1 João 2

Di Nyoo Testiment eena Bileez Kriol (BZJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Unu weh da mi dyaa pikni dehn, Ah di rait dehnya ting dehn tu unu fi mek unu noh goh hed di sin ahn sin. Bot if enibadi doo sin, wee ga Jeezas Krais, weh da di Raichos Wan, fi taak op tu Gaad di Faada fi wi.
1 Filhinhos meus, estas coisas vos escrevo para que não pequeis. Se, todavia, alguém pecar, temos Advogado junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo;
2 Ahn Jeezas Krais da di Wan weh sakrifais ihself fi tek weh fi wee sin dehn, ahn noh oanli fi wee sin dehn, bot di sin dehn a evribadi eena di hoal werl.
2 e ele é a propiciação pelos nossos pecados e não somente pelos nossos próprios, mas ainda pelos do mundo inteiro.
3 Now di way how wi ku shoar dat wi noa hihn, da if wi obay di komanment dehn weh ih gi wi.
3 Ora, sabemos que o temos conhecido por isto: se guardamos os seus mandamentos.
4 Enibadi weh seh, “Ai noa Jeezas,” ahn noh du weh ih seh, dehn di tel lai ahn di chroot noh deh eena dehn.
4 Aquele que diz: Eu o conheço e não guarda os seus mandamentos é mentiroso, e nele não está a verdade.
5 Bot enibadi weh du weh hihn seh, shoa seh dat dehn haat ful op a di lov a Gaad fi chroo. Dis da how wi ku shoar dat wi da wan wid hihn:
5 Aquele, entretanto, que guarda a sua palavra, nele, verdadeiramente, tem sido aperfeiçoado o amor de Deus. Nisto sabemos que estamos nele:
6 If enibadi seh, “Ai di liv az wan wid Gaad,” den dehn shuda di liv jos laik how Jeezas mi liv.
6 aquele que diz que permanece nele, esse deve também andar assim como ele andou.
7 Mi dyaa fren dehn, Ah noh di rait wahn komanment tu unu weh nyoo, bot da wahn oal wan weh unu mi yehr fahn di biginin. Dis oal komanment da di sayhn mesij weh unu mi don yehr.
7 Amados, não vos escrevo mandamento novo, senão mandamento antigo, o qual, desde o princípio, tivestes. Esse mandamento antigo é a palavra que ouvistes.
8 Stilyet, da wahn nyoo komanment weh Ah di rait tu unu, kaa di chroot a it deh eena Jeezas ahn ih deh eena unu tu. Di daaknis di goh ahn di chroo lait don di shain.
8 Todavia, vos escrevo novo mandamento, aquilo que é verdadeiro nele e em vós, porque as trevas se vão dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 Enibadi weh seh, “Ai di liv eena di lait,” ahn stil hayt dehn brada er dehn sista, dehn stil di liv eena daaknis.
9 Aquele que diz estar na luz e odeia a seu irmão, até agora, está nas trevas.
10 Ahn enibadi weh lov dehn brada er dehn sista, di liv eena di lait, ahn dehn noh wahn mek nobadi goh aschray.
10 Aquele que ama a seu irmão permanece na luz, e nele não há nenhum tropeço.
11 Bot enibadi weh hayt wahn nada bileeva stil di liv eena daaknis. Dehn di waak rong eena di daaknis ahn dehn noh noa wich way fi goh kaa dehn blain sayka di daaknis weh dehn di liv eena.
11 Aquele, porém, que odeia a seu irmão está nas trevas, e anda nas trevas, e não sabe para onde vai, porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Unu weh da mi dyaa pikni dehn, Ah di rait dis tu unu
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque os vossos pecados são perdoados, por causa do seu nome.
13 Unu faadaz, Ah di rait tu unu
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque tendes vencido o Maligno.
14 Unu pikni, Ah di rait tu unu
14 Filhinhos, eu vos escrevi, porque conheceis o Pai. Pais, eu vos escrevi, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevi, porque sois fortes, e a palavra de Deus permanece em vós, e tendes vencido o Maligno.
