Apocalipse 21
Di Nyoo Testiment eena Bileez Kriol (BZJ) vs ARA
1 Afta dat, Ah si wahn nyoo hevn ahn wahn nyoo ert. Di hevn ahn di ert weh mi dehdeh fos mi don disapyaa. Ahn di see neva mi dehdeh nohmoh.
1 Vi novo céu e nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 Den Ah si di siti a Gaad, di nyoo Jeroosalem, di kohn dong fahn owta hevn fahn Gaad. Di siti mi aal redi, laik wahn braid di geh redi ahn jres op fi meet ih hozban.
2 Vi também a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, ataviada como noiva adornada para o seu esposo.
3 Ah yehr wahn lowd vais weh kohn fahn di chroan seh, “Luk ya! Fahn ya goh bak, Gaad di mek ih hoam wid ih peepl dehn! Ih wahn liv wid dehn ahn dehn wahn bee fi hihn peepl. Gaad ihself wahn dehdeh wid dehn aal di taim ahn hihn wahn bee dehn Gaad.
3 Então, ouvi grande voz vinda do trono, dizendo: Eis o tabernáculo de Deus com os homens. Deus habitará com eles. Eles serão povos de Deus, e Deus mesmo estará com eles.
4 Ih wahn waip weh aala dehn aiywaata fahn dehn aiy. Dehn noh wahn ded nohmoh ner sofa, ner krai ner feel payn nohmoh. Kaa aala dehndeh tingz weh mi deh eena di paas, dehn gaahn fareva.”
4 E lhes enxugará dos olhos toda lágrima, e a morte já não existirá, já não haverá luto, nem pranto, nem dor, porque as primeiras coisas passaram.
5 Den di Wan weh sidong pahn di chroan seh, “Luk! Now Ah di mek evriting nyoo!” Den ih seh, “Rait dehn werdz ya dong, bikaaz dehn da chroo ahn peepl ku chros mai werdz.”
5 E aquele que está assentado no trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: Escreve, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Den agen ih seh, “Evriting finish! Ai da di Alfa ahn di Omayga. Ai da di biginin ahn di en. Ah wahn gi waata tu aal dehn wan weh tersti. Ah wahn gi dehn free waata fi jrink fahn di plays weh di waata weh gi laif di ron.
6 Disse-me ainda: Tudo está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. Eu, a quem tem sede, darei de graça da fonte da água da vida.
7 Ah wahn gi aala dehn ting ya tu dehn wan weh win ahn soh ga di vikchri. Ai wahn bee fi dehn Gaad ahn dehn wahn bee fi mee pikni dehn.
7 O vencedor herdará estas coisas, e eu lhe serei Deus, e ele me será filho.
8 Bot dis da weh wahn hapm tu aala dehn peepl weh mi frayd fi stan op fi Gaad, ahn dehn wan weh noh bileev eena Krais nohmoh, dehn wan weh du dehn doti sin, dehn wan weh di kil, dehn wan weh sleep rong, dehn wan weh di du oabya, dehn wan weh di wership dehn ting weh dehn mek fi dehnself, ahn aal dehn wan weh tel lai. Aala dehn peepl weh di du dehn ting deh, dehn plays wahn bee eena di layk a faiya weh di bon wid solfa. Dat da di sekant det.”
8 Quanto, porém, aos covardes, aos incrédulos, aos abomináveis, aos assassinos, aos impuros, aos feiticeiros, aos idólatras e a todos os mentirosos, a parte que lhes cabe será no lago que arde com fogo e enxofre, a saber, a segunda morte.
9 Den Ah si wan a di sebm aynjel dehn weh mi ga di sebm bowl dehn weh mi ful op wid di sebm laas terabl chrobl dehn weh wahn mek peepl sofa. Di aynjel tel mi seh, “Kohn, an Ah wahn shoa yu di braid, di Lam waif.”
9 Então, veio um dos sete anjos que têm as sete taças cheias dos últimos sete flagelos e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro;
10 Den di aynjel, wid di help a di Hoali Spirit, kehr mi pahn tap a wahn big hai mongtin. Wen wi get deh, ih shoa mi di siti a Gaad, Jeroosalem, di kohn dong fahn owta hevn fahn Gaad.
10 e me transportou, em espírito, até a uma grande e elevada montanha e me mostrou a santa cidade, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus,
11 Di siti mi-di shain wid di gloari a Gaad. Ih mi-di shain laik wahn jaspa stoan, klyaa laik kristal glaas.
11 a qual tem a glória de Deus. O seu fulgor era semelhante a uma pedra preciosíssima, como pedra de jaspe cristalina.
12 Wahn hai waal mi deh rong di siti, ahn di waal mi ga twelv gayt. Twelv aynjel mi-di gyaad di twelv gayt dehn. Ahn di naym a di twelv chraib dehn a di peepl a Izrel mi rait pahn di gayt dehn.
