Romanos 3

จี่วีดม้าม้า พระคัมภีร์ อางซื่อ บี่ซู่ ต่าง (BZI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 นี้แม้แนยาว ยิวชฺ้าง เพล่อ นี้ย่า ฮาก ล่อบ่าปา แน บ้าเจอล้อแม้แน แม่น ชี? แน พิธีขลิบ ฮา แฮ้ย่า บ้าเจอ จองไจ จา แง?
1 Que vantagem há então em ser judeu, ou que utilidade há na circuncisão?
2 โอ่ย! กูเลิ่ง ย้า แม่น จองไจ จา แง. อางเลิ่ง ที่ 1 แฮ้ย่า พาจาว มาง ยาง จี่ต่าง แฮ้ง ยิวชฺ้าง อือนา ปี่ ชี แฮ้งย้า เป.
2 Muita, em todos os sentidos! Principalmente porque aos judeus foram confiadas as palavras de Deus.
3 จาว่าแน ยิวชฺ้าง ทื่อบ่า อือ พาจาว มางนา บ่าซือบ่าปลอง ช่าง ยาว, พาจาว มาง คาตา ล่า ยองนา บ่าซือบ่าปลอง ช่าง แน?
3 Que importa se alguns deles foram infiéis? A sua infidelidade anulará a fidelidade de Deus?
4 บ่าอ่า เป! ชฺ้าง คาโคลาโค อือ ชฺ้าง แล่จ่อบ เพล่อ โค คู เวิม, พาจาว ม้า พาจาว อางซืออางปลอง เพล่อ แล แง. พระคัมภีร์ เวอ นี้แม้แน แต้ม ชี ชี แฮ้งแม้แน ย้า,
4 De maneira nenhuma! Seja Deus verdadeiro, e todo homem mentiroso. Como está escrito: "De modo que são justas as tuas palavras e prevaleces quando julgas".
5 ชฺ้าง อางจ่าง ทื่อบ่า อือย่า นี้แม้แน จี่ คูแง. อางเลิ่ง อางซี ฮา นี้ง อางแม่น ย้า, ไม้ ชฺ้าง อือนา ฮา พาจาว มาง อางเลิ่ง อางแม่น แฮ้ง มย้าง เจ้ง ปี่ แง. นี้แม้แนยาว จาว่าแน พาจาว มาง กงูนา วี่บ่ากไจ ปี่ ล่า ยาว พาจาว ม้า บ่ากง่าบ่าเกิง เป.
5 Mas, se a nossa injustiça ressalta de maneira ainda mais clara a justiça de Deus, que diremos? Que Deus é injusto por aplicar a sua ira? ( Estou usando um argumento humano. )
6 แฮ้แม้แน บ่าอ่า เป! ไม้ จาว่าแน พาจาว มาง บ่ากง่าบ่าเกิง ยาว, ยา บ้าเจอล้อแม้ ชฺ้างอางเมิง นู้เวอ ชฺ้าง อือนา ต้าดต่อน กงา กาแง?
6 Claro que não! Se fosse assim, como Deus iria julgar o mundo?
7 จ้า ชฺ้าง อางจ่าง ทื่อบ่า อือย่า กาเทอกา นี้แม้แน อางจี่เจ้ นาตู, “จาว่าแน กงู บ่าซือบ่าปลอง แฮ้ง พาจาว มาง อางซืออางปลอง แฮ้งนา ฮาย เจ้ง แน มย้าง ปี่ง แนยาว, แน ชฺ้าง อือนา ฮาย ยางนา นาบทื้อ ปี่ง แนยาว, ท้าว พาจาว ม้า บ้าเจอฮาย กงูนา วี่บ่ากไจ ปี่ ล่าก้าน แง?” แน.
7 Alguém pode alegar ainda: "Se a minha mentira ressalta a veracidade de Deus, aumentando assim a sua glória, por que sou condenado como pecador? "
8 ชฺ้าง ทื่อบ่า อือ กงานา อางไล้ จี่ กาน ล่า คูแง. ยอ จี่ คูแง กงา นี้แม้แน ม่าอู่บ ชี แน, “กงู อางเลิ่ง บ่าแม่น ฮา คู ปายา. อางเลิ่ง อางแม่น ตอล้า คาไล” แน. จ้า กงา แฮ้แม้แน บ่ากงา จี่ กางซื้ง เป. นี้แม้แนยาว อางซูม ย้า พาจาว มาง ชฺ้าง แฮ้อือนา วี่บ่ากไจ ปี่ง นี้ย่า.
8 Por que não dizer como alguns caluniosamente afirmam que dizemos: "Façamos o mal, para que nos venha o bem"? A condenação dos tais é merecida.
9 นี้แม้แนยาว บ้าเจอล้อแม้แน จี่ วา? กงูบ่า ยิวชฺ้าง นี้ย่า ยิวชฺ้างบ่าอ่า อือ ล่อบ่าปา ล่า แม่น แล่แง? บ่าอ่า เป, ไม้ กงา ม่า ล่าย่า ตื่น ยิวชฺ้าง แน ยิวชฺ้างบ่าอ่า อือย่า อางบล่าบ ย่าเจ่น เพล่อ คูแง แน.
