Apocalipse 21

Di Nyoo Testiment eena Bileez Kriol (BZJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Afta dat, Ah si wahn nyoo hevn ahn wahn nyoo ert. Di hevn ahn di ert weh mi dehdeh fos mi don disapyaa. Ahn di see neva mi dehdeh nohmoh.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra. O primeiro céu e a primeira terra desapareceram, e o mar sumiu.
2 Den Ah si di siti a Gaad, di nyoo Jeroosalem, di kohn dong fahn owta hevn fahn Gaad. Di siti mi aal redi, laik wahn braid di geh redi ahn jres op fi meet ih hozban.
2 E vi a Cidade Santa, a nova Jerusalém, que descia do céu. Ela vinha de Deus, enfeitada e preparada, vestida como uma noiva que vai se encontrar com o noivo.
3 Ah yehr wahn lowd vais weh kohn fahn di chroan seh, “Luk ya! Fahn ya goh bak, Gaad di mek ih hoam wid ih peepl dehn! Ih wahn liv wid dehn ahn dehn wahn bee fi hihn peepl. Gaad ihself wahn dehdeh wid dehn aal di taim ahn hihn wahn bee dehn Gaad.
3 Ouvi uma voz forte que vinha do trono, a qual disse: — Agora a morada de Deus está entre os seres humanos! Deus vai morar com eles, e eles serão os povos dele. O próprio Deus estará com eles e será o Deus deles.
4 Ih wahn waip weh aala dehn aiywaata fahn dehn aiy. Dehn noh wahn ded nohmoh ner sofa, ner krai ner feel payn nohmoh. Kaa aala dehndeh tingz weh mi deh eena di paas, dehn gaahn fareva.”
4 Ele enxugará dos olhos deles todas as lágrimas. Não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. As coisas velhas já passaram.
5 Den di Wan weh sidong pahn di chroan seh, “Luk! Now Ah di mek evriting nyoo!” Den ih seh, “Rait dehn werdz ya dong, bikaaz dehn da chroo ahn peepl ku chros mai werdz.”
5 Aquele que estava sentado no trono disse: — Agora faço novas todas as coisas! E também me disse: — Escreva isto, pois estas palavras são verdadeiras e merecem confiança.
6 Den agen ih seh, “Evriting finish! Ai da di Alfa ahn di Omayga. Ai da di biginin ahn di en. Ah wahn gi waata tu aal dehn wan weh tersti. Ah wahn gi dehn free waata fi jrink fahn di plays weh di waata weh gi laif di ron.
6 E continuou: — Tudo está feito! Eu sou o
7 Ah wahn gi aala dehn ting ya tu dehn wan weh win ahn soh ga di vikchri. Ai wahn bee fi dehn Gaad ahn dehn wahn bee fi mee pikni dehn.
7 Aqueles que conseguirem a vitória receberão de mim este presente: eu serei o Deus deles, e eles serão meus filhos.
8 Bot dis da weh wahn hapm tu aala dehn peepl weh mi frayd fi stan op fi Gaad, ahn dehn wan weh noh bileev eena Krais nohmoh, dehn wan weh du dehn doti sin, dehn wan weh di kil, dehn wan weh sleep rong, dehn wan weh di du oabya, dehn wan weh di wership dehn ting weh dehn mek fi dehnself, ahn aal dehn wan weh tel lai. Aala dehn peepl weh di du dehn ting deh, dehn plays wahn bee eena di layk a faiya weh di bon wid solfa. Dat da di sekant det.”
8 Mas os covardes, os traidores, os que cometem pecados nojentos, os assassinos, os imorais, os que praticam a feitiçaria, os que adoram ídolos e todos os mentirosos, o lugar dessas pessoas é o lago onde queima o fogo e o enxofre, que é a segunda morte.
9 Den Ah si wan a di sebm aynjel dehn weh mi ga di sebm bowl dehn weh mi ful op wid di sebm laas terabl chrobl dehn weh wahn mek peepl sofa. Di aynjel tel mi seh, “Kohn, an Ah wahn shoa yu di braid, di Lam waif.”
9 Um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas veio e me disse: — Venha, e eu lhe mostrarei a Noiva, a Esposa do Cordeiro.
10 Den di aynjel, wid di help a di Hoali Spirit, kehr mi pahn tap a wahn big hai mongtin. Wen wi get deh, ih shoa mi di siti a Gaad, Jeroosalem, di kohn dong fahn owta hevn fahn Gaad.
10 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para uma montanha grande e muito alta. Ele me mostrou Jerusalém, a Cidade Santa, que descia do céu e vinha de Deus,
11 Di siti mi-di shain wid di gloari a Gaad. Ih mi-di shain laik wahn jaspa stoan, klyaa laik kristal glaas.
11 brilhando com a glória de Deus. A cidade brilhava como uma pedra preciosa, como uma pedra de jaspe , clara como cristal.
12 Wahn hai waal mi deh rong di siti, ahn di waal mi ga twelv gayt. Twelv aynjel mi-di gyaad di twelv gayt dehn. Ahn di naym a di twelv chraib dehn a di peepl a Izrel mi rait pahn di gayt dehn.
12 Ela era cercada por uma muralha muito alta e grande, com doze portões, guardados por doze anjos. Nos portões estavam escritos os nomes das doze tribos do povo de Israel.
