2 Pedro 2

Di Nyoo Testiment eena Bileez Kriol (BZJ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Jos laik how dehn mi ga dehn faals prafit eena Izrel, da sayhn way soh, yu wahn ga dehn faals teecha weh wahn deh monks unu. Dehn wahn kohn pahn di slai wid sohn teechin weh da noh chroo ahn weh wahn mek peepl kom anda jojment; ahn dehn wahn ton dehn bak pahn Krais, di Wan weh set dehn free fahn di powa a sin, ahn soh dehn wahn bring kwik dischrokshan pahn dehnself.
1 E também houve entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá também falsos doutores, que introduzirão encobertamente heresias de perdição, e negarão o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina perdição.
2 Lata peepl wahn fala dehn bikaaz dehn waahn liv loos laif. Ahn weh dehn di du wahn mek peepl taak bad tingz gens di chroo way weh wee fala.
2 E muitos seguirão as suas dissoluções, pelos quais será blasfemado o caminho da verdade.
3 Sayka weh dehn soh greedi, dehn sweet mowt wan wahn tel unu stoari weh dehn mek op. Bot fi dehn jojment di heng rait oava dehn hed kaa Gaad noh di sleep.
3 E por avareza farão de vós negócio com palavras fingidas; sobre os quais já de largo tempo não será tardia a sentença, e a sua perdição não dormita.
4 Gaad neva spayr eevn di aynjel dehn wen dehn mi sin. Ih chayn dehn op ahn chroa dehn eena di daak pit a hel til Jojment Day.
4 Porque, se Deus não perdoou aos anjos que pecaram, mas, havendo-os lançado no inferno, os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o juízo;
5 Sayhn way soh, Gaad neva spayr di oal werl wen ih mek di flod kohn pahn dehn peepl weh neva obay Gaad. Di oanli wan weh ih sayv da-mi Noawa, weh mi-di preech tu dehn dat dehn fi liv rait eena Gaad sait. Ih sayv hihn ahn sebm ada peepl.
5 E não perdoou ao mundo antigo, mas guardou a Noé, a oitava pessoa, o pregoeiro da justiça, ao trazer o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Gaad mi kandem di siti dehn a Sadam ahn Gomora; ih mi bon dehn op wid faiya, ahn ih mi mek dehn bee wahn egzampl a weh wahn hapm tu dehn peepl weh noh obay ahn.
6 E condenou à destruição as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinza, e pondo-as para exemplo aos que vivessem impiamente;
7 Bot Gaad mi sayv Lat bikaaz hihn da-mi wahn man weh waak rait wid Gaad, ahn weh kudn stan si di way how di peepl dehn mi soh wikid ahn how dehn mi-di liv bad.
7 E livrou o justo Ló, enfadado da vida dissoluta dos homens abomináveis
8 Lat mi liv rait deh monks dehn bot ih kudn tek how dehn liv wikid, ahn evri day ih hat ih haat fi si it.
8 (Porque este justo, habitando entre eles, afligia todos os dias a sua alma justa, por isso via e ouvia sobre as suas obras injustas);
9 Soh yu si, di Laad noa how fi sayv fi hihn peepl fahn di chroblz ahn chraiyalz weh dehn di goh chroo, ahn ih ponish di wan dehn weh eevl wail dehn di wayt fi Jojment Day.
9 Assim, sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos, e reservar os injustos para o dia do juízo, para serem castigados;
10 Moa dan aal, Gaad wahn lik dehn wan weh liv loos laif, weh di fala dehn haat fi du doti tingz wid dehn badi; ahn Gaad wahn lik dehn wan weh rifyooz fi obay ahn.
10 Mas principalmente aqueles que segundo a carne andam em concupiscências de imundícia, e desprezam as autoridades; atrevidos, obstinados, não receando blasfemar das dignidades;
11 Di aynjel dehn lat moa schranga ahn ga moa powa dan dehndeh faals teecha, bot eevn dehn neva akyooz dehn beengz a gloari ner dehn neva slanda dehn fronta di Laad.
