Apocalipse 14
Di Nyoo Testiment eena Bileez Kriol (BZJ) vs ARIB
1 Den Ah si di Lam di stan op pahn tap a wahn mongtin weh dehn kaal Mongt Zaiyan. Wan honjrid ahn faati-foa towzn peepl mi-di stan op deh wid ahn. Ahn di naym a di Lam ahn di naym a ih Faada mi rait pahn dehn farid.
1 E olhei, e eis o Cordeiro em pé sobre o Monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, que traziam na fronte escrito o nome dele e o nome de seu Pai.
2 Ah yehr wahn vais kohn fahn owta hevn. Da wahn vais weh haad laik di naiz weh wahn big waatafaal mek ahn laik wen di tonda di krash haad. Di vais mi sweet tu, laik di song a di myoozik wen peepl di play dehn haap.
2 E ouvi uma voz do céu, como a voz de muitas águas, e como a voz de um grande trovão e a voz que ouvi era como de harpistas, que tocavam as suas harpas.
3 Di wan honjrid ahn faati-foa towzn peepl dehn mi-di stan op fronta Gaad chroan ahn fronta di foa livin kreecha dehn ahn di elda dehn. Dehn peepl mi-di sing wahn nyoo sang weh oanli dehn kuda mi laan ahn sing. Dehn da di peepl fahn owta di werl weh Krais mi pay fa wid ih blod.
3 E cantavam um cântico novo diante do trono, e diante dos quatro seres viventes e dos anciãos; e ninguém podia aprender aquele cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil, aqueles que foram comprados da terra.
4 Dehnya da-mi man weh neva sleep wid no uman yet, kaa dehn mi waahn stay hoali; soh dehn da-mi verjin. Dehn fala di Lam eniway weh ih goh. Dehn da-mi di fos wan dehn weh geh pik owt fahn monks di peepl pahn di ert ahn dehn da-mi wahn speshal aafrin tu di Lam ahn tu Gaad.
4 Estes são os que não se contaminaram com mulheres; porque são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que vá. Estes foram comprados dentre os homens para serem as primícias para Deus e para o Cordeiro.
5 Dehn neva tel lai yet. Yu kyaahn fain no faalt wid dehn.
5 E na sua boca não se achou engano; porque são irrepreensíveis.
6 Den Ah si wahn nada aynjel di flai eena di skai, ahn ih mi tel di peepl weh liv eena di werl di Gud Nyooz weh wahn laas fareva ahn eva. Ih mi-di preech dis Gud Nyooz tu di peepl a aal di difrent nayshan dehn, aal di chraib dehn, ahn tu aal di peepl weh taak di difrent langwij dehn.
6 E vi outro anjo voando pelo meio do céu, e tinha um evangelho eterno para proclamar aos que habitam sobre a terra e a toda nação, e tribo, e língua, e povo,
7 Di aynjel hala owt lowd seh, “Unu fi hoal Gaad hai ahn gi ahn gloari. Kaa di taim don kohn wen Gaad fi joj di peepl. Unu fi wership ahn, kaa ih mek hevn ahn di jrai lan. Ih mek di see ahn di waata weh di kom op owta di grong!”
7 dizendo com grande voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória; porque é chegada a hora do seu juízo; e adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Wahn nada aynjel mi fala di fos wan. Ih mi-di hala seh, “Babilan, da siti weh ga lata powa, don kohn tu notn. Ih mi mek aal di nayshan dehn a di werl jrink ih wain. Da wain deh da di loos laif a sin weh mek peepl du eniting bad.”
8 Um segundo anjo o seguiu, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, que a todas as nações deu a beber do vinho da ira da sua prostituição.
9 Den wahn terd aynjel kohn. Ih hala haad seh, “Aal dehn peepl weh di wership di bees ahn ih stachu ahn weh mek dehn put ih maak pahn dehn farid er pahn dehn han,
9 Seguiu-os ainda um terceiro anjo, dizendo com grande voz: Se alguém adorar a besta, e a sua imagem, e receber o sinal na fronte, ou na mão,
10 dehn wahn hafu jrink Gaad wain. Da wain da jojment weh Gaad wahn bring pahn dehn kaa ih beks bad wid dehn, ahn ih wahn lik dehn fi chroo. Da jojment da laik bita wain weh noh miks wid waata. Aal dehn peepl weh di du dehn ting deh wahn geh ponish ahn wahn sofa eena di faiya weh solfa di bon. Dehn wahn sofa aala dis rait fronta Gaad aynjel dehn ahn di Lam.
