Lucas 5
จี่วีดม้าม้า พระคัมภีร์ อางซื่อ บี่ซู่ ต่าง (BZI) vs NVT
1 ทื่อนืง จา ชีเย, พระเยซู ลองอองอางฮื่อ อางเม้ง เยนเนซาเรท ก่องทาง โย้เวอ จูง จา เมอ, ชฺ้าง อางอีบ่าอ่า เย พระเยซู ก้อง อ้องแล ปลืงแท่ง ลางกา ชี. ไม้ พาจาว มาง ม่าอู่บจี่ต่าง แฮ้ง น้า คู แงแน.
1 Estando Jesus à beira do lago de Genesaré, grandes multidões se apertavam em volta dele para ouvir a palavra de Deus.
2 พระเยซู ล้อง 2 ลาม มย้าง ชีเย, ล้อง แฮ้ ล่องแต่ซฺ้าชฺ้าง อือ ล้อง ย่าง เย่. แน แปฟาง ก่องทาง โย้เวอ จ่อด ชี ชี. ยาว ล่องแต่ซฺ้าชฺ้าง อือ ฮอจื้ง ชี่ จา เย.
2 Ele notou que, junto à praia, havia dois barcos vazios, deixados por pescadores que lavavam suas redes.
3 แฮ้งเย่ พระเยซู ซีโมน ล้อง เวอ ตา แลน ชี, ยาว ยางนา ม่าย ล้อง แฮ้ง แปฟาง โย้เวอ อางอี้ เว่อ แน ซาด อ่อกแอ ปี่ ชี่. ยาว พระเยซู ล้อง โย้เวอ ดื้ง ชฺ้าง อือนา ม่าอู่บ ชีเย.
3 Entrou num dos barcos e pediu a Simão, seu dono, que o afastasse um pouco da praia. Então sentou-se no barco e dali ensinou as multidões.
4 พระเยซู ชฺ้าง อือนา ม่าอู่บ เปิน เมอ, ซีโมน นา นี้แม้แน ม่าย ชีเย, “ล้าง อางน่า โย้เวอ แอน โว! ฮอจื้ง จาน แอ ปี่ ยาว ล่องแต่ ชู โว!” แน.
4 Quando terminou de falar, disse a Simão: “Agora vá para onde é mais fundo e lancem as redes para pescar”.
5 จ้า ซีโมน นี้แม้แน พอ ชีเย, “อ่าจาน เวอ, กงู ตื่งคี่ ย้า ล่องแต่ ซฺ้า คู แอ เจิ้นเจ้อ บ่ากงา คู, จ้า นาง ม่ายฮา ปี่ ล่า ยาว กงาม อางซฺื่อ ฮายฮูเจ้อเจ้อ แล่ แน” แน.
5 Simão respondeu: “Mestre, trabalhamos duro a noite toda e não pegamos nada. Mas, por ser o senhor quem nos pede, vou lançar as redes novamente”.
6 ยอง พระเยซู ม่า ชี ป้าค้า ฮา ยาว, ล่องแต่ อางบย่า เย ชู กงา ชี, ฮอจื้ง ย่าง ป้าดจา แช เย.
6 Dessa vez, as redes ficaram tão cheias de peixes que começaram a se rasgar.
7 แฮ้งเย่ ยอง มือ ล่องแต่ซฺ้าชฺ้าง อางช่าง ทื่อบ่า อือนา ฮ้าว ม่า ปล่อง ปี่ชี่ เย. ยอง ล่องแต่ กงา คู ชีแฮ้ ล้อง 2 ลาม ย่าง ปลื้ง ย้าเย่, แน ล้อง ย้าง ป้าดจา จู้ม เย.
7 Então pediram ajuda aos companheiros do outro barco, e logo os dois barcos estavam tão cheios de peixes que quase afundaram.
