybe in between." ref="-"
29 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.