2 Timóteo 4

Di Nyoo Testiment eena Bileez Kriol (BZJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 — ausente —
1 Eu te conjuro em presença de Deus e de Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, por sua aparição e por seu Reino:
2 — ausente —
2 prega a palavra, insiste oportuna e importunamente, repreende, ameaça, exorta com toda paciência e empenho de instruir.
3 Kaa di taim di kohn wen peepl noh wahn waahn yehr gud song teechin. Insted, dehn wahn goh afta weh dehn waahn, ahn dehn wahn bring een lata peepl weh wahn teech dehn weh fi dehn oan ayz di eech dehn fi yehr.
3 Porque virá tempo em que os homens já não suportarão a sã doutrina da salvação. Levados pelas próprias paixões e pelo prurido de escutar novidades, ajustarão mestres para si.
4 Dehn wahn rijek di chroot ahn bileev loan lai-an-stoari.
4 Apartarão os ouvidos da verdade e se atirarão às fábulas.
5 Bot yu mos aalwayz kip yu hed wid yu. Noh frayd fi sofa fi di Laad. Du di werk a wahn ivanjelis, ahn finish di jab weh Gaad gi yu fi du.
5 Tu, porém, sê prudente em tudo, paciente nos sofrimentos, cumpre a missão de pregador do Evangelho, consagra-te ao teu ministério.
6 Az fi mee, fi mee laif da wahn sakrifais weh don poar owt tu Gaad. Da soon taim fi mee ded.
6 Quanto a mim, estou a ponto de ser imolado e o instante da minha libertação se aproxima.
7 Ai don fait wahn gud fait. Ai don ron di rays aredi, an Ah mi faytful tu di en.
7 Combati o bom combate, terminei a minha carreira, guardei a fé.
8 Ahn now, di krong weh yu geh wen yu liv rait di wayt fi mi. Dat da weh di Laad, weh da di raichos Joj, wahn gi mee pahn di Day wen hihn kohn bak. Da krong deh da noh oanli fi mee, bot da fi evribadi weh di lang wid aal dehn haat fi mek hihn kohn bak.
8 Resta-me agora receber a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia, e não somente a mim, mas a todos aqueles que aguardam com amor a sua aparição.
9 Chrai az haad az yu kud fi kohn si mi soon.
9 Procura vir ter comigo quanto antes.
10 Bikaaz Deemas lov di ting dehn weh eena dis werl soh moch, ih lef mi ahn gaan aaf da Tesalonaika. Krezens gaahn da Galaysha, ahn Taitos gaahn da Dalmatya.
10 Demas me abandonou, por amor das coisas do século presente, e se foi para Tessalônica. Crescente, para a Galácia; Tito, para a Dalmácia.
11 Oanli Look deh wid mi. Goh pik op Maak ahn bring ahn lang wid yu wen yu di kohn, kaa hihn ku help mi wid di werk weh Ah di du.
11 Só Lucas está comigo. Toma contigo Marcos e traze-o, porque me é bem útil para o ministério.
12 Ah don sen Tichikos tu Efisos.
12 Tíquico enviei-o para Éfeso.
13 Wen yu di kohn, bring mi koat weh Ah mi lef wid Karpos eena Chroawaz, ahn bring di buk dehn, espeshali di wan dehn weh mi mek owta leda skin.
13 Quando vieres, traze contigo a capa que deixei em Trôade na casa de Carpo, e também os livros, principalmente os pergaminhos.
14 Alegzanda, di man weh mek ting owta metal du mi nof eevl. Di Laad wahn pay ahn bak fi weh ih du tu mi.
14 Alexandre, o ferreiro, me tratou muito mal. O Senhor há de lhe pagar pela sua conduta.
15 Unu beta wach owt fi hihn, bikaaz ih noh agree ataal wid weh wi preech, soh ih reeli deh gens wi bad.
15 Tu também guarda-te dele, porque fez oposição cerrada à nossa pregação.
16 Di fos taim Ah gaahn da koat, nobadi neva gaahn lang wid mi fi stan op fi mi. Evribadi lef mi. Ah pray seh dat Gaad wahn fagiv dehn fi dat.
16 Em minha primeira defesa não houve quem me assistisse; todos me desampararam! {Que isto não seja imputado.}
17 Bot di Laad mi deh wid mi. Ih gi mi schrent soh dat Ah kuda mi tel di Gud Nyooz tu aal di peepl dehn weh da noh Joo. Ahn soh di Laad sayv mi fahn di laiyan mowt.
17 Contudo, o Senhor me assistiu e me deu forças, para que, por meu intermédio, a boa mensagem fosse plenamente anunciada e chegasse aos ouvidos de todos os pagãos. E fui salvo das fauces do leão.
18 Di Laad wahn sayv mi fahn evri eevl ting weh kohn gens mi. Ih wahn kip mi sayf ahn kehr mi da hevn wehpaa hihn di rool. Mek wi gi ahn gloari fareva ahn eva! Aymen.
18 O Senhor me salvará de todo mal e me preservará para o seu Reino celestial. A ele a glória por toda a eternidade! Amém.
19 Tel Prisila ahn Akwila heloa fi mi, ahn tel aal dehn wan eena Onisiforos hows heloa tu.
19 Saúda Prisca e Áquila, e a família de Onesíforo.
20 Erastos mi stay eena Korint, an Ah lef Chrofimos da Maileetos, bikaaz ih mi sik.
20 Erasto ficou em Corinto. Deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Chrai az haad az yu kud fi kohn fi si mi bifoa winta taim.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Saúdam-te Eubulo, Pudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Ah pray seh dat di Laad Jeezas Krais deh wid yu spirit.
22 O Senhor esteja com o teu espírito! A graça esteja convosco!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.