Apocalipse 22
Di Nyoo Testiment eena Bileez Kriol (BZJ) vs NTLH
1 Den di aynjel shoa mi di riva weh di waata weh di ron gi laif. Ih mi-di shain brait ahn klyaa jos laik kristal glaas, ahn ih di kohn fahn owta di chroan a Gaad ahn a di Lam.
1 O anjo também me mostrou o rio da água da vida, brilhante como cristal, que sai do trono de Deus e do Cordeiro
2 Di riva mi-di ron dong di midl a di mayn schreet a di siti. Di chree dehn weh di gi laif mi groa kloas tu di riva, wan pahn eech said a di riva. Twelv taim a yaa di chree dehn bayr, wan taim evri mont. Ahn di leef dehn heel di peepl a di nayshan dehn.
2 e que passa no meio da rua principal da cidade. Em cada lado do rio está a árvore da vida, que dá doze frutas por ano, isto é, uma por mês. E as suas folhas servem para curar as nações.
3 Ahn notn ner nobadi weh mi deh anda Gaad kers wahn deh eena da siti.
3 E não haverá na cidade nada que esteja debaixo da maldição de Deus. O trono de Deus e do Cordeiro estará na cidade, e os seus
4 Dehn wahn si Gaad fays, ahn ih naym wahn rait pahn dehn farid.
4 Verão o seu rosto, e na testa terão escrito o nome de Deus.
5 Dehn noh wahn ga nohmoh nait deh agen. Peepl noh wahn need no lamp deh. Dehn noh wahn need no lait fahn di son, kaa di Laad Gaad wahn bee dehn lait. Ahn di peepl wahn rool laik king fareva ahn eva.
5 Ali não haverá mais noite, e não precisarão nem da luz de candelabros nem da luz do sol, pois o Senhor Deus brilhará sobre eles. E reinarão para todo o sempre.
6 Den di aynjel tel mi seh, “Dehn werdz ya, dehn da chroo ahn peepl fi bileev dehn. Di Laad Gaad, weh gi di prafit dehn fi hihn Spirit fi tel ih mesij, sen ih aynjel fi kohn shoa ih servant dehn di ting dehn weh hafu hapm soon.”
6 Então o anjo me disse: — Essas palavras são verdadeiras e merecem confiança. O Senhor Deus, que dá o seu Espírito aos
7 Jeezas seh, “Lisn tu mi! Ah di kohn soon! Ah wahn bles dehn wan fi chroo weh du dehn tingz ya weh rait dong eena dis buk bowt weh wahn hapm.”
7 — Escutem! — diz Jesus. — Eu venho logo! Felizes os que obedecem às palavras
8 Mee, Jan, da di wan weh yehr dehn ting deh. Ah si dehn wid mi oan aiy. Ahn wen Ah yehr ahn si dehn, Ah get dong fronta di aynjel weh mi-di shoa mi dehn ting deh fi wership ahn.
8 Eu, João, ouvi e vi todas essas coisas. E, quando acabei de ouvir e ver, caí de joelhos aos pés do anjo que me mostrou essas coisas e ia adorá-lo.
9 Bot di aynjel tel mi seh, “No, noh du dat! Ai di serv Gaad jos laik yoo, ahn yu breda dehn weh da prafit, ahn laik aala dehn wan weh obay weh rait dong eena dis buk. Yu oanli fi wership Gaad!”
9 Mas ele me disse: — Não faça isso! Pois eu sou servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos, os profetas, e todas as pessoas que obedecem às palavras deste livro. Adore a Deus!
10 Den di aynjel tel mi seh, “Yu noh fi kip di werdz a di prafesi dehn weh yu rait dong eena dis buk tu yuself! Yu fi mek peepl noa dehn, bikaaz di taim di kohn soon wen aal dehnya tingz wahn hapm.
10 E o anjo continuou: — Não faça segredo das palavras proféticas deste livro, pois o tempo de acontecerem essas coisas está perto.
