Romanos 3

จี่วีดม้าม้า พระคัมภีร์ อางซื่อ บี่ซู่ ต่าง (BZI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 นี้แม้แนยาว ยิวชฺ้าง เพล่อ นี้ย่า ฮาก ล่อบ่าปา แน บ้าเจอล้อแม้แน แม่น ชี? แน พิธีขลิบ ฮา แฮ้ย่า บ้าเจอ จองไจ จา แง?
1 Então qual é a vantagem de ser judeu? A circuncisão tem algum valor?
2 โอ่ย! กูเลิ่ง ย้า แม่น จองไจ จา แง. อางเลิ่ง ที่ 1 แฮ้ย่า พาจาว มาง ยาง จี่ต่าง แฮ้ง ยิวชฺ้าง อือนา ปี่ ชี แฮ้งย้า เป.
2 Sim, há muitos benefícios. Em primeiro lugar, aos judeus foi confiada toda a revelação de Deus.
3 จาว่าแน ยิวชฺ้าง ทื่อบ่า อือ พาจาว มางนา บ่าซือบ่าปลอง ช่าง ยาว, พาจาว มาง คาตา ล่า ยองนา บ่าซือบ่าปลอง ช่าง แน?
3 É verdade que alguns deles foram infiéis, mas isso significa que Deus será infiel?
4 บ่าอ่า เป! ชฺ้าง คาโคลาโค อือ ชฺ้าง แล่จ่อบ เพล่อ โค คู เวิม, พาจาว ม้า พาจาว อางซืออางปลอง เพล่อ แล แง. พระคัมภีร์ เวอ นี้แม้แน แต้ม ชี ชี แฮ้งแม้แน ย้า,
4 De maneira nenhuma! Ainda que todos sejam mentirosos, Deus é verdadeiro. E as Escrituras dizem a seu respeito: “Será provado que tens razão no que dizes, e ganharás tua causa no juízo”.
5 ชฺ้าง อางจ่าง ทื่อบ่า อือย่า นี้แม้แน จี่ คูแง. อางเลิ่ง อางซี ฮา นี้ง อางแม่น ย้า, ไม้ ชฺ้าง อือนา ฮา พาจาว มาง อางเลิ่ง อางแม่น แฮ้ง มย้าง เจ้ง ปี่ แง. นี้แม้แนยาว จาว่าแน พาจาว มาง กงูนา วี่บ่ากไจ ปี่ ล่า ยาว พาจาว ม้า บ่ากง่าบ่าเกิง เป.
5 Alguém poderia dizer: “Mas nosso pecado não cumpre um bom propósito, ajudando os outros a verem como Deus é justo? Não é uma injustiça, portanto, Deus nos castigar?”. (Estou seguindo o ponto de vista humano.)
6 แฮ้แม้แน บ่าอ่า เป! ไม้ จาว่าแน พาจาว มาง บ่ากง่าบ่าเกิง ยาว, ยา บ้าเจอล้อแม้ ชฺ้างอางเมิง นู้เวอ ชฺ้าง อือนา ต้าดต่อน กงา กาแง?
6 Claro que não! Se fosse assim, como Deus poderia julgar o mundo?
7 จ้า ชฺ้าง อางจ่าง ทื่อบ่า อือย่า กาเทอกา นี้แม้แน อางจี่เจ้ นาตู, “จาว่าแน กงู บ่าซือบ่าปลอง แฮ้ง พาจาว มาง อางซืออางปลอง แฮ้งนา ฮาย เจ้ง แน มย้าง ปี่ง แนยาว, แน ชฺ้าง อือนา ฮาย ยางนา นาบทื้อ ปี่ง แนยาว, ท้าว พาจาว ม้า บ้าเจอฮาย กงูนา วี่บ่ากไจ ปี่ ล่าก้าน แง?” แน.
7 Alguém poderia argumentar, ainda: “Mas por que Deus me condena como pecador se minha mentira ressalta sua verdade e lhe traz mais glória?”.
8 ชฺ้าง ทื่อบ่า อือ กงานา อางไล้ จี่ กาน ล่า คูแง. ยอ จี่ คูแง กงา นี้แม้แน ม่าอู่บ ชี แน, “กงู อางเลิ่ง บ่าแม่น ฮา คู ปายา. อางเลิ่ง อางแม่น ตอล้า คาไล” แน. จ้า กงา แฮ้แม้แน บ่ากงา จี่ กางซื้ง เป. นี้แม้แนยาว อางซูม ย้า พาจาว มาง ชฺ้าง แฮ้อือนา วี่บ่ากไจ ปี่ง นี้ย่า.
8 E alguns até nos difamam, afirmando que dizemos: “Quanto mais pecarmos, melhor!”. Quem diz essas coisas merece condenação.
9 นี้แม้แนยาว บ้าเจอล้อแม้แน จี่ วา? กงูบ่า ยิวชฺ้าง นี้ย่า ยิวชฺ้างบ่าอ่า อือ ล่อบ่าปา ล่า แม่น แล่แง? บ่าอ่า เป, ไม้ กงา ม่า ล่าย่า ตื่น ยิวชฺ้าง แน ยิวชฺ้างบ่าอ่า อือย่า อางบล่าบ ย่าเจ่น เพล่อ คูแง แน.
