Apocalipse 13

Di Nyoo Testiment eena Bileez Kriol (BZJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Den Ah si wahn bees di kom op fahn owta di see. Ih ga ten haan. Ih ga sebm hed. Evri wan a di haan dehn ga wahn krong pan it. Ahn pahn evri wan a dehn hed, wahn naym mi rait dong weh mi-di insolt Gaad.
1 Então vi sair do mar uma besta. Tinha dez chifres e sete cabeças, e uma coroa em cada chifre. Em cada cabeça estavam escritos nomes de blasfêmias.
2 Di bees weh Ah si mi luk laik wahn lepad, bot ih fut dehn mi luk laik di fut a wahn byaa, ahn ih mowt laik wahn laiyan mowt. Di jragan gi dis bees ya di powa ahn di atariti weh ih mi ga oava aal di ting dehn weh ih mi rool oava.
2 A besta parecia um leopardo, mas tinha pés como de urso e boca como de leão. E o dragão deu à besta seu poder, seu trono e grande autoridade.
3 Wan a di hed dehn mi luk laik ih mi ga wahn big bos soh dat ih mi owt fi ded. Bot di bos pahn ih hed weh mi fi mek ih ded jos heel op. Aal di peepl pahn di ert mi kudn bileev it ahn soh dehn staat tu fala di bees.
3 Vi que uma das cabeças da besta parecia mortalmente ferida, mas o ferimento mortal foi curado. O mundo inteiro se maravilhou e seguiu a besta.
4 Aala dehn wership di jragan kaa hihn da-mi di wan weh gi di bees ih powa. Ahn dehn wership di bees tu, ahn seh, “Yu noh ga nobadi laik di bees. Nobadi kyaahn fait gens hihn!”
4 Adoraram o dragão por ter dado à besta tamanho poder, e também a adoraram. “Quem é tão grande como a besta?”, diziam. “Quem é capaz de lutar contra ela?”
5 Di bees taak aal kaina bad ting gens Gaad ahn taak dehn ting weh shoa seh ih prowd. Ahn Gaad lef ahn mek ih ga atariti fi rool fi faati-too monts.
5 Então foi permitido à besta falar grandes blasfêmias, e lhe foi dada autoridade para fazer o que quisesse durante 42 meses.
6 Da bees insolt Gaad ahn slanda ih naym tu, ahn di plays weh Gaad liv, ahn aal dehn wan weh deh eena hevn.
6 Ela blasfemou terrivelmente contra Deus, difamando seu nome, seu tabernáculo e os que habitam no céu.
7 Di bees mi alow fi fait Gaad oan peepl dehn ahn win owt oava dehn. Ahn ih get di atariti oava peepl fahn aala di difrent chraib dehn, ahn oava aala di peepl weh taak difrent langwij, ahn oava aala di difrent nayshan dehn.
7 Foi permitido à besta guerrear contra o povo santo e vencê-lo, e ela recebeu autoridade para governar sobre toda tribo, povo, língua e nação.
8 Aal di peepl pahn ert wahn wership di bees, eksep fi dehn wan weh ga dehn naym rait dong eena di buk weh bilangz tu di Lam weh peepl mi kil. Bifoa Gaad mek di werl, ih mi don rait dong eena di buk a di Lam, di naym a dehn peepl weh wahn liv fareva ahn eva.
8 E todos os habitantes da terra adoraram a besta. São eles os que não têm os nomes escritos no Livro da Vida que pertence ao Cordeiro, que foi morto antes da criação do mundo.
9 Now den, lisn op, if yu ga ayz fi yehr!
9 Quem é capaz de ouvir, ouça com atenção!
10 Enibadi weh sopoaz fi geh kyapcha,
10 Quem estiver destinado à prisão será preso. Quem estiver destinado a morrer pela espada morrerá pela espada. Isso significa que o povo santo deve ser perseverante e permanecer fiel.
11 Den Ah si wahn nada bees di kom op fahn owta di grong. Ih mi ga too haan jos laik wahn lam haan, ahn ih mi taak laik di jragan.
11 Então vi outra besta que saiu da terra. Tinha dois chifres, como de cordeiro, mas falava com voz de dragão.
12 Dis sekant bees tek aal di powa a di fos bees ahn yooz da powa. Ih mek di peepl eena di werl wership di fos bees, weh mi aal bos op ahn nayli ded, bot weh mi geh heel.
12 Exercia toda a autoridade da primeira besta e exigia que a terra e seus habitantes adorassem a primeira besta, cujo ferimento mortal havia sido curado.
13 Dis sekant bees du mirakl wail ih mek peepl wach. Ih eevn mek faiya kohn dong fahn owta hevn tu di ert fi di peepl si.
13 Realizava sinais espantosos, chegando a fazer fogo descer do céu sobre a terra, à vista de todos.
14 Kaaz a dehn mirakl weh di sekant bees mi ga powa fi du fronta di fos bees, ih fool di peepl a di werl. Da sekant bees aada dehn fi mek wahn stachu fi shoa aana tu di fos bees weh mi kot bad wid di soad, bot ih alaiv stil.
14 Enganou os habitantes da terra com os sinais que lhe foi permitido realizar em nome da primeira besta. Ordenou que fizessem uma grande estátua da primeira besta, que havia sido mortalmente ferida e sobrevivido.
15 Ahn di sekant bees geh permishan fi bloa laif eena di stachu a di fos bees, soh dat di stachu kuda mi taak ahn gi aadaz tu di peepl fi kil aal dehn wan weh noh wership ahn.
15 Então lhe foi permitido dar vida a essa estátua, para que ela falasse, e a estátua da besta ordenou que fossem mortos todos que se recusassem a adorá-la.
16 Di sekant bees aada fi dehn put wahn maak pahn aal peepl, pahn dehn rait han er pahn dehn farid. Dehn fi put wahn maak pahn evribadi, big ahn smaal, dehn wan weh ga plenti tingz ahn dehn wan weh noh ga notn, dehn wan weh baan free ahn dehn wan weh da slayv.
16 Exigiu que grandes e pequenos, ricos e pobres, escravos e livres, todos recebessem uma marca na mão direita ou na testa.
17 Ahn nobadi kuda mi bai er sel notn, oanli if ih ga da maak pan ahn. Ahn da maak da-mi di naym a di fos bees er di nomba weh stan fi di naym.
17 E ninguém podia comprar nem vender coisa alguma sem essa marca, que era o nome da besta ou o número que representa seu nome.
18 Soh den, unu fi geh wizdom fi chroo fi andastan dis. Mek enibadi weh ga wizdom figa owt weh di bees nomba meen, kaa da nomba stan fi di nomba fi hyooman been. Di nomba da siks honjrid ahn siksti-siks.
18 Aqui é preciso sabedoria. Quem tem discernimento, trate de entender o significado do número da besta, pois é número de homem. Seu número é 666.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.