2 Timóteo 4
Di Nyoo Testiment eena Bileez Kriol (BZJ) vs ACF
1 — ausente —
1 Conjuro-te, pois, diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, na sua vinda e no seu reino,
2 — ausente —
2 Que pregues a palavra, instes a tempo e fora de tempo, redarguas, repreendas, exortes, com toda a longanimidade e doutrina.
3 Kaa di taim di kohn wen peepl noh wahn waahn yehr gud song teechin. Insted, dehn wahn goh afta weh dehn waahn, ahn dehn wahn bring een lata peepl weh wahn teech dehn weh fi dehn oan ayz di eech dehn fi yehr.
3 Porque virá tempo em que não suportarão a sã doutrina; mas, tendo comichão nos ouvidos, amontoarão para si doutores conforme as suas próprias concupiscências;
4 Dehn wahn rijek di chroot ahn bileev loan lai-an-stoari.
4 E desviarão os ouvidos da verdade, voltando às fábulas.
5 Bot yu mos aalwayz kip yu hed wid yu. Noh frayd fi sofa fi di Laad. Du di werk a wahn ivanjelis, ahn finish di jab weh Gaad gi yu fi du.
5 Mas tu, sê sóbrio em tudo, sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, cumpre o teu ministério.
6 Az fi mee, fi mee laif da wahn sakrifais weh don poar owt tu Gaad. Da soon taim fi mee ded.
6 Porque eu já estou sendo oferecido por aspersão de sacrifício, e o tempo da minha partida está próximo.
7 Ai don fait wahn gud fait. Ai don ron di rays aredi, an Ah mi faytful tu di en.
7 Combati o bom combate, acabei a carreira, guardei a fé.
8 Ahn now, di krong weh yu geh wen yu liv rait di wayt fi mi. Dat da weh di Laad, weh da di raichos Joj, wahn gi mee pahn di Day wen hihn kohn bak. Da krong deh da noh oanli fi mee, bot da fi evribadi weh di lang wid aal dehn haat fi mek hihn kohn bak.
8 Desde agora, a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, justo juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amarem a sua vinda.
9 Chrai az haad az yu kud fi kohn si mi soon.
9 Procura vir ter comigo depressa,
10 Bikaaz Deemas lov di ting dehn weh eena dis werl soh moch, ih lef mi ahn gaan aaf da Tesalonaika. Krezens gaahn da Galaysha, ahn Taitos gaahn da Dalmatya.
10 Porque Demas me desamparou, amando o presente século, e foi para Tessalônica, Crescente para Galácia, Tito para Dalmácia.
11 Oanli Look deh wid mi. Goh pik op Maak ahn bring ahn lang wid yu wen yu di kohn, kaa hihn ku help mi wid di werk weh Ah di du.
11 Só Lucas está comigo. Toma Marcos, e traze-o contigo, porque me é muito útil para o ministério.
12 Ah don sen Tichikos tu Efisos.
12 Também enviei Tíquico a Éfeso.
13 Wen yu di kohn, bring mi koat weh Ah mi lef wid Karpos eena Chroawaz, ahn bring di buk dehn, espeshali di wan dehn weh mi mek owta leda skin.
13 Quando vieres, traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, e os livros, principalmente os pergaminhos.
14 Alegzanda, di man weh mek ting owta metal du mi nof eevl. Di Laad wahn pay ahn bak fi weh ih du tu mi.
14 Alexandre, o latoeiro, causoume muitos males; o Senhor lhe pague segundo as suas obras.
15 Unu beta wach owt fi hihn, bikaaz ih noh agree ataal wid weh wi preech, soh ih reeli deh gens wi bad.
15 Tu, guarda-te também dele, porque resistiu muito às nossas palavras.
16 Di fos taim Ah gaahn da koat, nobadi neva gaahn lang wid mi fi stan op fi mi. Evribadi lef mi. Ah pray seh dat Gaad wahn fagiv dehn fi dat.
16 Ninguém me assistiu na minha primeira defesa, antes todos me desampararam. Que isto lhes não seja imputado.
17 Bot di Laad mi deh wid mi. Ih gi mi schrent soh dat Ah kuda mi tel di Gud Nyooz tu aal di peepl dehn weh da noh Joo. Ahn soh di Laad sayv mi fahn di laiyan mowt.
17 Mas o Senhor assistiu-me e fortaleceu-me, para que por mim fosse cumprida a pregação, e todos os gentios a ouvissem; e fiquei livre da boca do leão.
18 Di Laad wahn sayv mi fahn evri eevl ting weh kohn gens mi. Ih wahn kip mi sayf ahn kehr mi da hevn wehpaa hihn di rool. Mek wi gi ahn gloari fareva ahn eva! Aymen.
18 E o Senhor me livrará de toda a má obra, e guardar-me-á para o seu reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém.
19 Tel Prisila ahn Akwila heloa fi mi, ahn tel aal dehn wan eena Onisiforos hows heloa tu.
19 Saúda a Prisca e a Áqüila, e à casa de Onesíforo.
20 Erastos mi stay eena Korint, an Ah lef Chrofimos da Maileetos, bikaaz ih mi sik.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Chrai az haad az yu kud fi kohn fi si mi bifoa winta taim.
21 Procura vir antes do inverno. Êubulo, e Prudente, e Lino, e Cláudia, e todos os irmãos te saúdam.
22 Ah pray seh dat di Laad Jeezas Krais deh wid yu spirit.
22 O Senhor Jesus Cristo seja com o teu espírito. A graça seja convosco. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.