Romanos 15

จี่วีดม้าม้า พระคัมภีร์ อางซื่อ บี่ซู่ ต่าง (BZI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 กงูมู ปีนแตปีนนา แน เจ่อ ชี อือ เวอ, ชฺ้าง อางอี้ แน เจ่อ ชี อือนา โอ้ด โว! แน ค่าตอง นืงบาจาบ แฮ้ง แอ่ แน บ่าฮา คูโจ!
1 Nós, que somos os fortes, devemos suportar as fraquezas dos que são fracos, e não agir a nosso modo.
2 กงูมู คาโคลาโค นี้ย่า คริสเตียนม้องน้าม อือนา ฮาย นืงบาจาบ ปี่ ปาว, ไม้ ยองนา จองไจ กงา ปี่ เซฺ้อ, แน อางอ้าน แฮ้ง ล่อบ่าปา แน เจ่อ ปี่ เซฺ้อ.
2 Cada um de vós procure contentar o próximo, para seu bem e sua edificação.
3 จาว่าแน พระเยซูคริสต์ จี่วีด ไจ ยาง อางโต นา ฮาย นืงบาจาบ ปี่ แงแน ยาว, อ่าซ่าง มาง ยางนา บ่า จี่ ฮูย้า. จ้า ชฺ้าง อือ ยางนา จี่ ฮูย้า ชี แฮ้ย่า, ไม้ ยาง พาจาว มาง นืงบาจาบวา แน ฮายเค่ ชี แฮ้ง ปาปาย ย้า. พระคัมภีร์ โย้เวอ นี้แม้แน แต้ม ชี ชี แฮ้งแม้แน ย้า,
3 Cristo não se agradou a si mesmo; pelo contrário, como está escrito: Os insultos dos que vos ultrajam caíram sobre mim {Sl 68,10}.
4 ค้าแต้ พระคัมภีร์ เวอ กูย่างกูเจ้อ แต้ม ชี ชี แฮ้ย่า กงูนา ม่าอู่บ ล่าง, ไม้ กงูนา ก่ามโอ่ด แน นืงบาแฮ่ง จา ปี่ ล่าง แนนอ, ไม้ กงู ก่ามโอ่ด แน นืงบาแฮ่ง จา ยาว กงูนา ฮาย นืงบาแก่น ปี่ ล่าง น้อ.
4 Ora, tudo quanto outrora foi escrito, foi escrito para a nossa instrução, a fim de que, pela perseverança e pela consolação que dão as Escrituras, tenhamos esperança.
5 พาจาว ชฺ้าง คาโคลาโค อือนา ก่ามโอ่ด แน นืงบาแฮ่ง ปี่ มาง เวอ, ยองมู แฮ้งนา ทื่อลู่มทื่อเจ่อ แน จี่วีด ไจ จาดื้ง ปี่ คู ปาว, ยอง พระเยซูคริสต์ ชฺ้าง เพล่อ ชี แฮ้งนา ซูม แน.
5 O Deus da perseverança e da consolação vos conceda o mesmo sentimento uns para com os outros, segundo Jesus Cristo,
6 ไม้ ยองมู คาโคลาโค แฮ้งนา ทื่งกง่า แน นางนา สรรเสริญ ฮา ปี่ แง แนนอ. นา พระเยซูคริสต์ กงู จี่วีดอางซื้ง มาง อางโบ้ง มาง ย้าเป.
6 para que, com um só coração e uma só voz, glorifiqueis a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 นี้แม้แนยาว คริสเตียนม้องน้าม อือนา นอง อางช่าง เพล่อ ปี่ ปาว. พระเยซูคริสต์ นองนา ยาง อางช่าง เพล่อ ปี่ ล่าชี่ แฮ้งแม้แน, ไม้ ชฺ้าง อือนา พาจาว มาง ล่าที่ แฮ้ง กงามย้าง ปี่ง แนนอ.