10 também o tal beberá do vinho da ira de Deus, que se acha preparado sem mistura, no cálice da sua ira; e será atormentado com fogo e enxofre diante dos santos anjos e diante do Cordeiro.
11 Di smoak fahn di faiya weh wahn neva stap bon wahn mek dehn sofa. Soh dehn peepl weh di wership di bees ahn ih stachu, ahn weh mek dehn put di maak a ih naym pahn dehn, wahn sofa day ahn nait, fareva.”
11 A fumaça do seu tormento sobe para todo o sempre; e não têm repouso nem de dia nem de noite os que adoram a besta e a sua imagem, nem aquele que recebe o sinal do seu nome.
12 Dis meen dat Gaad peepl fi bayr op anda sofarin. Dehn da peepl weh fi du weh Gaad tel dehn fi du ahn dehn noh fi stap bileev eena Jeezas.
12 Aqui está a perseverança dos santos, daqueles que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 Den Ah yehr wahn vais fahn hevn seh, “Rait dong weh Ah di tel yu now: Fahn ya goh bak, Gaad wahn bles dehn peepl weh ded ahn weh mi fala di Laad!”
13 Então ouvi uma voz do céu, que dizia: Escreve: Bem-aventurados os mortos que desde agora morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, para que descansem dos seus trabalhos, pois as suas obras os acompanham.
14 Den Ah si wahn nada vizhan. Ah si wahn wait klowd an Ah si sohnbadi weh luk jos laik di Son a Man di sidong pahn di klowd. Ih mi gat aan wahn goal krong pahn ih hed, ahn eena ih han ih mi-di hoal wahn shaap masheet weh dehn yooz fi kot dehn plaant wen dehn don redi fi reep.
14 E olhei, e eis uma nuvem branca, e assentado sobre a nuvem um semelhante a filho de homem, que tinha sobre a cabeça uma coroa de ouro, e na mão uma foice afiada.
15 Den wahn nada aynjel kohn fahn owta Gaad templ. Ih hala haad fi tel di persn weh mi-di sidong pahn di klowd, seh, “Tek yu masheet ahn kot di krap dehn weh don redi fi reep. Bikaaz di rait taim don kohn. Di ting dehn weh dehn mi plaant eena di werl dehn don redi fi reep.”
15 E outro anjo saiu do santuário, clamando com grande voz ao que estava assentado sobre a nuvem: Lança a tua foice e ceifa, porque é chegada a hora de ceifar, porque já a seara da terra está madura.
16 Soh di persn weh mi-di sidong pahn di klowd, ih swing ih masheet pahn di ert, ahn di masheet kot aal di ting dehn weh mi don redi fi reep.
16 Então aquele que estava assentado sobre a nuvem meteu a sua foice à terra, e a terra foi ceifada.
17 Den Ah si wahn nada aynjel kohn fahn owta Gaad templ eena hevn. Ahn ih mi-di hoal wahn shaap masheet tu.
17 Ainda outro anjo saiu do santuário que está no céu, o qual também tinha uma foice afiada.
18 Den wahn nada aynjel weh mi in chaaj a di faiya, kom owt fahn kloas tu di alta. Ih hala haad fi tel di aynjel weh hoal di shaap masheet, seh, “Tek yu shaap masheet ahn kot dehn bonch a grayp. Gyada dehn fahn aafa di vain a di ert, kaa dehn grayp deh don raip.”
18 E saiu do altar outro anjo, que tinha poder sobre o fogo, e clamou com grande voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Lança a tua foice afiada, e vindima os cachos da vinha da terra, porque já as suas uvas estão maduras.
19 Soh di aynjel swing ih masheet pahn di ert. Ih gyada op di bonch a grayp dehn fahn di ert, ahn pich dehn eena wahn big plays wehpaa dehn mash owt di grayp dehn. Dat shoa dat da sayhn way soh Gaad beks, ahn ih wahn poar owt ih raat pahn dehn.
19 E o anjo meteu a sua foice à terra, e vindimou as uvas da vinha da terra, e lançou-as no grande lagar da ira de Deus.
20 Dehn mi mash di grayp dehn eena wahn plays owtsaida di siti. Ahn plenti blod kohn fahn owta da plays ahn ron til ih reech bowt too honjrid mailz. Ahn da blod da-mi bowt faiv fut deep.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e saiu sangue do lagar até os freios dos cavalos, pelo espaço de mil e seiscentos estádios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.