1 João 4

Di Nyoo Testiment eena Bileez Kriol (BZJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mi dyaa fren dehn, noh bileev evribadi weh seh dat da di Spirit a Gaad di taak chroo dehn. Tes owt di spirit fos fi si if dehn da fahn Gaad, kaa wahn lata faals prafit deh eena di werl.
1 Amados, não acreditem em todo espírito, mas ponham-no à prova para ter a certeza de que o espírito vem de Deus, pois há muitos falsos profetas no mundo.
2 Dis da how unu wahn noa dat da di Spirit a Gaad: enibadi weh seh wid dehn oan mowt ahn bileev dat Jeezas Krais mi kom eena di werl az wahn hyooman da fahn Gaad.
2 Assim sabemos se eles têm o Espírito de Deus: todo espírito que reconhece que Jesus Cristo veio em corpo humano é de Deus,
3 Ahn enibadi weh noh seh dat da noh fahn Gaad, ahn da spirit weh di taak chroo dehn da fahn di Enimi a Krais. Unu don yehr seh dat di Enimi a Krais mi fi kom eena di werl; in fak, ih don deh ya aredi.
3 mas todo espírito que não reconhece a verdade a respeito de Jesus não é de Deus. Esse é o espírito do anticristo, sobre o qual vocês ouviram que viria ao mundo e, de fato, já está aqui.
4 Unu weh da mi pikni, unu bilangz tu Gaad, ahn unu don win di vikchri oava dehn faals prafit aredi; kaa di Wan weh deh eena unu grayta dan di wan weh deh eena di werl.
4 Filhinhos, vocês pertencem a Deus e já venceram os falsos profetas, pois o Espírito que está em vocês é maior que o espírito que está no mundo.
5 Dehn faals prafit da fahn dis werl, ahn di peepl fahn dis werl lisn tu dehn kaa dehn taak laik how di werl taak.
5 Eles pertencem a este mundo, portanto falam do ponto de vista do mundo, e o mundo os ouve.
6 Wee bilangz tu Gaad, ahn enibadi weh noa Gaad lisn tu wee, ahn enibadi weh da noh fahn Gaad noh lisn tu wi. Dat da how wi noa wich spirit di tel di chroot, ahn wich wan di lai.
6 Nós, porém, pertencemos a Deus. Quem conhece a Deus nos ouve, mas quem não conhece a Deus não nos ouve. Desse modo sabemos se alguém tem o Espírito da verdade ou o espírito do erro.
7 Mi dyaa fren dehn, mek wi lov wan anada, kaa lov da fahn Gaad; evribadi weh lov da Gaad pikni, ahn dehn noa Gaad.
7 Amados, continuemos a amar uns aos outros, pois o amor vem de Deus. Quem ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Enibadi weh noh lov noh noa Gaad, kaa Gaad da lov.
8 Quem não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Dis da di way how Gaad mi shoa ih lov tu wi: ih sen ih oanli Son eena di werl soh dat chroo hihn, wee ku ga laif weh wahn neva en.
9 Deus mostrou quanto nos amou ao enviar seu único Filho ao mundo para que, por meio dele, tenhamos vida.
10 Dis da weh da reel lov; da noh dat wee mi lov Gaad, bot da hihn mi lov wee ahn sen ih Son fi bee di sakrifais, soh dat ih ku fagiv wi a wi sin dehn.
10 É nisto que consiste o amor: não em que tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho como sacrifício para o perdão de nossos pecados.
11 Mi dyaa fren dehn, laik how Gaad mi lov wi soh moch, wee shuda lov wan anada tu.
11 Amados, visto que Deus tanto nos amou, certamente devemos amar uns aos outros.
12 Nobadi neva si Gaad yet, bot if wi lov wan anada, den Gaad lov deh eena wi fi chroo.
12 Ninguém jamais viu a Deus. Mas, se amamos uns aos outros, Deus permanece em nós, e seu amor chega, em nós, à expressão plena.
13 Dis da how wi noa dat wee liv eena hihn ahn hihn liv eena wee, kaa hihn gi wee fi hihn Spirit.
13 Deus nos deu seu Espírito como prova de que permanecemos nele, e ele em nós.
14 Ahn wee mi si ahn, ahn wee ku tel evribadi dat di Faada sen ih Son fi sayv di werl.
14 Além disso, vimos com os próprios olhos e agora testemunhamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Aal hoo seh wid dehn oan mowt ahn bileev dat Jeezas da di Son a Gaad, ga Gaad di liv eena dehn ahn dehn liv eena Gaad.
15 Aquele que declara que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 Soh wee noa di lov weh Gaad ga fi wee, ahn wee ku pen pahn da lov.
16 Sabemos quanto Deus nos ama e confiamos em seu amor. Deus é amor, e quem permanece no amor permanece em Deus, e Deus nele.
17 Az wi liv eena Gaad, fi hihn lov groa moa ahn moa eena wee til ih reech weh ih shuda bee; ahn wen di Jojment Day kohn, wi noh wahn haftu frayd, kaa wee di liv eena dis werl jos laik how Krais di liv.
17 À medida que permanecemos em Deus, nosso amor se torna mais perfeito. Assim, teremos confiança no dia do julgamento, pois vivemos como Jesus viveu neste mundo.
18 Wen yu ga reel lov, yu noh haftu frayd, kaa weh reel lov deh, no fyaa kyaahn dehdeh. Soh den, if wi frayd, da kaa wi frayd fi geh ponish, kaa fyaa ga fi du wid ponishment. Ahn if sohnbadi frayd fi geh ponish, da kaa dehn noh reeli bileev dat Gaad wuda neva stap lov dehn.
18 Esse amor não tem medo, pois o perfeito amor afasta todo medo. Se temos medo, é porque tememos o castigo, e isso mostra que ainda não experimentamos plenamente o amor.
19 Di reezn wai wee lov, da kaa hihn mi lov wee fos.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Dehn wan weh seh, “Ai lov Gaad,” ahn hayt dehn brada er dehn sista weh da bileeva, dehn di lai; kaa dehn wan weh noh lov dehn brada er dehn sista weh dehn ku si, kyaahn lov Gaad weh dehn neva si yet.
20 Se alguém afirma: “Amo a Deus”, mas odeia seu irmão, é mentiroso, pois se não amamos nosso irmão, a quem vemos, como amaremos a Deus, a quem não vemos?
21 Dis da di komanment weh wi geh fahn hihn: Dehn wan weh lov Gaad haftu lov dehn brada ahn dehn sista dehn tu.
21 Ele nos deu este mandamento: quem ama a Deus, ame também seus irmãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.