11 Mek enibadi weh di du bad tingz kip aan di du bad tingz. Mek enibadi weh di du dehn doti livin kip aan di du it. Ahn mek enibadi weh di du rait kip aan di du rait, ahn mek enibadi weh di waak aal di taim wid Gaad kip aan di waak wid Gaad.”
11 Quem é mau, que continue a fazer o mal, e quem é imundo, que continue a ser imundo. Quem é bom, que continue a fazer o bem, e quem é dedicado a Deus, que continue a ser dedicado a Deus.
12 Jeezas seh, “Lisn tu mi! Ah di kohn soon! Ah di kohn fi gi evribadi di riwaad fi di werk weh dehn du.
12 — Escutem! — diz Jesus. — Eu venho logo! Vou trazer comigo as minhas recompensas, para dá-las a cada um de acordo com o que tem feito.
13 Ai da di Alfa ahn di Omayga, di fos ahn di laas. Mee da di Wan weh staat evriting, ahn mee da di Wan weh wahn en evriting.”
13 Eu sou o
14 Gaad wahn bles aal dehn peepl weh mi wash dehn kloaz eena di blod a di Lam fi mek dehn kleen, bikaaz dehn wahn geh di rait fi goh chroo di gayt dehn eena di siti. Dehn wahn ga di rait fi eet fahn di chree weh di gi laif.
14 Felizes as pessoas que lavam as suas roupas, pois assim terão o direito de comer a fruta da árvore da vida e de entrar na cidade pelos seus portões!
15 Bot di eevl peepl dehn weh da laik daag, dehn wahn stay owtsaida di siti. Dehndeh da dehn peepl weh di du oabya, ahn dehn wan weh di sleep rong, dehn wan weh di kil, dehn wan weh di wership aidal, ahn aala dehn wan weh lov fi tel lai ahn kip aan di lai.
15 Mas fora da cidade estão os que cometem pecados nojentos, os feiticeiros, os imorais e os assassinos, os que adoram ídolos e os que gostam de mentir por palavras e ações.
16 “Ai da Jeezas, ahn da mee sen mi aynjel fi goh ahn tel unu dehn ting deh soh dat unu ku tel it tu di cherch dehn. Ai da di Wan weh da King Dayvid grayt, grayt, gran-pikni. Ai da di brait maanin staar.”
16 — Eu, Jesus, enviei o meu anjo para anunciar essas coisas a vocês nas igrejas . Eu sou o famoso descendente do rei Davi. Sou a brilhante estrela da manhã.
17 Di Hoali Spirit ahn di braid seh, “Kohn!”
17 O Espírito e a Noiva dizem: — Venha! Aquele que ouve isso diga também: — Venha! Aquele que tem sede venha. E quem quiser receba de graça da água da vida.
18 Ah di waan aala unu weh yehr di werdz a di prafesi eena dis buk: Enibadi weh ad sohnting moa tu di prafesi a dis buk, Gaad wahn mek di sayhn bad ting dehn weh dehn rait bowt eena dis buk hapm tu da persn fi ponish ahn.
18 Eu, João, aviso solenemente aos que ouvem as palavras proféticas deste livro: se alguma pessoa acrescentar a elas alguma coisa, Deus acrescentará ao castigo dela as pragas descritas neste livro.
19 Ahn enibadi weh tek weh eniting fahn di prafesi dehn weh rait eena dis buk, Gaad noh wahn mek da persn geh ih shayr a di chree a laif, ner mek da persn kom eena di siti a Gaad, weh diskraib eena dis buk.
19 E, se alguma pessoa tirar alguma coisa das palavras proféticas deste livro, Deus tirará dela as bênçãos descritas neste livro, isto é, a sua parte da fruta da árvore da vida e também a sua parte da Cidade Santa.
20 Di Wan weh di shoa dat dehn tingz ya da chroo, hihn di seh, “Fi chroo, Ah di kohn soon.”
20 Aquele que dá testemunho de tudo isso diz:
21 Ah pray seh dat di grays a di Laad Jeezas deh wid Gaad peepl dehn. Aymen.
21 E que a graça do Senhor Jesus esteja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.