11 Enquanto os anjos, sendo maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
12 Bot dehn teecha deh, dehn taak bad bowt dehn tingz weh dehn noh noa notn bowt. Dehn da jos laik wail animal weh noh tink ataal. Dehn jos du weh dehn hed gi dehn fi du. Soh jos laik how di wail animal dehn baan ahn kom eena di werl fi mek peepl kech dehn ahn kil dehn, sayhn way soh, Gaad wahn dischrai dehn wikid peepl.
12 Mas estes, como animais irracionais, que seguem a natureza, feitos para serem presos e mortos, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
13 Sayka weh dehn mi mek peepl sofa, dehn wahn sofa tu ahn geh pay bak fi weh dehn du. Eevn eena di day taim, dehn laik fi ga wail paati, ahn du eniting dehn feel laik wid dehn badi. Dehn da wahn shaym ahn disgrays wen dehn kohn tugeda wid yu fi eet, ahn sayhn taim, dehn hapi bikaaz a di way dehn di fool unu.
13 Recebendo o galardão da injustiça; pois que tais homens têm prazer nos deleites quotidianos; nódoas são eles e máculas, deleitando-se em seus enganos, quando se banqueteiam convosco;
14 Aal dehn di luk fa da fi wahn chaans fi sleep rong ahn soh cheet op pahn dehn hozban er dehn waif. Da laik dehn kyaahn geh inof a sin. Dehn chrap dehn peepl weh week. Dehn haat ful a loan greedinis. Dehn deh anda di jojment a Gaad.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, e não cessando de pecar, engodando as almas inconstantes, tendo o coração exercitado na avareza, filhos de maldição;
15 Dehn don lef di way weh rait ahn soh laas dehn way. Dehn fala di way a Baylam, weh da Bayor son, weh oanli lov di moni weh ih geh fi du rang.
15 Os quais, deixando o caminho direito, erraram seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça;
16 Da Baylam dongki weh mi stap ahn fahn du ih eevl werk wen di dongki skoal ahn eena wahn man vais.
16 Mas teve a repreensão da sua transgressão; o mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
17 Dehn wikid peepl deh da sayhn laik wahn wel weh noh ga no waata eena it. Dehn da laik wahn daak klowd weh di shoa dat rayn wahn kohn, bot di schrang breez bloa ahn weh, ahn soh no rayn noh kohn ataal. Gaad di kip wahn daak daak plays fi put dehn kaina peepl.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela força do vento, para os quais a escuridão das trevas eternamente se reserva.
18 Dehn boas bowt dehnself wid werdz weh no meen notn. Dehn yooz dehn doti kaina laif fi chrap dehn wan weh jos mi-di chrai get weh fahn liv da kaina laif deh.
18 Porque, falando coisas mui arrogantes de vaidades, engodam com as concupiscências da carne, e com dissoluções, aqueles que se estavam afastando dos que andam em erro,
19 Dehn pramis freedom tu evribadi bot dehn dehnself da-mi slayv tu fi dehn sin ahn koropshan; bikaaz yu si, yu da wahn slayv tu eniting weh kanchroal yu.
19 Prometendo-lhes liberdade, sendo eles mesmos servos da corrupção. Porque de quem alguém é vencido, do tal faz-se também servo.
20 If peepl kohn fi noa bowt wi Laad ahn Sayvya Jeezas Krais, ahn eskayp fahn dehn eevl way weh di dischrai peepl eena di werl, ahn den ton bak ahn goh tu da kaina bad laif agen, den dehn laif wahn wos dan how ih mi yoostu bee.
20 Porquanto se, depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior do que o primeiro.
21 Ih wuda mi beta if dehn mi neva noa di rait way fi liv ataal, dan fi noa it ahn den ton dehn bak pan it, ahn pahn di komanment dehn weh hoali.
21 Porque melhor lhes fora não conhecerem o caminho da justiça, do que, conhecendo-o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado;
22 Weh hapm tu dehn proov seh di praverb dehn da chroo weh seh, “Wahn daag wahn goh bak tu ih oan vamit ahn lik it op.” Ahn, “Wahn pig weh yu wash wahn goh bak ahn roal rong eena di mod agen.”
22 Deste modo sobreveio-lhes o que por um verdadeiro provérbio se diz: O cão voltou ao seu próprio vômito, e a porca lavada ao espojadouro de lama.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.