8 ยาว ซีโมน, ฮาก เปโตร แน ฮ้าว มาง แฮ้แม้ มย้าง ยาว, ยาง พระเยซู นา ป่าตูคู บอกไว้ ชีเย. ยาว จี่ เย นี้แม้แน, “อ่าจาน เวอ, กงาก้อง เว่อ แน แอน ปาว, ไม้ กงา ชฺ้าง อางบล่าบ นางก้อง แท้ แน ดื้ง บ่าซูม เป” แน.
8 Quando Simão Pedro se deu conta do que havia acontecido, caiu de joelhos diante de Jesus e disse: “Por favor, Senhor, afaste-se de mim, porque sou homem pecador”.
9 ซีโมน นี้แม้แน จี่ นี้ย่า ไม้ ซีโมน แน ยาง อางช่าง อือย่า, ยอง ล่องแต่ บย่า แน ชู กงา ชี แฮ้งนา นืงบาม่าน คูง เย.
9 Pois ele e seus companheiros ficaram espantados com a quantidade de peixes que haviam pescado,
10 ยากอบ แน ยอห์น ซีโมน ล่ากานว่าช่าง ม่าง เย่ด คาตา เย นืงบาม่าน ชี. เย่ด เศเบดี อางย่าย่าค่า เย.
10 assim como seus sócios, Tiago e João, filhos de Zebedeu. Jesus respondeu a Simão: “Não tenha medo! De agora em diante, você será pescador de gente”.
11 ยองมู นี้ย่า ล้องตา แปฟาง โย้เวอ เคิน แล คูยาว, กูย่างกูเจ้อ อือ วี โค คู ชีเย. ยาว พระเยซู ก้อง เค่ แอน ชีเย.
11 E, assim que chegaram à praia, deixaram tudo e seguiram Jesus.
12 พระเยซู ค่อง ทื่อค่อง เวอ จา เมอ, ค่าพ่าย่า ทื่อม่าง จา ชีเย, ยาง อางโต คาโคลาโค แฮ้ย่า คี้ตู้ด จฺ่า โค ชีเย. ยาง พระเยซู นา มย้าง ยาว บอกไว้ ชีเย. ยาว นี้แม้แน ป้า ชีเย, “จี่วีดอางซื้ง เวอ, กงานา ยา ล่าปาว. กงา อางแบ ย้า จาว่าแน นาง กงานา อางปล่อง ล่าซี่ แน ยาว, นา กงานา ยา พ่าญ่าด โปยว ปี่ ล่า อางกงา” แน.
12 Num povoado, Jesus encontrou um homem coberto de lepra. Quando o homem viu Jesus, prostrou-se com o rosto em terra e suplicou para ser curado, dizendo: “Se o senhor quiser, pode me curar e me deixar limpo”.
13 แฮ้งย้า พระเยซู มือ ยาง ล่าปู่ ย่าง กลาง ชฺ้าง คี้ตู้ด มางนา ว่า แอ ชี ยาว นี้แม้แน จี่ ชี, “โอ่ย! กงา นางนา ปล่อง ล่า ซี้ แง. นาง พ่าญาด นี้ง โปยว โว!” แน. ยาว ยาง คี้ตู้ด ย่าง ซฺ้อก ย้าเย่ โปยว ชี.
13 Jesus estendeu a mão e o tocou. “Eu quero”, respondeu. “Seja curado e fique limpo!” No mesmo instante, a lepra desapareceu.
14 ยาว พระเยซู มือ นี้แม้แน ม่าย ชีเย, “อ่าซ่าง มางนา บ่าอู่บ น้า ปี่ โจ, จ้า ปุโรหิต มางนา ฮู แอ ปี่ โว. แน อางเกิ่งท่านเซฺ่อ แฮ้ง ท่าน โว, โมเสส ชฺ้าง คี้ตู้ด เพล่อ ยาว โปยว ชี อือนา ม่าย ฮา ปี่ชี่ แฮ้งแม้แน, ไม้ ชฺ้าง คาโคลาโค อือนา แบ ปี่ง น้อ, นาง พ่าญ่าด นี้ย่า โปยว ญา” แน.