12 Tinha grande e alta muralha, doze portas, e, junto às portas, doze anjos, e, sobre elas, nomes inscritos, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Evri wan a di foa said a di siti mi ga chree gayt: chree pahn di ees said, chree pahn di naat, chree pahn di sowt, ahn chree pahn di wes.
13 Três portas se achavam a leste, três, ao norte, três, ao sul, e três, a oeste.
14 Di waal a di siti mi bil pahn tap a twelv fongdayshan stoan. Ahn pahn tap a eech a dehn twelv fongdayshan stoan, dehn mi rait di naym a di twelv apasl a di Lam.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e estavam sobre estes os doze nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Di aynjel weh mi-di taak wid mi mi-di hoal wahn goal stik weh ih di meja tingz wid. Ih tek di stik fi meja di siti, di gayt dehn ahn di waal.
15 Aquele que falava comigo tinha por medida uma vara de ouro para medir a cidade, as suas portas e a sua muralha.
16 Wen ih meja di siti, ih fain owt seh dat ih da-mi wahn skwyaa, az waid az how ih mi lang. In fak, ih da-mi di shayp a wahn kyoob, bikaaz di lent, di wit, ahn di hait da-mi di saym twelv towzn lents.
16 A cidade é quadrangular, de comprimento e largura iguais. E mediu a cidade com a vara até doze mil estádios. O seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 Di aynjel meja di waal tu, jos laik how peepl meja. Ahn di waal mi too honjrid ahn siksteen fut hai.
17 Mediu também a sua muralha, cento e quarenta e quatro côvados, medida de homem, isto é, de anjo.
18 Dehn mi mek di waal fahn owta jaspa stoan, ahn dehn mek di siti fahn owta pyoa goal ahn di lait luk laik ih di shain chroo it jos laik glaas.
18 A estrutura da muralha é de jaspe; também a cidade é de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 Dehn mi put difrent kaina preshos stoan pahn di twelv fongdayshan stoan a di waal fi mek ih luk priti. Di fos stoan da-mi jaspa, di sekant stoan da-mi safaiya, di stoan weh mek nomba chree da-mi agayt, di stoan weh mek foa da-mi emeral.
19 Os fundamentos da muralha da cidade estão adornados de toda espécie de pedras preciosas. O primeiro fundamento é de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 Di stoan weh mek nomba faiv da-mi sardoniks, di stoan weh mek siks da-mi kaaneelyan, di stoan weh mek sebm da-mi krisalait, di stoan weh mek nomba ayt da-mi beril, di stoan weh mek nain da-mi toapaz. Di stoan weh mek ten da-mi krisoprayz, di wan weh mek ilebm da-mi jasint, ahn di stoan weh mek twelv da-mi amitis.
20 o quinto, de sardônio; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o undécimo, de jacinto; e o duodécimo, de ametista.
21 Di twelv gayt dehn da-mi twelv perl. Evri wan a di gayt dehn da-mi jos wan big perl. Ahn di siti schreet dehn da-mi owta pyoa goal, weh di shain klyaa, jos laik glaas.
21 As doze portas são doze pérolas, e cada uma dessas portas, de uma só pérola. A praça da cidade é de ouro puro, como vidro transparente.
22 Ah neva si no templ eena di siti, bikaaz di Laad Gaad Almaiti, ahn di Lam tek di plays a di templ.
22 Nela, não vi santuário, porque o seu santuário é o Senhor, o Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Di siti noh need no son fi shain deh, ahn ih noh need no moon, bikaaz di gloari lait weh kom owt fahn Gaad ahn di Lam ihself da di lait a di hoal siti.
23 A cidade não precisa nem do sol, nem da lua, para lhe darem claridade, pois a glória de Deus a iluminou, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Di peepl a di nayshan dehn a di werl wahn liv eena da lait weh di shain fahn di siti. Ahn di king dehn a di werl wahn kehr dehn lata richiz dehn weh dehn ga eena di siti.
24 As nações andarão mediante a sua luz, e os reis da terra lhe trazem a sua glória.
25 Di gayt dehn a di siti, dehn wahn stay oapm aal day lang. Dehn noh wahn shet non ataal, kaa dehn noh wahn ga no nait deh.
25 As suas portas nunca jamais se fecharão de dia, porque, nela, não haverá noite.
26 Dehn wahn bring aal dehn priti ting, ahn aala di richiz a di nayshan dehn, eena di siti.
26 E lhe trarão a glória e a honra das nações.
27 Bot notn weh bad wahn goh eena di siti. Ahn nobadi weh di du dehn doti ting weh mek peepl shaym wahn goh deh. Sayhn way, dehn peepl weh noh tel di chroot, dehn wahn kyaahn goh een needa. Dehn peepl weh wahn goh eena di siti da oanli dehn peepl weh dehn naym mi rait dong eena di Lam buk a laif.
27 Nela, nunca jamais penetrará coisa alguma contaminada, nem o que pratica abominação e mentira, mas somente os inscritos no Livro da Vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.