Mateus 15
จี่วีดม้าม้า พระคัมภีร์ อางซื่อ บี่ซู่ ต่าง (BZI) vs NVT
1 ฟาริสี แน อางลี้บอางล่าว ม่าอู่บฮู อือ, เยรูซาเล็ม อางเมิง เวอ จายลือ พระเยซู นา ซฺ้า ลือ คูชี. ยาว ยองมือ พระเยซู นา น้า คูง เย นี้แม้แน,
1 Então alguns fariseus e mestres da lei chegaram de Jerusalém para ver Jesus e lhe perguntaram:
2 “บ้าเจอ นาง ศิษย์ อือย่า ค้าแต้ เวอ จาย อางลี้บอางล่าว ม่าอู่บ กาลือ ชี แฮ้งแม้แน บ่าฮา เค่ คู แน, บ้าเจอ ยอ ฮ่าง ชา จฺ่า เมอ ยอย่า ล่าปู่ บ่าชี่ แล่ คู แน?” แน.
2 “Por que seus discípulos desobedecem à tradição dos líderes religiosos? Eles não respeitam a cerimônia de lavar as mãos antes de comer!”.
3 ยาว พระเยซู มือ พอ เย นี้แม้แน, “ท้าว นอ บ้าเจอ พาจาว มาง อางลี้บอางล่าว แฮ้ง วี คูยาว, นอง อางลี้บอางล่าว แต่ง ล้า ชี แฮ้ง อางฮาย เค่ คู แน?
3 Jesus respondeu: “E por que vocês, com suas tradições, desobedecem ao mandamento de Deus?
4 ฮูปาว พาจาว นองนา นี้แม้ ม่า ล่าง, ‘ค่าตอง อางบา อางโบ้ง นา นาบทื้อ โว!’ แน ‘ชฺ้าง ค่าตอง อางบา อางโบ้ง นา แซ้งว้าน ชี อือนา แซ่ โว!’ แน.
4 Pois Deus ordenou: ‘Honre seu pai e sua mãe’ e ‘Quem insultar seu pai ou sua mãe será executado’.
5 จ้า นองมู นี้ย่า นี้แม้แน ม่าอู่บ คูแง. ค่าตอง อางบา อางโบ้ง นา นี้แม้แน ม่า นี้ย่า บ่าไล่, ‘อ่าบา อ่าโบ้ง เวอ, กงา อางเกิ่งอางก้อ ไน้นา อางปล่อง ล่า กงากาง อือย่า, พาจาว มางนา ท่าน โค ย้า’ แน.
5 Em vez disso, vocês ensinam que, se alguém disser a seus pais: ‘Sinto muito, mas não posso ajudá-los; jurei entregar como oferta a Deus aquilo que eu teria dado a vocês’,
6 นี้แม้แน ฮา นี้ย่า นอ ยองนา ม่าอู่บ อางบา อางโบ้ง นา เจิ้นเจ้อ บ่าปี่ ปล่อง แน ฮา ชี แน ทื่อช่างกานญา. นี้แม้แนยาว นอ พาจาว มาง อางลี้บอางล่าว แฮ้ง วี ยาว, ชฺ้าง อือ ม่าอู่บจี่ต่าง แฮ้ง ฮายเค่ คูชี.
6 não precisará mais honrar seus pais. Com isso, vocês anulam a palavra de Deus em favor de sua própria tradição.
7 ชฺ้าง แมก่าทื่อเจ่อ นืงบาทื่อเจ่อ อือเวอ, พาจาวจี่ต่างจี่แต่นฮู อิสยาห์ นอง อางเลิ่ง แฮ้ง มอ ยาว, พระคัมภีร์ เวอ แต้ม ชี ชี นี้แม้แน,
7 Hipócritas! Isaías tinha razão quando assim profetizou a seu respeito:
8 ‘พาจาว ม้า นี้แม้แน จี่ แง, ชฺ้าง นี้อือย่า กงานา ม่านป่อง
8 ‘Este povo me honra com os lábios, mas o coração está longe de mim.
