Apocalipse 2

Di Nyoo Testiment eena Bileez Kriol (BZJ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 “Rait dis mesij ya ahn sen it tu di aynjel a di cherch da Efisos:
1 Escreve ao anjo da igreja de Éfeso: Isto diz aquele que tem na sua destra as sete estrelas, que anda no meio dos sete castiçais de ouro:
2 Ah noa aal di ting dehn weh unu du. Ai noa dat unu werk haad, an Ah noa seh dat unu ku hoal op wen chrobl kohn. Ah noa seh unu noh wahn talarayt nobadi weh eevl. Unu mi tes owt dehn peepl weh seh dehn da-mi apasl ahn fain owt dat dehn mi-di tel lai.
2 Conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e que não podes sofrer os maus; e puseste à prova os que dizem ser apóstolos, e o não são, e tu os achaste mentirosos.
3 Unu sofa wahn lat ahn gaahn chroo haad taim fi sayka mee bot unu neva giv op ahn soh stap fala mi.
3 E sofreste, e tens paciência; e trabalhaste pelo meu nome, e não te cansaste.
4 Stilyet, wan ting deh weh Ah ga gens unu: unu noh lov mi now laik how unu yoostu lov mi fos.
4 Tenho, porém, contra ti que deixaste o teu primeiro amor.
5 Soh den, unu mos memba di way unu mi fos lov mi, ahn soh ton fahn unu sin dehn, ahn du weh unu yoostu du fos. If unu noh chaynj unu wayz, wel den, Ah wahn kohn an Ah wahn tek weh unu lampstan fahn weh ih deh.
5 Lembra-te, pois, de onde caíste, e arrepende-te, e pratica as primeiras obras; quando não, brevemente a ti virei, e tirarei do seu lugar o teu castiçal, se não te arrependeres.
6 Bot wan ting Ah prayz unu fa. Unu hayt dehn bad tingz weh dehn peepl weh di fala di Nikolayshanz di du. Unu hayt dehn jos laik how Ai miself hayt dehn.
6 Tens, porém, isto: que odeias as obras dos nicolaítas, as quais eu também odeio.
7 If unu ga ayz fi yehr, den lisn tu weh Gaad Spirit di tel di cherch dehn. Dehn wan weh stil stan schrang afta Saytan don chrai dehn, Ah wahn mek dehn eet fahn di chree weh gi laif, weh deh eena Gaad gyaadn.
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer, dar-lhe-ei a comer da árvore da vida, que está no meio do paraíso de Deus.
8 “Rait dis mesij ya ahn sen it tu di aynjel a di cherch da Smerna:
8 E ao anjo da igreja em Esmirna, escreve: Isto diz o primeiro e o último, que foi morto, e reviveu:
9 Ah noa unu sofa bikaaz a di chrobl dehn weh unu di goh chroo. Ah noa dat unu poa bot akchwali unu rich! Ah noa bowt how dehn peepl weh kaal dehnself Joo di slanda unu. Dehn da noh chroo chroo Joo, bot dehn da wahn groop weh bilangz tu Saytan.
9 Conheço as tuas obras, e tribulação, e pobreza (mas tu és rico), e a blasfêmia dos que se dizem judeus, e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 Unu noh fi frayd a notn weh unu wahn sofa. Ah di tel unu, di devl wahn chrai unu fi si if unu reeli bileev Gaad fi chroo. Ih wahn put som a unu eena prizn. Fi ten dayz unu wahn sofa wahn lat. Bot unu mosn stap bileev eena mi, eevn if ih kehr unu tu unu det, an Ai wahn gi unu di krong a laif weh wahn laas fareva.
10 Nada temas das coisas que hás de padecer. Eis que o diabo lançará alguns de vós na prisão, para que sejais tentados; e tereis uma tribulação de dez dias. Sê fiel até à morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 If unu ga ayz fi yehr, den lisn tu weh Gaad Spirit di tel di cherch dehn. Dehn wan weh stil stan schrang afta Saytan don chrai dehn, wel di sekant det noh wahn toch dehn ataal.
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O que vencer não receberá o dano da segunda morte.
12 “Rait dis mesij ya ahn sen it tu di aynjel a di cherch da Pergamom:
12 E ao anjo da igreja que está em Pérgamo escreve: Isto diz aquele que tem a espada aguda de dois fios:
13 Ih seh: Ai noa weh unu liv. Unu deh weh Saytan ga ih chroan. Bot Ai noa seh dat unu kip aan di fala mee fi chroo. Unu neva did stap bileev eena mee, eevn wen Antipas, weh mi faytful fi witnis bowt mi, mi geh kil fi sayka mee eena yu siti wehpaat Saytan liv. Eevn wen dat hapm, unu neva giv op ahn stap bileev.
13 Conheço as tuas obras, e onde habitas, que é onde está o trono de Satanás; e reténs o meu nome, e não negaste a minha fé, ainda nos dias de Antipas, minha fiel testemunha, o qual foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Bot Ah ga sohn ting dehn weh Ah di blaym unu fa. Som a di peepl dehn monks unu di du di ting dehn weh Baylam mi-di tel peepl fi du. Ih mi teech Baylak how fi chrap di peepl a Izrel ahn mek dehn sin. Ih mi geh dehn fi eet meet weh peepl mi sakrifais tu aidal ahn fi liv wahn loos laif.
