2 Pedro 2

Di Nyoo Testiment eena Bileez Kriol (BZJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jos laik how dehn mi ga dehn faals prafit eena Izrel, da sayhn way soh, yu wahn ga dehn faals teecha weh wahn deh monks unu. Dehn wahn kohn pahn di slai wid sohn teechin weh da noh chroo ahn weh wahn mek peepl kom anda jojment; ahn dehn wahn ton dehn bak pahn Krais, di Wan weh set dehn free fahn di powa a sin, ahn soh dehn wahn bring kwik dischrokshan pahn dehnself.
1 Assim como surgiram falsos profetas no meio do povo, também haverá falsos mestres entre vocês. Eles introduzirão heresias destruidoras, chegando a renegar o Soberano Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Lata peepl wahn fala dehn bikaaz dehn waahn liv loos laif. Ahn weh dehn di du wahn mek peepl taak bad tingz gens di chroo way weh wee fala.
2 E muitos seguirão as suas práticas libertinas, e, por causa deles, o caminho da verdade será difamado.
3 Sayka weh dehn soh greedi, dehn sweet mowt wan wahn tel unu stoari weh dehn mek op. Bot fi dehn jojment di heng rait oava dehn hed kaa Gaad noh di sleep.
3 Movidos por avareza, eles explorarão vocês com palavras fictícias. Mas, para eles, a condenação decretada há muito tempo não tarda, e a destruição deles não caiu no esquecimento.
4 Gaad neva spayr eevn di aynjel dehn wen dehn mi sin. Ih chayn dehn op ahn chroa dehn eena di daak pit a hel til Jojment Day.
4 Pois Deus não poupou anjos quando pecaram, mas, lançando-os no inferno, prendeu-os com correntes de escuridão, reservando-os para o juízo.
5 Sayhn way soh, Gaad neva spayr di oal werl wen ih mek di flod kohn pahn dehn peepl weh neva obay Gaad. Di oanli wan weh ih sayv da-mi Noawa, weh mi-di preech tu dehn dat dehn fi liv rait eena Gaad sait. Ih sayv hihn ahn sebm ada peepl.
5 E ele não poupou o mundo antigo, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas, quando fez vir o dilúvio sobre o mundo de ímpios.
6 Gaad mi kandem di siti dehn a Sadam ahn Gomora; ih mi bon dehn op wid faiya, ahn ih mi mek dehn bee wahn egzampl a weh wahn hapm tu dehn peepl weh noh obay ahn.
6 E, reduzindo a cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à ruína completa, tendo-as posto como exemplo do que viria a acontecer com os que vivessem impiamente;
7 Bot Gaad mi sayv Lat bikaaz hihn da-mi wahn man weh waak rait wid Gaad, ahn weh kudn stan si di way how di peepl dehn mi soh wikid ahn how dehn mi-di liv bad.
7 mas livrou o justo Ló, que ficava aflito com a conduta libertina daqueles insubordinados.
8 Lat mi liv rait deh monks dehn bot ih kudn tek how dehn liv wikid, ahn evri day ih hat ih haat fi si it.
8 Porque esse homem justo, pelo que via e ouvia ao morar entre eles, atormentava a sua alma justa, dia após dia, por causa das obras iníquas que aqueles praticavam.
9 Soh yu si, di Laad noa how fi sayv fi hihn peepl fahn di chroblz ahn chraiyalz weh dehn di goh chroo, ahn ih ponish di wan dehn weh eevl wail dehn di wayt fi Jojment Day.
9 Assim, o Senhor sabe livrar da provação os piedosos e manter os injustos sob castigo, para o Dia do Juízo,
10 Moa dan aal, Gaad wahn lik dehn wan weh liv loos laif, weh di fala dehn haat fi du doti tingz wid dehn badi; ahn Gaad wahn lik dehn wan weh rifyooz fi obay ahn.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em desejos impuros e desprezam qualquer autoridade. Atrevidos, arrogantes, não temem difamar os gloriosos seres celestiais,
11 Di aynjel dehn lat moa schranga ahn ga moa powa dan dehndeh faals teecha, bot eevn dehn neva akyooz dehn beengz a gloari ner dehn neva slanda dehn fronta di Laad.
11 ao passo que anjos, embora maiores em força e poder, não proferem contra essas autoridades sentença difamatória na presença do Senhor.