13 Evri wan a di foa said a di siti mi ga chree gayt: chree pahn di ees said, chree pahn di naat, chree pahn di sowt, ahn chree pahn di wes.
13 Havia três portões de cada lado: três ao norte, três ao sul, três a leste e três a oeste.
14 Di waal a di siti mi bil pahn tap a twelv fongdayshan stoan. Ahn pahn tap a eech a dehn twelv fongdayshan stoan, dehn mi rait di naym a di twelv apasl a di Lam.
14 A muralha da cidade estava construída sobre doze rochas, nas quais estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Di aynjel weh mi-di taak wid mi mi-di hoal wahn goal stik weh ih di meja tingz wid. Ih tek di stik fi meja di siti, di gayt dehn ahn di waal.
15 O anjo que falou comigo levava consigo uma vara de ouro para medir a cidade, os seus portões e a muralha.
16 Wen ih meja di siti, ih fain owt seh dat ih da-mi wahn skwyaa, az waid az how ih mi lang. In fak, ih da-mi di shayp a wahn kyoob, bikaaz di lent, di wit, ahn di hait da-mi di saym twelv towzn lents.
16 A cidade era quadrada, pois o seu comprimento era igual à sua largura. O anjo mediu a cidade com a vara de ouro e viu que media dois mil e duzentos quilômetros. O seu comprimento, largura e altura eram iguais.
17 Di aynjel meja di waal tu, jos laik how peepl meja. Ahn di waal mi too honjrid ahn siksteen fut hai.
17 O anjo mediu também a muralha e viu que tinha sessenta e quatro metros de largura, conforme as medidas comuns que o anjo estava usando.
18 Dehn mi mek di waal fahn owta jaspa stoan, ahn dehn mek di siti fahn owta pyoa goal ahn di lait luk laik ih di shain chroo it jos laik glaas.
18 A muralha era de jaspe, e a própria cidade era de ouro puro, claro como vidro.
19 Dehn mi put difrent kaina preshos stoan pahn di twelv fongdayshan stoan a di waal fi mek ih luk priti. Di fos stoan da-mi jaspa, di sekant stoan da-mi safaiya, di stoan weh mek nomba chree da-mi agayt, di stoan weh mek foa da-mi emeral.
19 As rochas do alicerce da muralha estavam enfeitadas de todo tipo de pedras preciosas. A primeira rocha estava enfeitada de jaspe; a segunda, de safira ; a terceira, de ágata ; a quarta, de esmeralda;
20 Di stoan weh mek nomba faiv da-mi sardoniks, di stoan weh mek siks da-mi kaaneelyan, di stoan weh mek sebm da-mi krisalait, di stoan weh mek nomba ayt da-mi beril, di stoan weh mek nain da-mi toapaz. Di stoan weh mek ten da-mi krisoprayz, di wan weh mek ilebm da-mi jasint, ahn di stoan weh mek twelv da-mi amitis.
20 a quinta, de sardônica ; a sexta, de sárdio ; a sétima, de crisólito ; a oitava, de berilo ; a nona, de topázio ; a décima, de crisópraso ; a décima primeira, de jacinto ; e a décima segunda, de ametista .
21 Di twelv gayt dehn da-mi twelv perl. Evri wan a di gayt dehn da-mi jos wan big perl. Ahn di siti schreet dehn da-mi owta pyoa goal, weh di shain klyaa, jos laik glaas.
21 Os doze portões são doze pérolas. E cada um desses portões era feito de uma só pérola. A rua principal era de ouro puro, claro como vidro.
22 Ah neva si no templ eena di siti, bikaaz di Laad Gaad Almaiti, ahn di Lam tek di plays a di templ.
22 Não vi nenhum templo na cidade, pois o seu templo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Di siti noh need no son fi shain deh, ahn ih noh need no moon, bikaaz di gloari lait weh kom owt fahn Gaad ahn di Lam ihself da di lait a di hoal siti.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua para a iluminarem, pois a glória de Deus brilha sobre ela, e o Cordeiro é o seu candelabro .
24 Di peepl a di nayshan dehn a di werl wahn liv eena da lait weh di shain fahn di siti. Ahn di king dehn a di werl wahn kehr dehn lata richiz dehn weh dehn ga eena di siti.
24 Os povos do mundo andarão na luz dela, e os reis da terra vão lhe trazer as suas riquezas.
25 Di gayt dehn a di siti, dehn wahn stay oapm aal day lang. Dehn noh wahn shet non ataal, kaa dehn noh wahn ga no nait deh.
25 Os portões da cidade estarão sempre abertos o dia inteiro. Não se fecharão porque ali não haverá noite.
26 Dehn wahn bring aal dehn priti ting, ahn aala di richiz a di nayshan dehn, eena di siti.
26 As nações vão trazer os seus tesouros e as suas riquezas para a cidade.
27 Bot notn weh bad wahn goh eena di siti. Ahn nobadi weh di du dehn doti ting weh mek peepl shaym wahn goh deh. Sayhn way, dehn peepl weh noh tel di chroot, dehn wahn kyaahn goh een needa. Dehn peepl weh wahn goh eena di siti da oanli dehn peepl weh dehn naym mi rait dong eena di Lam buk a laif.
27 Porém nela não entrará nada que seja impuro nem ninguém que faça coisas vergonhosas ou que conte mentiras. Entrarão na cidade somente as pessoas que têm o seu nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.