14 Então Jesus o instruiu a não contar a ninguém o que havia acontecido. “Vá e apresente-se ao sacerdote para que ele o examine”, ordenou. “Leve a oferta que a lei de Moisés exige pela sua purificação. Isso servirá como testemunho.”
15 พระเยซู ยางนา บ่าปี่ จี่ เวิม, ยาง อางเลิ่ง แฮ้ ค้าแจ้ กา เย ฮาก แบ แอ แง. แฮ้งย้า ค่องช่าง อือ อางบย่า เย พระเยซู ม่าอู่บ แฮ้งนา น้า คู แง, ยาว พ่าญาด อางด้าอางกย้าง อือ ยา แล ชีเย.
15 Mas as notícias a seu respeito se espalhavam ainda mais, e grandes multidões vinham para ouvi-lo e para ser curadas de suas enfermidades.
16 จ้า พระเยซู อางเลิ้ง กา เย ตี อางกยาบ อือเมอ แอ อธิษฐาน ฮา แอ แง.
16 Ele, porém, se retirava para lugares isolados, a fim de orar.
17 แฮ้ญ่าม เวอ, พระเยซู ม่าอู่บ ดื้ง เมอ, ฟาริสี อือ แน อางลี้บอางล่าว ม่าอู่บฮู อือ จา เย. ยอ กาลิลี แควน ยูเดีย แควน แน เยรูซาเล็ม อางเมิง เวอ จายล้า ชี. แน จี่วีดอางซื้ง มาง พระเยซู นา ล่าที่ พ่าญาด ยา โปยว ปี่ง ย่าง ปี่ ชี.
17 Certo dia, enquanto Jesus ensinava, alguns fariseus e mestres da lei estavam sentados por perto. Eles vinham de todos os povoados da Galileia, da Judeia e de Jerusalém. E o poder do Senhor para curar estava sobre Jesus.
18 ยาว ชฺ้าง ทื่อบ่า อืม ชฺ้าง ต่องแก่ มางนา อ่าเพ่น เวอ ยู่ ปี่ ยาว ซฺื่ย ล้าน ชี. ยาว ยู้ม คล้าว โย้ ชา อ้องแล คูง เย, ไม้ พระเยซู ล้าก้า โย้เวอ ซฺื่ย ชี แลง เย.
18 Alguns homens vieram carregando um paralítico numa maca. Tentaram levá-lo para dentro da casa, até Jesus,
19 จ้า ยองมู นี้ย่า ชฺ้าง ต่องแก่ มางนา, พระเยซู ก้อง แท้ แน บ่าซฺื่ย อ้องแล กงากา, ไม้ ชฺ้าง นาบาตา บย่า. แฮ้งย้า ยอง มือ พระเยซู ดื้ง ชี แฮ้ต้าด เวอ ยู้มมู้ง แฮ้ง พอง อ่อก ชี. ยาว ชฺ้าง ต่องแก่ มางนา อ่าเพ่น โย้เวอ ยู่ ปี่ ยาว, กล่ามกล่าม แน พระเยซู ก้อง คลา ลู่ง แอ ปี่ชี่.
19 mas não conseguiram, por causa da multidão. Então subiram ao topo da casa e removeram uma parte do teto. Em seguida, baixaram o paralítico na maca até o meio da multidão, bem na frente dele.
20 พระเยซู ยอง เจ่อ แฮ้งนา มย้าง ยาว จี่ เย นี้แม้แน, “อางช่าง เวอ, กงา นางนา อางซีอางบล่าบ บ่ายู่ ล้าก้าน” แน.