7 Por isso, acolhei-vos uns aos outros, como Cristo nos acolheu para a glória de Deus.
8 กงา นองนา ม่ายแบ ปี่ ล่าว่า, พระเยซูคริสต์ ชฺ้าง เกิ้ด ยิวชฺ้าง อือนา ปล่อง ลือ ชี แฮ้ย่า ฮาย มย้าง ปี่ แง, พาจาว ม้า อางซืออางปลอง, แน ยา ยิวชฺ้าง อือ อางฮู่ อางพี่ อือนา ก่ามค่าน ปี่ ชี ชี แฮ้งแม้แน ม้าม้า ย้า ฮา แงแน.
8 Pois asseguro que Cristo exerceu seu ministério entre os incircuncisos para manifestar a veracidade de Deus pela realização das promessas feitas aos patriarcas.
9 แน ไม้ ยิวชฺ้างบ่าอ่า อือนา พาจาว มาง ยองนา ลากซื่งกง่ากย้า ชี แฮ้ง สรรเสริญ ฮา ปี่ แง แนนอ. พระคัมภีร์ โย้เวอ นี้แม้แน แต้ม ชี ชี แฮ้งแม้แน ย้า,
9 Quanto aos pagãos, eles só glorificam a Deus em razão de sua misericórdia, como está escrito: Por isso, eu vos louvarei entre as nações e cantarei louvores ao vosso nome {II Sm 22,50; Sl 17,50}.
10 พระคัมภีร์ โย้เวอ นี้แม้แน แต้ม ชี แล่ชี่,
10 Noutro lugar diz: Alegrai-vos, nações, com o seu povo {Dt 32,43}.
11 แน พระคัมภีร์ โย้เวอ นี้แม้แน แต้ม ชี แล่ชี่,
11 E ainda diz: Louvai ao Senhor, nações todas, e glorificai-o, todos os povos {Sl 116,1}!
12 ค้าแต้ เวอ 600 ปี ล่อซฺ่า นี้งย้า พระเยซู บ่าเกิ่ด กาซื้ง เมอ อิสยาห์ มาง มอ ชี ชี, แน ยา พระคัมภีร์ โย้เวอ นี้แม้แน แต้ม ชี ชี,
12 Isaías também diz: Da raiz de Jessé surgirá um rebento que governará as nações; nele esperarão as nações {Is 11,10}.
13 พาจาว ชฺ้าง คาโคลาโค อือนา ฮาย นืงบาแก่น ปี่ มาง เวอ, ยองนา ฮาย กูญ่าม แน กย่างม่อนซ้า ปี่ ปาว, แน ยองนา ฮูพลา แม่น แน กงาจากงาดื้ง ปี่ ปาว, ยอง นางนา นืงบาชี ล่าชี่ แฮ้งนา ซูม แน, ไม้ อางค่องอางล้า อางเซฺิ่งอางซฺ้าง มางนา ฮาย ยองนา อางอ้าน แฮ้ง ล่อบ่าปา แน นืงบาแก่น แล แล่ ปี่ง แนนอ.
13 O Deus da esperança vos encha de toda a alegria e de toda a paz na vossa fé, para que pela virtude do Espírito Santo transbordeis de esperança!
14 คริสเตียนม้องน้าม นอง เวอ, กงา อางแบ ย้า นองมู นี้ย่า ชฺ้าง นาบาตา แม่น แน. นอ กูย่างกูเจ้อ ย้า แบ คูแง. นี้แม้แนยาว นองมู นี้ย่า ม่าอู่บ กา อางกงา เป.
14 Estou pessoalmente convencido, meus irmãos, de que estais cheios de bondade, cheios de um perfeito conhecimento, capazes de vos admoestar uns aos outros.