9 นี้แม้แนยาว ยอง กงานา สรรเสริญ ฮา ล่าง นี้ย่า เจิ้นเจ้อ จองไจ บ่าจา,
9 Sua adoração é uma farsa, pois ensinam ideias humanas como se fossem mandamentos divinos’”.
10 ยาว พระเยซู มือ ชฺ้าง อือนา ฮ้าว ล้า ปี่ ยาว จี่ เย นี้แม้แน, “แม่น แน น้า คูโว! แน แบ ชี คู ปาว.
10 Jesus chamou a multidão para perto de si e disse: “Ouçam e procurem entender.
11 ชฺ้าง อือ จฺ่าเกิ่ง จฺ่า อ้องแล ปี่ชี่ อือย่า เจิ้นเจ้อ บ่าจา ยอง นืงบา แฮ้งนา ฮา โซซา ปี่ชี่ แน. ยอง ม่านป่อง โย้เวอ ม้างม้าเจ้อ จายล้า ชี อืน ญา, ยอง นืงบา แฮ้งนา ฮา โซซา ปี่ แง” แน.
11 Não é o que entra pela boca que os contamina; vocês se contaminam com as palavras que saem dela”.
12 ยาว พระเยซู ศิษย์ อืมมือ พระเยซู นา ม่า ล้า ชี นี้แม้แน, “อ่าจาน เวอ, นา อางแบ ล่า นาง แฮ้แม้แน จี่ ชี่แฮ้, ฟาริสี มู อือ นาบาตา ย้า นืงบาค่า คูแง?” แน.
12 Então os discípulos vieram e perguntaram: “O senhor sabe que ofendeu os fariseus com isso que acabou de dizer?”.
13 ยาว พระเยซู มือ พอ เย นี้แม้แน, “จฺืงจฺื้ง กูจฺื้ง กงา อางโบ้ง มู่งท่า เวอ ดื้ง มาง บ่ากงา คลา อือย่า, กูป้าง ย้า กื่น วี อางเช้ แฮ้ง มือ บ่าปี่ จ้าน ล้า.
13 Jesus respondeu: “Toda planta que meu Pai celestial não plantou será arrancada pela raiz.
14 บ่ากงาตี่นบ่ากงาต้อง คูคา ยอ ชฺ้างแมปอ นา แก้บ้า ม่า อือ แม้แน ย้า, จาว่าแน แมปอต่องแมปอ แน แก้บ้า ม่าย ลางกายาว, เย่ด มือ ค่ามตู่ โย้เวอ ซฺื่ยกา กลา แล่ คูแง” แน.
14 Portanto, não façam caso deles. São guias cegos conduzindo cegos e, se um cego conduzir outro, ambos cairão numa vala”.
15 ยาว เปโตร มือ จี่ เย นี้แม้แน, “อ่าจาน เวอ นาง อางเลิ่ง จี่เพ้ก แฮ้ง ม่ายแบ ปี่ ล่าว แล” แน.
15 Então Pedro disse: “Explique-nos a parábola de que as pessoas não são contaminadas pelo que comem”.
16 ยาว พระเยซู มือ จี่ เย นี้แม้แน, “บ้าเจอ อามืม บ่าแบ กาซื้ง ลา?
16 “Ainda não entendem?”, perguntou Jesus.
17 บ่ามย่าง ล้า กูย่างกูเจ้อ ชฺ้าง อือ จฺ่า อ้องแล ปี่ง อือย่า, ป่องปอง คล้าว เวอ อ้องแล ยาว อือ อ่อก ลือ ปี่ แงแน.