9 Que concluiremos então? Estamos em posição de vantagem? Não! Já demonstramos que tanto judeus quanto gentios estão debaixo do pecado.
10 พระคัมภีร์ โย้เวอ นี้แม้แน แต้ม ชี ชี แฮ้งแม้แน ย้า,
10 Como está escrito: "Não há nenhum justo, nem um sequer;
11 อ่าซ่าง มาง วี่ไซป้านญา บ่าจา.
11 não há ninguém que entenda, ninguém que busque a Deus.
12 ชฺ้าง คาโคลาโค อือย่า พาจาว มางนา แมก่า พลาบ ฮื่น คูชี.
12 Todos se desviaram, tornaram-se juntamente inúteis; não há ninguém que faça o bem, não há nem um sequer".
13 “ยอง จี่ต่าง แฮ้ย่า ชฺ้างซฺี้ ปู่ อางแป่ น้าม ชี อือ ช้อด ย้า.
13 "Suas gargantas são um túmulo aberto; com suas línguas enganam". "Veneno de serpentes está em seus lábios".
14 “ยอง ม่านป่อง แฮ้ย่า แซ้งว้านจี่ต่าง อือ แน จี่ต่าง ฮากนา จี่ นืงบาด้า ปี่ง อือ ปลื้ง ย้า จา แง.”
14 "Suas bocas estão cheias de maldição e amargura".
15 “ยอง ล่าคื่อ แฮ้ อางไว่อางคย้าง ย้า ฮื่น แอ ชฺ้าง อือนา แซ่ แง.
15 "Seus pés são ágeis para derramar sangue;
16 ยอ บ้าเจอล้อเกิ้ง แอ เวิม กูย่างกูเจ้อ ย้า ก่างพยา แง, แน อางเลิ่งตูกพานลาบ้าบ เกิ่ง อือ ฮา ตอล้า ปี่ง.
16 ruína e desgraça marcam os seus caminhos,
17 ยอ ล้อแม้ จี่วีด ไจ แม่นแนกงาจากงาดื้ง ปี่ แง แน บ่าแบ คู.”
17 e não conhecem o caminho da paz".
18 “ยอ พาจาว มางนา แค นา บ่าแบ คู.”
18 "Aos seus olhos é inútil temer a Deus".
19 กงูบ่า ยิวชฺ้าง นี้ย่า อางแบ คูย้า อางลี้บอางล่าว เวอ กูย่างกูเจ้อ แฮ้ย่า, ชฺ้าง อางลี้บอางล่าว ฮายเค่ คูชี อือนา ม่าย ฮา ปี่ แงแน, ไม้ อางลี้บอางล่าว นี้ย่า ชฺ้าง คาโคลาโค อือนา, บ่าปี่ จี่ ค่าตอง นา อางซี ปล่องปูน จ่าแล่ ปี่ กงา กาวา. ชฺ้างอางเมิง นู้เวอ ชฺ้าง คาโคลาโค อือย่า พาจาว มาง ล้าก้า โย้เวอ อางบล่าบ อางจา คู แอ่น ญา. นี้แม้แนยาว พาจาว ม้า ชฺ้างอางเมิง นู้เวอ ชฺ้าง คาโคลาโค อือนา ต้าดต่อน เป.
19 Sabemos que tudo o que a lei diz, o diz àqueles que estão debaixo dela, para que toda boca se cale e todo o mundo esteja sob o juízo de Deus.
20 พาจาว มาง ชฺ้าง อือนา ยาง ชฺ้าง เพล่อ ปี่ง นี้ย่า, อางลี้บอางล่าว ฮายเค่ แฮ้ง ปาปาย บ่าอ่า เป, ไม้ อางลี้บอางล่าว นี้ย่า กงูนา ค่าตอง อางบล่าบ แฮ้ง ม่ายแบ ปี่ ล่าง เป.
20 Portanto, ninguém será declarado justo diante dele baseando-se na obediência à lei, pois é mediante a lei que nos tornamos plenamente conscientes do pecado.
21 จ้า อามือ พาจาว ม้า กงูนา ฮาย มย้าง ปี่ ล่าง ญ้า พาจาว ม้า บ้าเจอล้อแม้ ฮาย ชฺ้าง อือนา ยาง ชฺ้าง เพล่อ ปี่ แงแน. พาจาว มาง กงูนา ยาง ชฺ้าง เพล่อ ปี่ ล่าง นี้ย่า อางลี้บอางล่าว ฮายเค่ แฮ้ง วา บ่าอ่า เป, จ้า โมเสส แน พาจาวจี่ต่างจี่แต่นฮู อือย่า นี้เลิ่ง นา พระคัมภีร์ โย้เวอ แต้ม ชี ญา.