15 จ้า กงา โจ้ดมาย แต้ม อางเลิ่ง ทื่อบ่า อือ นองนา ม่า ล่าจอ กา ชี นี้ย่า, ไม้ นองนา บ่าลู่ม ปี่ ล่า แนนอ. กงา นี้แม้แน ฮา จอ กา ชี นี้ย่า, ไม้ พาจาว ม้า กงานา ลากซื่งกง่ากย้า ล่าแง. แฮ้งย้า กงานา นี้แม้แน ล่ากาน ว่า ปี่ ล่าแง.
15 Se, em parte, vos escrevi com particular liberdade, foi para relembrar-vos. E o fiz em virtude da graça que me foi dada por Deus,
16 ยา กงานา พระเยซูคริสต์ ย่าเจ่น เพล่อ ยิวชฺ้างบ่าอ่า อือนา ล่ากาน ว่า ปี่ ปี่ ล่าแง, แน กงาย่า พาจาว มาง อางเลิ่ง อางแม่น แฮ้ง ป่าว แง ปุโรหิต อือ แม้แน ย้า, ไม้ อางค่องอางล้า อางเซฺิ่งอางซฺ้าง มางนา ฮาย ยิวชฺ้างบ่าอ่า อือนา เซฺิ่งซฺ้าง ปี่ แง แนนอ. ยาว กงาม ยองนา พาจาว มางนา ท่าน ปี่ แง, ไม้ ยองนา พาจาว มาง อางเกิ่งท่านเซฺ่อ นืงบาจาบ อือ แม้แน เพล่อ ปี่ แง แนนอ.
16 de ser o ministro de Jesus Cristo entre os pagãos, exercendo a função sagrada do Evangelho de Deus. E isso para que os pagãos, santificados pelo Espírito Santo, lhe sejam uma oferta agradável.
17 กงา พระเยซูคริสต์ ชฺ้าง. นี้แม้แนยาว กงาย่า พาจาว มางนา ล่ากาน ว่า ปี่ นี้งนา บ่าซ่าจอ เป.
17 Tenho motivo de gloriar-me em Jesus Cristo, no que diz respeito ao serviço de Deus.
18 — ausente —
18 Porque não ousaria mencionar ação alguma que Cristo não houvesse realizado por meu ministério, para levar os pagãos a aceitar o Evangelho, pela palavra e pela ação,
19 — ausente —
19 pelo poder dos milagres e prodígios, pela virtude do Espírito. De maneira que tenho divulgado o Evangelho de Cristo desde Jerusalém e suas terras vizinhas até a Ilíria.
20 กงาย่า พาจาว มาง อางเลิ่ง อางแม่น แฮ้ง ป่าว ซี้ แง. ชฺ้าง พระเยซูคริสต์ อางเม้ง แฮ้ง บ่ากงากย่า กาซื้ง อือ อางมู โย้เวอ, ไม้ กงาย่า ฮาก อางเลิ่ง อางแม่น ป่าว ม่าอ่าน โย้เวอ บ่าป่าว ม่า แล แล่ซี่ เป.
20 E me empenhei por anunciar o Evangelho onde ainda não havia sido anunciado o nome de Cristo, pois não queria edificar sobre fundamento lançado por outro.
21 พระคัมภีร์ โย้เวอ นี้แม้แน แต้ม ชี ชี แฮ้งแม้แน ย้า,
21 Fiz bem assim como está escrito: Vê-lo-ão aqueles aos quais ainda não tinha sido anunciado; conhecê-lo-ão aqueles que dele ainda não tinham ouvido falar {Is 52,15}.
22 — ausente —
22 Foi isso o que muitas vezes me impediu de ir ter convosco.
23 — ausente —
23 Mas, agora, já não tenho com que me ocupar nestas terras; e como há muitos anos tenho saudades de vós,
24 กงาย่า นี้แม้แน เย้ง ชี แอ, ประเทศ สเปน โย้เวอ แก้บ้า ย่อ แล เมอ นองนา แว บ่อซฺ้า แล ล่าแง, แน น่อง โย้เวอ นองก้อง ทื่งกง่า แน ทื่อฟ่าง ดื้ง ยาว, นอ กงานา ประเทศ สเปน โย้เวอ ซฺาแล ปี่ ล่าง แน.