20 Ao ver a fé que eles tinham, Jesus disse ao paralítico: “Homem, seus pecados estão perdoados”.
21 อางลี้บอางล่าว ม่าอู่บฮู แน ฟาริสี อือ นืงบา เวอ เย้ง เย, “ชฺ้าง นี้ม้า อ่าซ่าง บ้าเจอ ยา นี้แม้ อางจี่ แน? ไม้ ชฺ้าง อือนา อางซีอางบล่าบ บ่ายู่ นี้ย่า พาจาว มาง ญา ฮาย กงา กาแง” แน.
21 Mas os fariseus e mestres da lei pensavam: “Quem ele pensa que é? Isso é blasfêmia! Somente Deus pode perdoar pecados!”.
22 จ้า พระเยซู อางแบ เย่ ยอง นืงบา โย้เวอ บ้าเจอ เย้ง คูแง แน. แฮ้งเย่ ยางมือ จี่ แง นี้แม้แน, “บ้าเจอ นอ นี้แม้ อางเย้ง คู แน?
22 Jesus, sabendo o que pensavam, perguntou: “Por que vocês questionam essas coisas em seu coração?
23 กงานา ชฺ้าง ต่องแก่ นี้มางนา บ้าเจอล้อแม้ จี่ช่าง ปี่ ล่าง, ‘กงา นางนา อางซีอางบล่าบ บ่ายู่ ล้าก้าน’ แน จี่ ปี่ ล่าง ล้า. อ้าว ‘ทานล้า โว ย่อ แลน ปาว’ แน จี่ปี่ ล่าง ล้า. บ้าเจอล้อแม้ จี่ แฮ้ง ไง่ แล่แง?
23 O que é mais fácil dizer: ‘Seus pecados estão perdoados?’ ou ‘Levante-se e ande’?
24 กงา นองมู นา ฮาย มย้าง ปี่ ล่าว่า, กงาชฺ้างอางย่า นี้ม้า ล่าที่ อางจา, ชฺ้างอางเมิง นู้เวอ อางซีอางบล่าบ อือ บ่ายู่ เวิม อางกงา.” ยาว พระเยซู มือ ชฺ้าง ต่องแก่ มางนา จี่ช่าง ชี, “ทานล้า ปาว ยาว อ่าเพ่น นี้ง กอ ยาว ยู้ม เวอ พ่าว แลน ปาว” แน.
24 Mas eu lhes mostrarei que o Filho do Homem tem autoridade na terra para perdoar pecados”. Então disse ao paralítico: “Levante-se, pegue sua maca e vá para casa”.
25 ยาว ซฺ้อก ย้าเย่ ชฺ้าง ต่องแก่ มางมือ ทานล้า ยาว, อ่าเพ่น ย่าง กอย ยู้ม เวอ ย่อ แอน ชี แน พาจาว มางนา สรรเสริญ ฮา ชี.
25 De imediato, à vista de todos, o homem se levantou, pegou sua maca e foi para casa louvando a Deus.
26 ค่องช่าง อือ มย้าง เมอ นืงบาม่าน แค คูยาว, พาจาว มางนา สรรเสริญ ฮา คู ชีเย. ยาว จี่ เย นี้แม้แน, “กงู มี้นืง อางเลิ่ง นืงบาม่าน ปี่ง อือ กงามย้าง แอ” แน.
26 Todos ficaram muitos admirados e, cheios de temor, louvaram a Deus, exclamando: “Hoje vimos coisas maravilhosas!”.
27 แฮ้แม้ ฮาย ยาว, พระเยซู ย่อ ค่อง อางเง้ เวอ อ่อกแอน ชี, ยาว ชฺ้าง ภาษีกอฮู อางเม้ง เลวี ฮาก มัทธิว แน ฮ้าว มางนา มย้าง ชี. ภาษี กอย้า โย้เวอ ดื้งจา เย. พระเยซู ยางนา จี่ช่าง เย นี้แม้แน, “กงาก้อง เค่ ลาน ยาว กงา ศิษย์ เพล่อ ปาว!” แน.