21 Mas agora se manifestou uma justiça que provém de Deus, independente da lei, da qual testemunham a Lei e os Profetas,
22 กงู บ้าเจอ อ่าซ่าง เวิม จาคาปี่ว, จาว่าแน พระเยซูคริสต์ นา นืงบาชี ยาว กงู พาจาว มาง ชฺ้าง กงาเพล่อ แง.
22 justiça de Deus mediante a fé em Jesus Cristo para todos os que crêem. Não há distinção,
23 ไม้ ชฺ้าง คาโคลาโค นี้ย่า อางบล่าบ ฮา คูแง, แน พาจาว มางก้อง เว่อ แอน คูชี.
23 pois todos pecaram e estão destituídos da glória de Deus,
24 จ้า พาจาว ม้า ชฺ้าง อือนา ลากซื่งกง่ากย้า แง, แน ยา ชฺ้าง คาโคลาโค อือนา ยาง ชฺ้าง เพล่อ ปี่ แง, เจิ้นเจ้อ อางฮู่ บ่ายู่. แน พาจาว ม้า พระเยซูคริสต์ อางเลิ่ง ฮา ชี แฮ้ง ปาปาย ชฺ้าง อือนา อางบล่าบ ปูน ปี่ แง.
24 sendo justificados gratuitamente por sua graça, por meio da redenção que há em Cristo Jesus.
25 พาจาว ม้า พระเยซูคริสต์ นา อางเกิ่งท่านเซฺ่อ เพล่อ ปี่ชี่, ไม้ กงู อางบล่าบ ฮา ชี แฮ้งนา ยางนา กงูนา วี่บ่ากไจ แต่น ปี่ ล่าง แนนอ. พระเยซู กงูนา ซฺี่เซฺ่อ ซฺี้ แต่น ล่าง. กงู พระเยซู นา นืงบาชี ยาว, กงู พาจาว มาง ชฺ้าง กงาเพล่อ แง. พาจาว มาง นี้แม้แน ฮา ชี นี้ย่า กงูนา ฮายแบ ปี่ ล่าแง, พาจาว ม้า อางซืออางปลอง แน ยา ก่ามโอ่ด อางจา แน, ไม้ ยา ค้าแต้ เวอ ชฺ้าง อางบล่าบ จา ชี อือนา วี่บ่าก บ่าปี่ ไจ วา.
25 Deus o ofereceu como sacrifício para propiciação mediante a fé, pelo seu sangue, demonstrando a sua justiça. Em sua tolerância, havia deixado impunes os pecados anteriormente cometidos;
26 อ่าจ่าม พาจาว ม้า ฮาย มย้าง ปี่ ซี่ แง, อามื้อ ยา อางซืออางปลอง แน กูญ่าม ย้า อางเลิ่ง อางกง่าอางเกิง อือ ฮา แง, แน ยา ชฺ้าง พระเยซูคริสต์ นา นืงบาชี คูชี อือนา ยาง ชฺ้าง เพล่อ ปี่ แงแน.
26 mas, no presente, demonstrou a sua justiça, a fim de ser justo e justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 — ausente —
27 Onde está, então, o motivo de vanglória? É excluído. Baseado em que princípio? No da obediência à lei? Não, mas no princípio da fé.
28 — ausente —
28 Pois sustentamos que o homem é justificado pela fé, independente da obediência à lei.
29 พาจาว นี้ม้า ยิวชฺ้าง อือ พาจาว แอ่ แน เพลิ่น ชีลา? ยา ยิวชฺ้างบ่าอ่า อือ พาจาว คาตา ย้า เพลิ่น ชี บ่าอ่า ลา? อางอ้า ย้า! ยา ยิวชฺ้างบ่าอ่า อือ พาจาว คาตา ย้า เพล่อ แง.
29 Deus é Deus apenas dos judeus? Ele não é também o Deus dos gentios? Sim, dos gentios também,
30 ไม้ พาจาว นี้ย่า ทื่อม่าง ญา จา แง. อ่าซ่าง พาจาว มางนา นืงบาชี แง. ชฺ้าง แฮ้ ม้า บ้าเจอ อางเจ้ออางจาด เวิม จาคาปี่ว. พาจาว ม้า ชฺ้าง แฮ้มางนา ยาง ชฺ้าง เพล่อ ปี่ แง.
30 visto que existe um só Deus, que pela fé justificará os circuncisos e os incircuncisos.
31 อามือ กงูย่า พาจาว มางนา นืงบาชี คูชี อางเลิ่ง นี้ง ไจ อางลี้บอางล่าว แฮ้ง ฮาย โปยว ปี่ง ลา? แฮ้แม้แน บ่าอ่า เป! จ้า กงู พระเยซู นา นืงบาชี ยาว, กงู อางอ้าน แฮ้ง ล่อบ่าปา พาจาว มาง อางลี้บอางล่าว แฮ้ง ฮายเค่ คูแง.
31 Anulamos então a lei pela fé? De maneira nenhuma! Pelo contrário, confirmamos a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.