24 espero ver-vos de passagem, quando eu for à Espanha. Espero também ser por vós conduzido até lá, depois que tiver satisfeito, ao menos em parte, o meu desejo de estar convosco.
25 จ้า อามื้อ กงา เยรูซาเล็ม อางเมิง โย้เวอ ชา แล แง, ไม้ โย้เวอ พาจาว มาง ชฺ้าง อือนา ปล่อง แล แง แนนอ.
25 Mas no momento vou a Jerusalém para ajuda dos irmãos.
26 — ausente —
26 A Macedônia e a Acaia houveram por bem fazer uma coleta para os irmãos de Jerusalém que se acham em pobreza.
27 — ausente —
27 Houveram-no por bem; aliás, o devem a eles, pois se os pagãos têm parte nos bens espirituais dos judeus, devem por sua vez assisti-los com os bens materiais.
28 กงาย่า ยอง พลู้ ช้อน ลางกา ชี แฮ้ง เยรูซาเล็ม อางเมิง เวอ คริสเตียนชฺ้าง อือนา ปี่ แล แง. ยาว กงาย่า ซฺ้อก ย้า ประเทศ สเปน โย้เวอ แล แง, แน ประเทศ สเปน โย้เวอ แล เมอ นองนา แว บ่อซฺ้า แลล่าง.
28 Logo que eu tiver desempenhado essa incumbência, e lhes tiver feito entrega fiel dessa coleta, irei à Espanha, passando por vós.
29 กงา อางแบ ย้า, กงา นองนา ซฺ้า แล ล่า เมอ, กงา นองนา พระเยซูคริสต์ ก่ามป่อน อางบย่า แฮ้ง เปิ่ง ปี่ ล่าง แน.
29 E sei que, quando for ter convosco, irei com todas as riquezas das bênçãos de Cristo.
30 คริสเตียนม้องน้าม นอง เวอ, พระเยซูคริสต์ กงู จี่วีดอางซื้ง มาง เป, แน อางค่องอางล้า อางเซฺิ่งอางซฺ้าง ม้า นองนา กงานา ลาก ปี่ ล่าแง. นี้แม้แนยาว กงา นองนา ป้า ล่าปานา, กงานา ปีนแตปีนนา แน อธิษฐาน ฮาย ปี่ ล่าปาว.
30 Rogo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo e em nome da caridade que é dada pelo Espírito, combatei comigo, dirigindo vossas orações a Deus por mim
31 พาจาว มางนา ป้า ปล่อง กงานา ยูเดีย แควน โย้เวอ ชฺ้าง บ่าเจ่อ อือก้อง กงาปูน ปี่ ล่า ปาว. แน เยรูซาเล็ม อางเมิง โย้เวอ พาจาว มาง ชฺ้าง อือนา ฮาย กงา พลู้ ฮ้าน ปี่ แล ชี แฮ้ง ยู้ ชี ปี่ ปาว.
31 para que eu escape dos infiéis que estão na Judéia, e para que o auxílio que levo a Jerusalém seja bem acolhido pelos irmãos.
32 ไม้ พาจาว มาง นืงบาจาบ ยาว, กงาม นองนา นืงบาจาบื่อ แน กงา บ่อซฺ้า แล ล่าง, แน กงูมู นี้ง มือ นืงบาแฮ่ง ปี่ กา แง.
32 Então poderei ir ver-vos com alegria e, se for a vontade de Deus, encontrar no vosso meio algum repouso.
33 พาจาว กูย่างกูเจ้อ อือนา ฮูพลา แม่น แน กงาจากงาดื้ง ปี่ชี่ มาง เวอ, ยองมู คาโคลาโค อือ ก้อง ดื้ง ล่า ปาว, อาเมน.
33 E o Deus da paz esteja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.