27 Depois disso, Jesus saiu da cidade e viu um cobrador de impostos chamado Levi sentado no local onde se coletavam impostos. “Siga-me”, disse-lhe Jesus,
28 เลวี ทานล้า ยาว กูเจ้อ ย้าเย่ ชีช่าชี่ ยาว ยาง พระเยซู ก้อง เค่ แล ชี.
28 e Levi se levantou, deixou tudo e o seguiu.
29 ยาว เลวี พระเยซู นา ยาง ยู้ม โย้เวอ ฮ่างปอ เมอ, ค่องช่าง อือ แน ชฺ้าง ภาษีกอฮู อางอีบ่าอ่า เย, พระเยซู ก้อง ทื่งกง่า แน ฮ่างจฺ่า ดื้ง ชี.
29 Mais tarde, Levi ofereceu um banquete em sua casa, em honra de Jesus. Muitos cobradores de impostos e outros convidados comeram com eles,
30 ฟาริสี แน อางลี้บอางล่าว ม่าอู่บฮู อือ พระเยซู ศิษย์ อือนา จี่จ่าบ น้า ปี่ น้าว, “บ้าเจอ นอ คื่อ แฮ้อือก้อง ทื่งกง่า แน ฮ่าง อางจฺ่า ดื้ง แน” แน.
30 mas os fariseus e mestres da lei se queixaram aos discípulos: “Por que vocês comem e bebem com cobradores de impostos e pecadores?”.
31 พระเยซู มือ ยอง จี่ แฮ้ง กงากย่า ยาว ยาง มือ ยองนา นี้แม้แน พอ ชี, “ชฺ้าง บ่าด่าบ่ากย่าง อือย่า มอ นา บ่ากงา ซี้, จ้า ชฺ้าง อางด้าอางกย้าง อือย่า มอ นา กงา พ่าญาด ยา แล่ซี่ แง.
31 Jesus lhes respondeu: “As pessoas saudáveis não precisam de médico, mas sim os doentes.
32 กงา ชฺ้าง ฮาก นาบทื้อ คูชี อือนา ซฺ้า ลือ แง บ่าอ่า, จ้า ชฺ้าง อางบล่าบ ฮาก บ่านาบบ่าทื่อ อือนา ซฺ้า ลือ แง, ไม้ ยองนา นืงบาเพ่น อางบล่าบ ฮา แฮ้ง ว่าง ปี่ แง แนนอ” แน.
32 Não vim para chamar os justos, mas sim os pecadores, para que se arrependam”.
33 ยาว ยองมู ย่าง พระเยซู นา จี่ช่าง เย นี้แม้แน, “ยอห์น ศิษย์ อือ แน ฟาริสี ศิษย์ อือย่า, อางเลิ้ง กาย้า ฮ่างจฺื่ง อธิษฐาน ฮา แง. จ้า บ้าเจอ นาง ศิษย์ อือ บ่าฮา คู แน?” แน.
33 Algumas pessoas disseram a Jesus: “Os discípulos de João Batista jejuam e oram com frequência, e os discípulos dos fariseus também. Por que os seus vivem comendo e bebendo?”.
34 พระเยซู มือ นี้แม้แน พอ ชีเย, “นอย่า ชฺ้าง ค่าบาล่า ล่ากาน เวอ ล้า คูชี อือนา, ฮ่าง จฺ่าเกิ่ง บ่าจฺ่า แน พ่าว แอ แล่ ปี่ง ลา? นอ นี้แม้แน บ่าฮา อ่าลา? เจ้าบ่าว มาง ยองก้อง ทื่งกง่า แน ดื้ง เมอ, ยองมู นี้ย่า ฮ่างบ่าจฺื่ง เป.