15 Unu noh fi lov di werl, needa di ting dehn weh eena di werl. If unu lov di werl, den di Faada lov noh deh eena unu.
15 Não ameis o mundo nem as coisas que há no mundo. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele;
16 Kaa aal weh deh eena di werl da aal di pleja weh di badi di los aafa, ahn aal di ting dehn weh peepl si ahn waahn, ahn aala di ting dehn weh mek wi haat geh prowd. Dehn ting deh noh kohn fahn Gaad, bot fahn di werl.
16 porque tudo que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não procede do Pai, mas procede do mundo.
17 Ahn di werl, ahn evriting eena it weh peepl waahn, di disapyaa, bot dehn wan weh du weh Gaad seh wahn liv fareva.
17 Ora, o mundo passa, bem como a sua concupiscência; aquele, porém, que faz a vontade de Deus permanece eternamente.
18 Unu weh da mi dyaa pikni dehn, di en deh ya. Az unu don yehr, di Enimi a Krais di kohn, ahn lata Krais enimi don deh ya aredi. Dat da how wi noa seh dat di en deh kloas.
18 Filhinhos, já é a última hora; e, como ouvistes que vem o anticristo, também, agora, muitos anticristos têm surgido; pelo que conhecemos que é a última hora.
19 Dehn wan weh da Krais enimi dehn gaahn fahn monks wi kaa dehn da neva wan a wee. If dehn da-mi wan a wee, dehn mi wahn stay wid wi. Bot kaa dehn gaahn fahn monks wi, dat shoa dat dehn da neva wan a wee.
19 Eles saíram de nosso meio; entretanto, não eram dos nossos; porque, se tivessem sido dos nossos, teriam permanecido conosco; todavia, eles se foram para que ficasse manifesto que nenhum deles é dos nossos.
20 Bot Gaad don poar owt ih Hoali Spirit pahn unu, ahn now unu noa di chroot.
20 E vós possuís unção que vem do Santo e todos tendes conhecimento.
21 Ah noh di rait tu unu kaa unu noh noa di chroot, bot kaa unu noa it, ahn no lai noh kom owta di chroot.
21 Não vos escrevi porque não saibais a verdade; antes, porque a sabeis, e porque mentira alguma jamais procede da verdade.
22 Da hoo di lai? Da dehn wan weh seh dat Jeezas da noh di Krais. Da dehn da di Enimi a Krais, kaa dehn noh bileev eena di Faada ahn di Son.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo, o que nega o Pai e o Filho.
23 Dehn wan weh noh bileev eena di Faada noh ga di Son needa. Bot dehn wan weh seh wid dehn mowt dat dehn bileev eena di Son ga di Faada tu.
23 Todo aquele que nega o Filho, esse não tem o Pai; aquele que confessa o Filho tem igualmente o Pai.
24 Mek weh unu yehr fahn di biginin aalwayz liv eena unu. If unu mek weh unu yehr fahn di biginin aalwayz stay eena unu haat, den unu wahn aalwayz bee wan wid di Son ahn wid di Faada.
24 Permaneça em vós o que ouvistes desde o princípio. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também permanecereis vós no Filho e no Pai.
25 Ahn di Son ihself mi pramis wi laif weh wahn neva en.
25 E esta é a promessa que ele mesmo nos fez, a vida eterna.
26 Now Ah di rait dehn ting ya tu unu bowt dehn wan weh wuda waahn fool unu op.
26 Isto que vos acabo de escrever é acerca dos que vos procuram enganar.
27 Az fi unu, Gaad don poar owt ih Hoali Spirit pahn unu, soh unu noh haftu ga nobadi di teech unu di chroot. Kaa evriting weh di Spirit teech unu da chroo; da noh lai. Soh unu mos kantinyu fi bee wan wid Krais jos laik how di Spirit teech unu.
27 Quanto a vós outros, a unção que dele recebestes permanece em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é falsa, permanecei nele, como também ela vos ensinou.
28 Ahn now, unu weh da mi pikni dehn, kantinyu fi bee wan wid Krais, soh dat wen ih kohn bak, unu wahn ga korij fi fays ahn, ahn unu noh wahn haftu feel shaym ahn haid fahn ahn pahn da Day.
28 Filhinhos, agora, pois, permanecei nele, para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e dele não nos afastemos envergonhados na sua vinda.
29 Unu noa dat Krais aalwayz du weh rait, soh evribadi weh du weh rait da wan a Gaad pikni dehn.
29 Se sabeis que ele é justo, reconhecei também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.