Apocalipse 22

Di Nyoo Testiment eena Bileez Kriol (BZJ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Den di aynjel shoa mi di riva weh di waata weh di ron gi laif. Ih mi-di shain brait ahn klyaa jos laik kristal glaas, ahn ih di kohn fahn owta di chroan a Gaad ahn a di Lam.
1 E mostrou-me o rio da água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Di riva mi-di ron dong di midl a di mayn schreet a di siti. Di chree dehn weh di gi laif mi groa kloas tu di riva, wan pahn eech said a di riva. Twelv taim a yaa di chree dehn bayr, wan taim evri mont. Ahn di leef dehn heel di peepl a di nayshan dehn.
2 No meio da sua praça, e de ambos os lados do rio, estava a árvore da vida, que produz doze frutos, dando seu fruto de mês em mês; e as folhas da árvore são para a cura das nações.
3 Ahn notn ner nobadi weh mi deh anda Gaad kers wahn deh eena da siti.
3 Ali não haverá jamais maldição. Nela estará o trono de Deus e do Cordeiro, e os seus servos o servirão,
4 Dehn wahn si Gaad fays, ahn ih naym wahn rait pahn dehn farid.
4 e verão a sua face; e nas suas frontes estará o seu nome.
5 Dehn noh wahn ga nohmoh nait deh agen. Peepl noh wahn need no lamp deh. Dehn noh wahn need no lait fahn di son, kaa di Laad Gaad wahn bee dehn lait. Ahn di peepl wahn rool laik king fareva ahn eva.
5 E ali não haverá mais noite, e não necessitarão de luz de lâmpada nem de luz do sol, porque o Senhor Deus os alumiará; e reinarão pelos séculos dos séculos.
6 Den di aynjel tel mi seh, “Dehn werdz ya, dehn da chroo ahn peepl fi bileev dehn. Di Laad Gaad, weh gi di prafit dehn fi hihn Spirit fi tel ih mesij, sen ih aynjel fi kohn shoa ih servant dehn di ting dehn weh hafu hapm soon.”
6 E disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras; e o Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 Jeezas seh, “Lisn tu mi! Ah di kohn soon! Ah wahn bles dehn wan fi chroo weh du dehn tingz ya weh rait dong eena dis buk bowt weh wahn hapm.”
7 Eis que cedo venho! Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Mee, Jan, da di wan weh yehr dehn ting deh. Ah si dehn wid mi oan aiy. Ahn wen Ah yehr ahn si dehn, Ah get dong fronta di aynjel weh mi-di shoa mi dehn ting deh fi wership ahn.
8 Eu, João, sou o que ouvi e vi estas coisas. E quando as ouvi e vi, prostrei-me aos pés do anjo que mas mostrava, para o adorar.
9 Bot di aynjel tel mi seh, “No, noh du dat! Ai di serv Gaad jos laik yoo, ahn yu breda dehn weh da prafit, ahn laik aala dehn wan weh obay weh rait dong eena dis buk. Yu oanli fi wership Gaad!”
9 Mas ele me disse: Olha, não faças tal; porque eu sou conservo teu e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Den di aynjel tel mi seh, “Yu noh fi kip di werdz a di prafesi dehn weh yu rait dong eena dis buk tu yuself! Yu fi mek peepl noa dehn, bikaaz di taim di kohn soon wen aal dehnya tingz wahn hapm.
10 Disse-me ainda: Não seles as palavras da profecia deste livro; porque próximo está o tempo.
11 Mek enibadi weh di du bad tingz kip aan di du bad tingz. Mek enibadi weh di du dehn doti livin kip aan di du it. Ahn mek enibadi weh di du rait kip aan di du rait, ahn mek enibadi weh di waak aal di taim wid Gaad kip aan di waak wid Gaad.”
11 Quem é injusto, faça injustiça ainda: e quem está sujo, suje-se ainda; e quem é justo, faça justiça ainda; e quem é santo, santifique-se ainda.
12 Jeezas seh, “Lisn tu mi! Ah di kohn soon! Ah di kohn fi gi evribadi di riwaad fi di werk weh dehn du.
12 Eis que cedo venho e está comigo a minha recompensa, para retribuir a cada um segundo a sua obra.
13 Ai da di Alfa ahn di Omayga, di fos ahn di laas. Mee da di Wan weh staat evriting, ahn mee da di Wan weh wahn en evriting.”
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o derradeiro, o princípio e o fim.
14 Gaad wahn bles aal dehn peepl weh mi wash dehn kloaz eena di blod a di Lam fi mek dehn kleen, bikaaz dehn wahn geh di rait fi goh chroo di gayt dehn eena di siti. Dehn wahn ga di rait fi eet fahn di chree weh di gi laif.
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestes {no sangue do Cordeiro} para que tenham direito à arvore da vida, e possam entrar na cidade pelas portas.
15 Bot di eevl peepl dehn weh da laik daag, dehn wahn stay owtsaida di siti. Dehndeh da dehn peepl weh di du oabya, ahn dehn wan weh di sleep rong, dehn wan weh di kil, dehn wan weh di wership aidal, ahn aala dehn wan weh lov fi tel lai ahn kip aan di lai.
15 Ficarão de fora os cães, os feiticeiros, os adúlteros, os homicidas, os idólatras, e todo o que ama e pratica a mentira.
16 “Ai da Jeezas, ahn da mee sen mi aynjel fi goh ahn tel unu dehn ting deh soh dat unu ku tel it tu di cherch dehn. Ai da di Wan weh da King Dayvid grayt, grayt, gran-pikni. Ai da di brait maanin staar.”
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos testificar estas coisas a favor das igrejas. Eu sou a raiz e a geração de Davi, a resplandecente estrela da manhã.
17 Di Hoali Spirit ahn di braid seh, “Kohn!”
17 E o Espírito e a noiva dizem: Vem. E quem ouve, diga: Vem. E quem tem sede, venha; e quem quiser, receba de graça a água da vida.
18 Ah di waan aala unu weh yehr di werdz a di prafesi eena dis buk: Enibadi weh ad sohnting moa tu di prafesi a dis buk, Gaad wahn mek di sayhn bad ting dehn weh dehn rait bowt eena dis buk hapm tu da persn fi ponish ahn.
18 Eu testifico a todo aquele que ouvir as palavras da profecia deste livro: Se alguém lhes acrescentar alguma coisa, Deus lhe acrescentará as pragas que estão escritas neste livro;
19 Ahn enibadi weh tek weh eniting fahn di prafesi dehn weh rait eena dis buk, Gaad noh wahn mek da persn geh ih shayr a di chree a laif, ner mek da persn kom eena di siti a Gaad, weh diskraib eena dis buk.
19 e se alguém tirar qualquer coisa das palavras do livro desta profecia, Deus lhe tirará a sua parte da árvore da vida, e da cidade santa, que estão descritas neste livro.
20 Di Wan weh di shoa dat dehn tingz ya da chroo, hihn di seh, “Fi chroo, Ah di kohn soon.”
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente cedo venho. Amém; vem, Senhor Jesus.
21 Ah pray seh dat di grays a di Laad Jeezas deh wid Gaad peepl dehn. Aymen.
21 A graça do Senhor Jesus seja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.