34 Jesus respondeu: “Por acaso os convidados de um casamento jejuam enquanto festejam com o noivo?
35 จ้า เจ้าบ่าว มางนา ซฺื่ยแล แฮ้นืง เคิน ล้า เมอ, ยองมู แฮ้ง เจ้าบ่าว มางก้อง ทื่งกง่า แน บ่ากงา ดื้ง, แน ยองมู แฮ้ง ฮ่างจฺื่ง คูแง. กงา ศิษย์ อืม ทื่อช่างกานญา, กงา จา เมอ ยอ ฮ่าง บ่ากงา จฺื่ง, จ้า กงา แลน เมอ ยอ ฮ่างจฺื่ง อธิษฐาน กงาฮา คูแง” แน.
35 Um dia, porém, o noivo lhes será tirado, e então jejuarão”.
36 ยาว พระเยซู มือ ยองนา อางเลิ่ง อู่บ เพ้ก น้า ปี่ชี่, ยาง ม่าอู่บ นี้ย่า ม่าอู่บจี่ต่าง อางซฺื่อ เย่. ยาว พระเยซู มือ นี้แม้แน จี่ ชี, “อ่าซ่าง มาง พ้า อางซฺื่อ แฮ้ง ค่าลาว อางอ้าน เวอ อางต้อง บ่าต่อ, ไม้ พ้า อางซฺื่อ นี้ย่า อี ลู่ง เมอ, ค่าลาว อางอ้าน แฮ้งนา จาก แช ปี่ง. แน อางอ้าน ล่อบ่าปา ย้า อางฮ้อน กลื้อ อ่อกแอ แง. แน พ้า อางซฺื่อ ซี้ แฮ้ง แน พ้า อางอ้าน ซี้ แฮ้ง บ่าตู กา” แน.
36 Jesus também lhes apresentou a seguinte ilustração: “Ninguém rasgaria um pedaço de tecido de uma roupa nova para remendar uma roupa velha. Se o fizesse, estragaria a roupa nova, e o remendo não se ajustaria à roupa velha.
37 ยาว พระเยซู มือ ยองนา อางเลิ่ง ทื่อเลิ่ง อู่บ เพ้ก น้า แล่ ปี่ชี่, ยาง ม่าอู่บจี่ต่าง นี้ย่า อ่างู่น แต่ค่า อางซฺื่อ ซ้าด อางคอ ปาไต่ อางซฺื่อ เวอ กาน ชี อือ แม้แน ย้า. ยาว พระเยซู มือ นี้แม้แน จี่ ชี, “อ่าซ่าง มาง อ่างู่น แต่ค่า อางซฺื่อ แฮ้ง ซ้าด อางคอ ปาไต่ อางอ้าน เวอ บ่าท่อก กาน, ไม้ อ่างู่น แต่ค่า อางซฺื่อ นี้ย่า ซ้าด อางคอ ปาไต่ อางอ้าน แฮ้งนา ฮา ปล่าก ปี่ง.
37 “E ninguém colocaria vinho novo em velhos recipientes de couro. Os recipientes velhos se arrebentariam, deixando vazar o vinho e estragando o recipiente.
38 นี้แม้แนยาว ตื่น อ่างู่น แต่ค่า แน ซ้าด อางคอ ปาไต่ แฮ้ง ก่างพยา แง. ม้าม้า นี้ อ่างู่น แต่ค่า อางซฺื่อ นี้ย่า ซ้าด อางคอ ปาไต่ อางซฺื่อ เวอ กงากาน แง.
38 Vinho novo deve ser guardado em recipientes novos.
39 ยาว อ่าซ่าง มาง อ่างู่น แต่ค่า อางอ้าน ต้าง ยาว, แต่ค่า อางซฺื่อ บ่าต่าง แล่ ซี้ กาน. ยาว ยอง นี้แม้แน จี่ คูง เย, อ่างู่น แต่ค่า อางอ้าน นี้ อ่างู่น แต่ค่า อางซฺื่อ ล่อบ่าปา แม่น แง” แน.
39 E ninguém que bebe o vinho velho escolhe beber o vinho novo, pois diz: ‘O vinho velho é melhor’”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.