12 Bot dehn teecha deh, dehn taak bad bowt dehn tingz weh dehn noh noa notn bowt. Dehn da jos laik wail animal weh noh tink ataal. Dehn jos du weh dehn hed gi dehn fi du. Soh jos laik how di wail animal dehn baan ahn kom eena di werl fi mek peepl kech dehn ahn kil dehn, sayhn way soh, Gaad wahn dischrai dehn wikid peepl.
12 Esses, porém, como animais irracionais, seres guiados pelo instinto e que nascem para serem capturados e mortos, falando mal daquilo que não entendem, na sua destruição também hão de ser destruídos,
13 Sayka weh dehn mi mek peepl sofa, dehn wahn sofa tu ahn geh pay bak fi weh dehn du. Eevn eena di day taim, dehn laik fi ga wail paati, ahn du eniting dehn feel laik wid dehn badi. Dehn da wahn shaym ahn disgrays wen dehn kohn tugeda wid yu fi eet, ahn sayhn taim, dehn hapi bikaaz a di way dehn di fool unu.
13 recebendo injustiça como pagamento pela injustiça que praticam. Encontram prazer na satisfação de seus desejos libertinos em pleno dia. Como manchas e defeitos, encontram satisfação nas suas próprias mentiras, enquanto se banqueteiam com vocês.
14 Aal dehn di luk fa da fi wahn chaans fi sleep rong ahn soh cheet op pahn dehn hozban er dehn waif. Da laik dehn kyaahn geh inof a sin. Dehn chrap dehn peepl weh week. Dehn haat ful a loan greedinis. Dehn deh anda di jojment a Gaad.
14 Eles têm os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecado. Enganam almas inconstantes e têm o coração exercitado na avareza, essa gente maldita.
15 Dehn don lef di way weh rait ahn soh laas dehn way. Dehn fala di way a Baylam, weh da Bayor son, weh oanli lov di moni weh ih geh fi du rang.
15 Tendo abandonado o reto caminho, desviaram-se e seguiram pelo caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o pagamento pela injustiça.
16 Da Baylam dongki weh mi stap ahn fahn du ih eevl werk wen di dongki skoal ahn eena wahn man vais.
16 Mas ele foi repreendido pela sua transgressão: um animal de carga mudo, falando com voz humana, refreou a insensatez do profeta.
17 Dehn wikid peepl deh da sayhn laik wahn wel weh noh ga no waata eena it. Dehn da laik wahn daak klowd weh di shoa dat rayn wahn kohn, bot di schrang breez bloa ahn weh, ahn soh no rayn noh kohn ataal. Gaad di kip wahn daak daak plays fi put dehn kaina peepl.
17 Esses tais são fontes sem água, névoas levadas pela tempestade, para os quais está reservada a mais profunda escuridão.
18 Dehn boas bowt dehnself wid werdz weh no meen notn. Dehn yooz dehn doti kaina laif fi chrap dehn wan weh jos mi-di chrai get weh fahn liv da kaina laif deh.
18 Porque, falando com arrogância palavras sem conteúdo, enganam com desejos libertinos de natureza carnal aqueles que de fato estavam se afastando dos que vivem no erro.
19 Dehn pramis freedom tu evribadi bot dehn dehnself da-mi slayv tu fi dehn sin ahn koropshan; bikaaz yu si, yu da wahn slayv tu eniting weh kanchroal yu.
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois aquele que é vencido fica escravo do vencedor.
20 If peepl kohn fi noa bowt wi Laad ahn Sayvya Jeezas Krais, ahn eskayp fahn dehn eevl way weh di dischrai peepl eena di werl, ahn den ton bak ahn goh tu da kaina bad laif agen, den dehn laif wahn wos dan how ih mi yoostu bee.
20 Portanto, se, depois de terem escapado das contaminações do mundo mediante o conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, se deixam enredar de novo e são vencidos, o seu último estado se tornou pior do que o primeiro.
21 Ih wuda mi beta if dehn mi neva noa di rait way fi liv ataal, dan fi noa it ahn den ton dehn bak pan it, ahn pahn di komanment dehn weh hoali.
21 Pois teria sido melhor que eles nunca tivessem conhecido o caminho da justiça do que, após conhecê-lo, voltar atrás e se afastar do santo mandamento que lhes havia sido dado.
22 Weh hapm tu dehn proov seh di praverb dehn da chroo weh seh, “Wahn daag wahn goh bak tu ih oan vamit ahn lik it op.” Ahn, “Wahn pig weh yu wash wahn goh bak ahn roal rong eena di mod agen.”
22 Com eles aconteceu o que diz certo provérbio muito verdadeiro: “O cão volta ao seu próprio vômito.” E: “A porca lavada volta a rolar na lama.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.