9 Pois bem, devemos concluir que nós, judeus, somos melhores que os outros? Não, de maneira nenhuma, pois já mostramos que todos, judeus ou gentios, estão sob o poder do pecado.
10 พระคัมภีร์ โย้เวอ นี้แม้แน แต้ม ชี ชี แฮ้งแม้แน ย้า,
10 Como afirmam as Escrituras: “Ninguém é justo, nem um sequer.
11 อ่าซ่าง มาง วี่ไซป้านญา บ่าจา.
11 Ninguém é sábio, ninguém busca a Deus.
12 ชฺ้าง คาโคลาโค อือย่า พาจาว มางนา แมก่า พลาบ ฮื่น คูชี.
12 Todos se desviaram, todos se tornaram inúteis. Ninguém faz o bem, nem um sequer.”
13 “ยอง จี่ต่าง แฮ้ย่า ชฺ้างซฺี้ ปู่ อางแป่ น้าม ชี อือ ช้อด ย้า.
13 “Sua conversa é repulsiva, como o odor de um túmulo aberto; sua língua é cheia de mentiras.” “Veneno de serpentes goteja de seus lábios.”
14 “ยอง ม่านป่อง แฮ้ย่า แซ้งว้านจี่ต่าง อือ แน จี่ต่าง ฮากนา จี่ นืงบาด้า ปี่ง อือ ปลื้ง ย้า จา แง.”
14 “Sua boca é cheia de maldição e amargura.”
15 “ยอง ล่าคื่อ แฮ้ อางไว่อางคย้าง ย้า ฮื่น แอ ชฺ้าง อือนา แซ่ แง.
15 “Apressam-se em cometer homicídio;
16 ยอ บ้าเจอล้อเกิ้ง แอ เวิม กูย่างกูเจ้อ ย้า ก่างพยา แง, แน อางเลิ่งตูกพานลาบ้าบ เกิ่ง อือ ฮา ตอล้า ปี่ง.
16 por onde passam, deixam destruição e sofrimento.
17 ยอ ล้อแม้ จี่วีด ไจ แม่นแนกงาจากงาดื้ง ปี่ แง แน บ่าแบ คู.”
17 Não sabem onde encontrar paz.”
18 “ยอ พาจาว มางนา แค นา บ่าแบ คู.”
18 “Não têm o menor temor de Deus.”
19 กงูบ่า ยิวชฺ้าง นี้ย่า อางแบ คูย้า อางลี้บอางล่าว เวอ กูย่างกูเจ้อ แฮ้ย่า, ชฺ้าง อางลี้บอางล่าว ฮายเค่ คูชี อือนา ม่าย ฮา ปี่ แงแน, ไม้ อางลี้บอางล่าว นี้ย่า ชฺ้าง คาโคลาโค อือนา, บ่าปี่ จี่ ค่าตอง นา อางซี ปล่องปูน จ่าแล่ ปี่ กงา กาวา. ชฺ้างอางเมิง นู้เวอ ชฺ้าง คาโคลาโค อือย่า พาจาว มาง ล้าก้า โย้เวอ อางบล่าบ อางจา คู แอ่น ญา. นี้แม้แนยาว พาจาว ม้า ชฺ้างอางเมิง นู้เวอ ชฺ้าง คาโคลาโค อือนา ต้าดต่อน เป.
19 É evidente que a lei se aplica àqueles a quem ela foi entregue, pois seu propósito é evitar desculpas e mostrar que todo o mundo é culpado diante de Deus.
20 พาจาว มาง ชฺ้าง อือนา ยาง ชฺ้าง เพล่อ ปี่ง นี้ย่า, อางลี้บอางล่าว ฮายเค่ แฮ้ง ปาปาย บ่าอ่า เป, ไม้ อางลี้บอางล่าว นี้ย่า กงูนา ค่าตอง อางบล่าบ แฮ้ง ม่ายแบ ปี่ ล่าง เป.
20 Pois ninguém será declarado justo diante de Deus por fazer o que a lei ordena. A lei simplesmente mostra quanto somos pecadores.
21 จ้า อามือ พาจาว ม้า กงูนา ฮาย มย้าง ปี่ ล่าง ญ้า พาจาว ม้า บ้าเจอล้อแม้ ฮาย ชฺ้าง อือนา ยาง ชฺ้าง เพล่อ ปี่ แงแน. พาจาว มาง กงูนา ยาง ชฺ้าง เพล่อ ปี่ ล่าง นี้ย่า อางลี้บอางล่าว ฮายเค่ แฮ้ง วา บ่าอ่า เป, จ้า โมเสส แน พาจาวจี่ต่างจี่แต่นฮู อือย่า นี้เลิ่ง นา พระคัมภีร์ โย้เวอ แต้ม ชี ญา.