17 “Tudo que comem passa pelo estômago e vai para o esgoto,
18 จ้า ม่านป่อง เวอ จี่ อ่อกลือ ปี่ง อือย่า นืงบา เวอ จายลือ แง, ยาว นี้งย้า พาจาว มาง ชฺ้าง อือนา อางโซอางซา แน ฮู นี้ย่า.
18 mas as palavras vêm do coração, e é isso que os contamina.
19 ไม้ นืงบา เวอ จาย อ่อก ลือ นี้ย่า อางเลิ่ง บ่าแม่น แน เย้ง อือ แอ่ ย้า, แซ่เตอ กา อางเลิ่ง อือ, จู้จา อางเลิ่ง อือ, ป้องก้า อางเลิ่ง อางซี กูเจ้อ อือ, ค่าวดา อางเลิ่ง อือ, อางเลิ่ง จ้อบ กางอือ, อางไล้จี่กาน กางอือ.
19 Pois do coração vêm maus pensamentos, homicídio, adultério, imoralidade sexual, roubo, mentiras e calúnias.
20 อางเลิ่ง นี้อือย่า ชฺ้าง อือนา ฮาย พาจาว มาง ล้าก้า โย้เวอ โซซา ปี่ง อือย้า. จ้า ฮ่าง ชา จฺ่า เมอ ล่าปู่ บ่ากงาชี่ แฮ้ย่า พาจาว มาง ล้าก้า โย้เวอ บ่าโซบ่าซา” แน.
20 São essas coisas que os contaminam. Comer sem lavar as mãos não os contaminará.”
21 ยาว พระเยซู มือ กาลิลี อางเมิง เวอ จาย อ่อกล้า ยาว, ไทระ อางเมิง แน ไซดอน อางเมิง เวอ แลน ชี.
21 Então Jesus deixou a Galileia, rumo ao norte, para a região de Tiro e Sidom.
22 ค่าบาย่า คานาอันชฺ้าง ทื่อม่าง จา เย พระเยซู นา ฮ้าว ป้า เย นี้แม้แน, “จี่วีดอางซื้ง ก่าซ้าด ดาวิด อางอ่านอางซฺื้อ มาง เวอ, กงานา ซื่งกง่ากย้า ล่าปาว, กงา อางย่าย่าบี่ มางนา แด่ย่า อ้อง ปี่ชี่. ยา นาบาตา ย้า ลาบ้าบ แง” แน.
22 Uma mulher cananeia que ali morava veio a ele, suplicando: “Senhor, Filho de Davi, tenha misericórdia de mim! Minha filha está possuída por um demônio que a atormenta terrivelmente”.
23 พระเยซู มือ ยางนา ทื่อก่าม แนมมือ บ่าพอ เย, ยาว พระเยซู ศิษย์ อืมมือ จี่ คูง นี้แม้แน, “ก่า แอ ปี่ปาว โฮ้กฮ้าว กว่า แง เม้อ คาบอล้อ” แน.
23 Jesus não disse uma só palavra em resposta. Então os discípulos insistiram com ele: “Mande-a embora; ela não para de gritar atrás de nós”.
24 ยาว พระเยซู มือ ยางนา พอ ชี นี้แม้แน, “พาจาว มาง กงานา ซฺาลือ ปี่ ล่า ชี่ นี้, อิสราเอลชฺ้าง แกะ แม้แน แก้บ้า ลูง แล่ ชี อือนา ปล่อง ลือ ปี่ ล่าง” แน.
24 Jesus disse à mulher: “Fui enviado para ajudar apenas as ovelhas perdidas do povo de Israel”.
25 แฮ้งย้าเย่ ค่าบาย่า แฮ้มาง มือ พระเยซู นา บอกไว้ ชี. ยาว นี้แม้แน จี่ เย, “จี่วีดอางซื้ง มาง เวอ, กงานา ปล่อง ล่าปาว” แน.