14 Mas algumas poucas coisas tenho contra ti, porque tens lá os que seguem a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a lançar tropeços diante dos filhos de Israel, para que comessem dos sacrifícios da idolatria, e fornicassem.
15 Sohn peepl monks unu di du dehn sayhn ting weh dehn wan weh di fala di Nikolayshanz di du.
15 Assim tens também os que seguem a doutrina dos nicolaítas, o que eu odeio.
16 Now den, unu mos ton fahn unu sin dehn. If unu noh chaynj unu wayz, Ai wahn kohn tu unu soon. Ah wahn tek dis soad weh deh eena mi mowt ahn fait gens di peepl dehn weh di du dehn bad tingz.
16 Arrepende-te, pois, quando não em breve virei a ti, e contra eles batalharei com a espada da minha boca.
17 If unu ga ayz fi yehr, den lisn tu weh Gaad Spirit di tel di cherch dehn. Dehn wan weh stil stan schrang afta Saytan don chrai dehn, Ai wahn gi evri wan a dehn som a da mana weh mi haid weh. Den pahn tap a dat, Ah wahn gi dehn wahn wait stoan wid wahn nyoo naym weh rait pan it. Nobadi noh wahn noa di naym weh rait pahn di stoan eksep di persn weh Ai di gi da naym tu.
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer darei eu a comer do maná escondido, e dar-lhe-ei uma pedra branca, e na pedra um novo nome escrito, o qual ninguém conhece senão aquele que o recebe.
18 “Rait dis mesij ya ahn sen it tu di aynjel a di cherch da Taiyataira:
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Isto diz o Filho de Deus, que tem seus olhos como chama de fogo, e os pés semelhantes ao latão reluzente:
19 Ai noa di ting dehn weh unu di du. Ai noa unu lov peepl ahn unu noh wahn stap bileev eena mee. Ah noa how haad unu werk ahn how unu di bayr op anda aal unu sofarin. An Ah noa dat unu di du moa now dahn weh unu yoostu du.
19 Eu conheço as tuas obras, e o teu amor, e o teu serviço, e a tua fé, e a tua paciência, e que as tuas últimas obras são mais do que as primeiras.
20 Stilyet, Ah ga wan ting gens unu. Unu mek da uman Jezebel, weh seh ih da wahn prafit fahn Gaad, stay deh monks unu. Unu mek ih di teech unu sohn rang tingz, laik fi eet food weh dehn don aafa tu aidal ahn fi du aal dehn sin weh ga fi du wid loos livin.
20 Mas algumas poucas coisas tenho contra ti que deixas Jezabel, mulher que se diz profetisa, ensinar e enganar os meus servos, para que forniquem e comam dos sacrifícios da idolatria.
21 Ah mi gi da uman taim soh ih ga chaans fi ton fahn ih sin dehn. Bot shee noh waahn chaynj ih wayz.
21 E dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua fornicação; e não se arrependeu.
22 Soh den, Ah wahn mek ih geh sik ahn lidong pahn ih bed weh ih wahn sofa. An Ah wahn mek dehn wan weh komit adolchri wid shee, Jezebel, sofa plenti tu, if dehn noh stap du dehn eevl tingz weh dehn di du lang wid ahn.
22 Eis que a porei numa cama, e sobre os que adulteram com ela virá grande tribulação, se não se arrependerem das suas obras.
23 Ah wahn schraik ih falowa dehn ded. Dat wahn mek aal di cherch dehn noa, dat Ai da di Wan weh noa weh aal peepl di tink ahn dat Ai di si eensaida dehn haat. Ai wahn gi eech wan a unu jos weh unu dizerv.
23 E ferirei de morte a seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda os rins e os corações. E darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 Bot di res a unu eena Taiyataira, unu noh du dehn eevl ting weh Jezebel teech peepl fi du. Unu noh noa notn bowt dehn eevl ting weh sohn peepl kaal Saytan deep seekrit. Soh Ah noh wahn put nohmoh berdn pahn unu.
24 Mas eu vos digo a vós, e aos restantes que estão em Tiatira, a todos quantos não têm esta doutrina, e não conheceram, como dizem, as profundezas de Satanás, que outra carga vos não porei.
25 Bot til Ah kohn bak, unu mos kip aan di bileev aala dehn ting weh unu don laan.
25 Mas o que tendes, retende-o até que eu venha.
26 Dehn wan weh stil stan schrang afta Saytan don chrai dehn ahn stil di obay mi tu di veri en, Ai wahn gi dehn atariti oava aal di nayshan dehn.
26 E ao que vencer, e guardar até ao fim as minhas obras, eu lhe darei poder sobre as nações,
27 ‘Hihn wahn rool oava dehn nayshan wid wahn aiyan rad,
27 E com vara de ferro as regerá; e serão quebradas como vasos de oleiro; como também recebi de meu Pai.
28 An Ai wahn gi dehn di maanin staar.
28 E dar-lhe-ei a estrela da manhã.
29 If unu ga ayz fi yehr, den lisn tu weh Gaad Spirit di tel di cherch dehn. -|src="40_Map Seven Churches.TIF" size="span" loc="Around chapter 2 or 3; maybe in between." ref="-"
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.