21 Agora, porém, conforme prometido na lei de Moisés e nos profetas, Deus nos mostrou como somos declarados justos diante dele sem as exigências da lei:
22 กงู บ้าเจอ อ่าซ่าง เวิม จาคาปี่ว, จาว่าแน พระเยซูคริสต์ นา นืงบาชี ยาว กงู พาจาว มาง ชฺ้าง กงาเพล่อ แง.
22 somos declarados justos diante de Deus por meio da fé em Jesus Cristo, e isso se aplica a todos que creem, sem nenhuma distinção.
23 ไม้ ชฺ้าง คาโคลาโค นี้ย่า อางบล่าบ ฮา คูแง, แน พาจาว มางก้อง เว่อ แอน คูชี.
23 Pois todos pecaram e não alcançam o padrão da glória de Deus,
24 จ้า พาจาว ม้า ชฺ้าง อือนา ลากซื่งกง่ากย้า แง, แน ยา ชฺ้าง คาโคลาโค อือนา ยาง ชฺ้าง เพล่อ ปี่ แง, เจิ้นเจ้อ อางฮู่ บ่ายู่. แน พาจาว ม้า พระเยซูคริสต์ อางเลิ่ง ฮา ชี แฮ้ง ปาปาย ชฺ้าง อือนา อางบล่าบ ปูน ปี่ แง.
24 mas ele, em sua graça, nos declara justos por meio de Cristo Jesus, que nos resgatou do castigo por nossos pecados.
25 พาจาว ม้า พระเยซูคริสต์ นา อางเกิ่งท่านเซฺ่อ เพล่อ ปี่ชี่, ไม้ กงู อางบล่าบ ฮา ชี แฮ้งนา ยางนา กงูนา วี่บ่ากไจ แต่น ปี่ ล่าง แนนอ. พระเยซู กงูนา ซฺี่เซฺ่อ ซฺี้ แต่น ล่าง. กงู พระเยซู นา นืงบาชี ยาว, กงู พาจาว มาง ชฺ้าง กงาเพล่อ แง. พาจาว มาง นี้แม้แน ฮา ชี นี้ย่า กงูนา ฮายแบ ปี่ ล่าแง, พาจาว ม้า อางซืออางปลอง แน ยา ก่ามโอ่ด อางจา แน, ไม้ ยา ค้าแต้ เวอ ชฺ้าง อางบล่าบ จา ชี อือนา วี่บ่าก บ่าปี่ ไจ วา.
25 Deus apresentou Jesus como sacrifício pelo pecado, com o sangue que ele derramou, mostrando assim sua justiça em favor dos que creem. No passado ele se conteve e não castigou os pecados antes cometidos,
26 อ่าจ่าม พาจาว ม้า ฮาย มย้าง ปี่ ซี่ แง, อามื้อ ยา อางซืออางปลอง แน กูญ่าม ย้า อางเลิ่ง อางกง่าอางเกิง อือ ฮา แง, แน ยา ชฺ้าง พระเยซูคริสต์ นา นืงบาชี คูชี อือนา ยาง ชฺ้าง เพล่อ ปี่ แงแน.
26 pois planejava revelar sua justiça no tempo presente. Com isso, Deus se mostrou justo, condenando o pecado, e justificador, declarando justo o pecador que crê em Jesus.
27 — ausente —
27 Podemos então nos vangloriar de ter feito algo para sermos aceitos por Deus? Não, pois nossa absolvição não vem pela obediência à lei, mas pela fé.
28 — ausente —
28 Portanto, somos declarados justos por meio da fé, e não pela obediência à lei.
29 พาจาว นี้ม้า ยิวชฺ้าง อือ พาจาว แอ่ แน เพลิ่น ชีลา? ยา ยิวชฺ้างบ่าอ่า อือ พาจาว คาตา ย้า เพลิ่น ชี บ่าอ่า ลา? อางอ้า ย้า! ยา ยิวชฺ้างบ่าอ่า อือ พาจาว คาตา ย้า เพล่อ แง.
29 Afinal, Deus é Deus apenas dos judeus? Não é também Deus dos gentios? Claro que sim!
30 ไม้ พาจาว นี้ย่า ทื่อม่าง ญา จา แง. อ่าซ่าง พาจาว มางนา นืงบาชี แง. ชฺ้าง แฮ้ ม้า บ้าเจอ อางเจ้ออางจาด เวิม จาคาปี่ว. พาจาว ม้า ชฺ้าง แฮ้มางนา ยาง ชฺ้าง เพล่อ ปี่ แง.
30 Existe um só Deus, e ele declara justos tanto judeus como gentios somente pela fé.
31 อามือ กงูย่า พาจาว มางนา นืงบาชี คูชี อางเลิ่ง นี้ง ไจ อางลี้บอางล่าว แฮ้ง ฮาย โปยว ปี่ง ลา? แฮ้แม้แน บ่าอ่า เป! จ้า กงู พระเยซู นา นืงบาชี ยาว, กงู อางอ้าน แฮ้ง ล่อบ่าปา พาจาว มาง อางลี้บอางล่าว แฮ้ง ฮายเค่ คูแง.
31 Então, se enfatizamos a fé, quer dizer que podemos abolir a lei? Claro que não! Na realidade, é só quando temos fé que cumprimos verdadeiramente a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.