25 A mulher, porém, aproximou-se, ajoelhou-se diante dele e implorou mais uma vez: “Senhor, ajude-me!”.
26 ยาว พระเยซู มือ ยางนา นี้แม้แน จี่ช่าง ชี, “กงา ยิวชฺ้าง จ้า นา ยิวชฺ้างบ่าอ่า. ยิวชฺ้าง นี้ ยิวชฺ้างบ่าอ่า อือนา คื่อ อางโซอางซา นา อางตู้ แน จี่ แง. ท้าว กงานา ยิวชฺ้างบ่าอ่า คื่อ แม้แน เพล่อ คูชี อือนา จฺ่าเกิ่ง ปี่, ปี่ ล่าง นี้ย่า อางซูม ลา? ยิวชฺ้าง ย่าเก อือนา ปี่ ออน ฮา แฮ้ง บ่าเช แล่ ลา?” แน.
26 Jesus respondeu: “Não é certo tirar comida das crianças e jogá-la aos cachorros”.
27 ยาว ค่าบาย่า มาง พอ เย นี้แม้แน, “อางอ้า ย้า, จ้า คื่อ เวิมมือ ยอง อางซื้ง มาง ฮ่างจฺ่า ยาว โต อ่อก โย้เวอ จฺ่าเกิ่ง จฺ่า กลา ชีอือ กงาจฺ่า แง” แน.
27 “Senhor, é verdade”, disse a mulher. “No entanto, até os cachorros comem as migalhas que caem da mesa de seus donos.”
28 แฮ้งย้าเย่ พระเยซู มือ พอ ชี นี้แม้แน, “นาง เจ่อ แฮ้ นาบาตา ชีมา บย่า แง, นาง บ้าเจอ ป้า เวิม มือ นาง คาป้า แม้แน เพล่อ ล้า ปาว” แน. ยาว ยาง อางย่าย่าบี่ มางมือ ซฺ้อก ย้า โปยว ชี.
28 “Mulher, sua fé é grande”, disse-lhe Jesus. “Seu pedido será atendido.” E, no mesmo instante, a filha dela foi curada.
29 ยาว พระเยซู โย้เวอ อ่อกล้า ยาว ยาง มือ ลองอองอางฮื่อ อางเม้ง กาลิลี ก่องทาง โย้เวอ ย่อ แล ชีเย, ยาว ตาแซ้ ท่า เวอ แล ดื้ง แล ชีเย.
29 Deixando aquele lugar, Jesus voltou ao mar da Galileia e subiu a um monte, onde se sentou.
30 ค่องช่าง อางอีบ่าอ่า เย พระเยซู นา ซฺ้า ล้า ชี. ยอย่า ชฺ้าง ล่าปู่ ล่าคื่อ บ่าแม่น อือ, ชฺ้างแมปอ, ชฺ้างบ่าจี่ตอ กางอือ แน ชฺ้าง กาบ่ากาเจ้อ พ่าญาด เพล่อ ชีอือ นา ซฺื่ยล้า คูชี. ยาว พระเยซู ล่าคื่อ โย้เวอ แท้ แน ซฺื่ย ชี ล้า ชี. ยาว พระเยซู มือ ชฺ้าง คาโคลาโค อือนา ยา โปยว ชี.
30 Uma grande multidão veio e colocou diante dele aleijados, cegos, paralíticos, mudos e muitos outros, e ele curou a todos.
31 ยาว ชฺ้าง อืมมือ นืงบาม่าน คู ชีเย, ชฺ้างบ่าจี่ตอ กาง อืมมือ จี่ตอ กาชี, ชฺ้าง อางด้าอางกย้าง อืมมือ โปยว คู ชี, ชฺ้าง ล่าปู่ ล่าคื่อ บ่าแม่น อืมมือ ย่อตอ กาชี, แน ชฺ้างแมปอ อืมมือ ฮูมย้าง กาชี. ยาว ยอง มือ อิสราเอลชฺ้าง อือ พาจาว มางนา สรรเสริญ ฮา คูชี.
31 As pessoas ficavam admiradas e louvavam o Deus de Israel, pois os que eram mudos agora falavam, os paralíticos estavam curados, os aleijados andavam e os cegos podiam ver.
32 ยาว พระเยซู มือ ยาง ศิษย์ อือนา ฮ้าว ล้า ปี่ ยาว จี่ช่าง เย นี้แม้แน, “กงา ชฺ้าง นี้อือนา ซื่งกง่ากย้า เค, ยอย่า กงู ก้องดื้ง ล้า 3 นืง เคิน ญา, ยองนา อางแบ่อางซฺู่ แน บ่าแอ ปี่ ซี่, อ่าซ่า แก้บ้า อือเมอ ปางปี ฮาน นา วาม ค่า” แน.
32 Então Jesus chamou seus discípulos e disse: “Tenho compaixão dessa gente. Estão aqui comigo há três dias e não têm mais nada para comer. Se eu os mandar embora com fome, podem desmaiar no caminho”.
33 ยาว ยาง ศิษย์ อืมมือ จี่ เย นี้แม้แน, “ซ่องก่องอางเว่อ นู้เวอ ชฺ้างอางบย่า นี้อือนา ล้อแม้แน จฺ่าเกิ่ง ซฺ้า ปอ กงา กาแน?” แน.
33 Os discípulos disseram: “Onde conseguiríamos comida suficiente para tamanha multidão neste lugar deserto?”.
34 แฮ้งเย่ พระเยซู มือ นี้แม้แน น้า ชี, “นองก้อง ค้านู้มป่าง อ้าล่อ ซื่อ จา แง?” แน. ยาว ยาง ศิษย์ อืมมือ พอ คูง เย 7 ซื่อ จา แง แนยาว ล่องแต่ อางอี 2-3 โต จา แง.
34 Jesus perguntou: “Quantos pães vocês têm?”. “Sete, e alguns peixinhos”, responderam eles.
35 แฮ้งย้าเย่ พระเยซู มือ ค่องช่าง อือนา ม่า นื้งชฺ่าท่า เวอ ดื้ง ปี่ชี่.
35 Então Jesus mandou todo o povo sentar-se no chão.
36 ยาว ยาง มือ ค้านู้มป่าง 7 ซื่อ แฮ้ง แน ล่องแต่ ย่าง ท่าม แล่ยาว, พาจาว มางนา ขอบคุณ ฮา ยาว ค้านู้มป่าง แฮ้ง ชีด ชี. ยาว ศิษย์ อือนา ปี่ ค่องช่าง อือนา เปิ่ง ปี่ ปี่ชี่.
36 Tomou os sete pães e os peixes, agradeceu a Deus e os partiu em pedaços. Em seguida, entregou-os aos discípulos, que os distribuíram à multidão.
37 ค่องช่าง อืม ก้อ ย้า กงาจฺ่า คูชี. แน ศิษย์ อืม จฺ่าเกิ่ง จ้านล้าชี แฮ้ง 7 ซ้าล้อง ปลื้ง ย้า กอ กงา ชี.
37 Todos comeram à vontade, e os discípulos recolheram, ainda, sete cestos grandes com as sobras.
38 จฺ่าเกิ่ง ดื้ง จฺ่า ชี นี้ย่า ค่าพ่าย่า แอ่ แน ดาบ ชีแฮ้ 4,000 คู่น เย, นี้ย่า ค่าบาย่า แน ย่าเก อือนา คาตา แน บ่ากงา ดาบ เย.
38 Os que comeram foram quatro mil homens, sem contar mulheres e crianças.
39 พระเยซู ชฺ้าง อือนา ซฺาแอ ปี่ โค ยาว, ยาง มือ มากาดาน อางเมิง เวอ ล้องตา แอน ชีเย.
39 Então Jesus os mandou para casa, entrou num barco e atravessou para a região de Magadã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.